Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 12 : 9 >> 

Jawa 1994: Gusti Allah duka marang wong loro mau. Nalika Panjenengané mengker,


AYT: Murka TUHAN menyala terhadap mereka dan Dia pergi.

TB: Sebab itu bangkitlah murka TUHAN terhadap mereka, lalu pergilah Ia.

TL: Demikianlah murka Tuhan bernyala-nyala kepada keduanya, lalu Tuhanpun gaiblah.

MILT: Dan menyalalah murka TUHAN (YAHWEH - 03069) terhadap mereka lalu pergilah Dia.

Shellabear 2010: Murka ALLAH menyala terhadap mereka, lalu ditinggalkan-Nya mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Murka ALLAH menyala terhadap mereka, lalu ditinggalkan-Nya mereka.

KSKK: Yahweh menjadi marah terhadap mereka dan Ia meninggalkan mereka.

VMD: Dan TUHAN sangat marah kepada mereka dan Dia meninggalkannya.

BIS: TUHAN marah sekali kepada mereka berdua, dan Ia pergi.

TMV: TUHAN murka kepada Harun dan Miryam; oleh itu, ketika TUHAN pergi

FAYH: Lalu murka TUHAN berkobar terhadap mereka, dan Ia pun pergi.

ENDE: Maka bernjala-njalalah murka Jahwe kepada mereka, lalu Ia pergi.

Shellabear 1912: Maka bernyala-nyalalah murka Allah akan keduanya maka Tuhanpun naiklah.

Leydekker Draft: Maka berhangatanlah morka Huwa pada marika 'itu; sahingga 'ija pergilah linnjap.

AVB: Menyala-nyalalah kemurkaan TUHAN terhadap mereka, lalu ditinggalkan-Nya mereka.


TB ITL: Sebab itu bangkitlah <02734> murka <0639> TUHAN <03069> terhadap mereka, lalu pergilah <01980> Ia.


Jawa: Ing kono mulad-mulad bebendune Sang Yehuwah marang wong loro mau sarta tumuli jengkar.

Sunda: Kacida benduna PANGERAN ka Harun jeung Miryam. Barang Mantenna ngantunkeun,

Madura: PANGERAN ce’ dukana ka Miriyam ban Harun, laju nyengga dhari jadhiya.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa kalintang duka ring sang kalih tumuli Ida kesah saking irika.

Bugis: Macai senna’ni PUWANGNGE lao ri iya duwa, nalao.

Makasar: Teaimi sipato’ larroNa Batara mae ri ke’nanga sipa’rua, nampa a’lampa.

Toraja: Iamoto nare’dek tu ara’Na PUANG lako tu tau sola duai, anNa male tu Puang.

Karo: Merawa TUHAN man bana duana; emaka tupung TUHAN lawes,

Simalungun: Nahit ma ringis ni Jahowa hubani sidea, lanjar laho ma Ia.

Toba: (III.) Dung i marsigorgor ma rimas ni Jahowa mida nasida, laos laho marhalindo.


NETBible: The anger of the Lord burned against them, and he departed.

NASB: So the anger of the LORD burned against them and He departed.

HCSB: The LORD's anger burned against them, and He left.

LEB: The LORD was angry with them, so he left.

NIV: The anger of the LORD burned against them, and he left them.

ESV: And the anger of the LORD was kindled against them, and he departed.

NRSV: And the anger of the LORD was kindled against them, and he departed.

REB: With his anger still hot against them, the LORD left them;

NKJV: So the anger of the LORD was aroused against them, and He departed.

KJV: And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.

AMP: And the anger of the Lord was kindled against them, and He departed.

NLT: The LORD was furious with them, and he departed.

GNB: The LORD was angry with them; and so as he departed

ERV: The LORD was very angry with them, and he left them.

BBE: And burning with wrath against them, the Lord went away.

MSG: The anger of GOD blazed out against them. And then he left.

CEV: The LORD became angry at Aaron and Miriam. And after the LORD left

CEVUK: The Lord became angry with Aaron and Miriam. And after the Lord left

GWV: The LORD was angry with them, so he left.


NET [draft] ITL: The anger <0639> of the Lord <03069> burned <02734> against them, and he departed <01980>.



 <<  Bilangan 12 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran