Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 13 : 2 >> 

Jawa 1994: "Saka ing antarané para pemimpin saben taler pilihen wong siji, dadèkna telik, supaya niti tanah Kenaan, sing arep Dakparingaké marang wong Israèl."


AYT: “Utuslah orang untuk mengintai tanah Kanaan, yang akan Kuberikan kepada anak-anak Israel. Kamu harus mengutus seorang dari tiap suku, setiap pemimpin dari antara mereka.”

TB: "Suruhlah beberapa orang mengintai tanah Kanaan, yang akan Kuberikan kepada orang Israel; dari setiap suku nenek moyang mereka haruslah kausuruh seorang, semuanya pemimpin-pemimpin di antara mereka."

TL: Suruhkanlah engkau akan orang pergi mengintai negeri Kanaan, yang hendak Kuanugerahkan kepada bani Israel, yaitu dari pada tiap-tiap suku bangsa bapa-bapanya seorang hendaklah kausuruhkan, maka semuanya itu hendaklah penghulu-penghulu di antaranya.

MILT: "Utuslah orang-orang bagimu, dan haruslah mereka mengintai tanah Kanaan yang akan Aku berikan kepada bani Israel; haruslah engkau mengutus satu orang dari setiap suku leluhur mereka, masing-masing seorang pemimpin di antara mereka."

Shellabear 2010: “Utuslah beberapa orang mengintai Tanah Kanaan yang akan Kukaruniakan kepada bani Israil. Dari setiap suku bapak leluhur mereka utuslah satu orang, semuanya pemimpin di antara mereka.”

KS (Revisi Shellabear 2011): "Utuslah beberapa orang mengintai Tanah Kanaan yang akan Kukaruniakan kepada bani Israil. Dari setiap suku bapak leluhur mereka utuslah satu orang, semuanya pemimpin di antara mereka."

KSKK: "Utuslah beberapa orang untuk mengintai tanah Kanaan yang akan Kuberikan kepada putra-putra Israel; utuslah satu orang dari setiap suku leluhur mereka, semuanya pemimpin,"

VMD: “Suruhlah beberapa orang menyelidiki tanah Kanaan yang akan Kuberikan kepada orang Israel. Utuslah seorang pemimpin dari setiap suku yang 12 itu.”

BIS: "Dari setiap suku Israel utuslah seorang dari antara pemimpin-pemimpinnya untuk memata-matai tanah Kanaan yang akan Kuberikan kepada orang Israel."

TMV: "Pilihlah seorang antara para pemimpin daripada tiap-tiap suku Israel, dan suruhlah mereka mengintip tanah Kanaan yang hendak Aku berikan kepada umat Israel."

FAYH: (13-1)

ENDE: Utuslah beberapa orang untuk menjuluhi negeri Kena'an, jang hendak Kuanugerahkan kepada bani Israil. Dari tiap-tiap suku nenek-mojang satu oranglah harus kamu utus; semua orang itu hendaknja penghulu diantara mereka.

Shellabear 1912: "Hendaklah engkau menyuruhkan beberapa orang supaya diintainya tanah Kanaan yang akan Aku karuniakan kepada bani Israel itu dari pada tiap-tiap suku bangsa nenek moyangnya itu hendaklah kamu menyuruhkan seorang maka masing-masingnya itu penghulu di antaranya."

Leydekker Draft: Suroh 'awlehmu pergi barang 'awrang laki-laki, sopaja desulunja tanah Kanszan, jang 'aku 'ini 'ada memberij pada benij Jisra`ejl: saleh sawatu laki-laki, masing-masing sa`awrang deri pada hulubangsa bapa-bapanja, 'angkaw hendakh suroh pergi, 'ija 'itu sakalijen jang 'ada Panghulu di`antara marika 'itu.

AVB: “Utuslah beberapa orang untuk mengintip keadaan Tanah Kanaan yang akan Kukurniakan kepada orang Israel. Utuslah seorang daripada setiap suku leluhur mereka dan setiap orang itu ialah pemimpin dalam kalangan sukunya.”


TB ITL: "Suruhlah <07971> beberapa orang <0582> mengintai <08446> tanah <0776> Kanaan <03667>, yang <0834> akan Kuberikan <05414> kepada orang <01121> Israel <03478>; dari setiap <0259> suku <04294> nenek moyang <01> mereka haruslah kausuruh <07971> seorang, semuanya <03605> pemimpin-pemimpin <05387> di antara mereka." [<0589> <0376> <0259> <0376>]


Jawa: “Sira nglakokna wong sawatara kang nelik marang tanah Kanaan, kang bakal Sunparingake marang wong Israel; saben talering leluhure kapiliha wong siji, padha panunggalane para pemimpin.”

Sunda: "Maneh kudu milih salah saurang pamingpin ti saban kaom anu dua welas, tuluy utus sina ngintip ka tanah Kanaan anu ku Kami rek dibikeun ka urang Israil tea."

Madura: "Pele pamimpinna ku-suku, dhari sabban suku kala’ kasorang; reng-oreng jareya gabay ta-mata, soro nyendhemme nagara Kana’an se bi’ Sengko’ ebagiya ka bangsa Isra’il."

Bali: “Pilihja pamimpin adiri uli asing-asing suku bangsane ane roras ento, tur tunden ia dadi mata-mata buat nyelehin tanah Kanaane, ane lakar paicayang Ulun teken bangsa Israel.”

Bugis: "Polé ri yelle’na sining pamimping seppuloé duwa suku bangsaro, piléi séddi tau polé ritungke suku. Suroi mennang lao salidikiwi tana Kanaan iya maéloé Uwabbéréyang lao ri tau Israélié, selaku mata-mata."

Makasar: "Battu ri tunggala’ suku Israel suroi tasse’rei battu ri pamimpinna untu’ mange ammata-matai pa’rasangang Kanaan laKupassareanga mae ri tu Israel."

Toraja: Suai tu tau la lao umparessa buni tondok Kanaan, tu la Kukamasean to Israel; iamotu simisa’ tau la musua dio mai simisa’ suku nene’ to dolona; mintu’ tau iato iamo arungna.

Karo: "Pilihlah sekalak i bas peminpin-peminpin tep-tep merga si sepulu dua e, jenari suruhlah ia jadi mata-mata ku taneh Kanaan gelah iselidikina taneh, si ateKu Kubereken man bangsa Israel."

Simalungun: “Suruh ma dalahi mangkahapi tanoh Kanaan, na sihol layak-layakonon-Ku hubani halak Israel; humbani ganup marga mar sasaompung suruhonmu sahalak, ganup ai kopala do i tongah-tongah ni sidea.”

Toba: Suru ma di ho baoa, angka na mangkahapi tano Kanaan, na naeng basabasahononku tu halak Israel; sian ganup marga marompuompu suruhononmu sahalak, luhutna i ingkon induk do di tongatonganasida.


NETBible: “Send out men to investigate the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. You are to send one man from each ancestral tribe, each one a leader among them.”

NASB: "Send out for yourself men so that they may spy out the land of Canaan, which I am going to give to the sons of Israel; you shall send a man from each of their fathers’ tribes, every one a leader among them."

HCSB: "Send men to scout out the land of Canaan I am giving to the Israelites. Send one man who is a leader among them from each of their ancestral tribes."

LEB: "Send men to explore Canaan, which I’m giving to the Israelites. Send one leader from each of their ancestors’ tribes."

NIV: "Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders."

ESV: "Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the people of Israel. From each tribe of their fathers you shall send a man, every one a chief among them."

NRSV: "Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the Israelites; from each of their ancestral tribes you shall send a man, every one a leader among them."

REB: “Send men out to explore Canaan, the land which I am going to give to the Israelites; from each ancestral tribe send one man, a man of high rank.”

NKJV: "Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader among them."

KJV: Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.

AMP: Send men to explore {and} scout out [for yourselves] the land of Canaan, which I give to the Israelites. From each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader {or} head among them.

NLT: "Send men to explore the land of Canaan, the land I am giving to Israel. Send one leader from each of the twelve ancestral tribes."

GNB: “Choose one of the leaders from each of the twelve tribes and send them as spies to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites.”

ERV: “Send some men to explore the land of Canaan. I will give this land to the Israelites. Send one leader from each of the twelve tribes.”

BBE: Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them.

MSG: "Send men to scout out the country of Canaan that I am giving to the People of Israel. Send one man from each ancestral tribe, each one a tried-and-true leader in the tribe."

CEV: "Choose a leader from each tribe and send them into Canaan to explore the land I am giving you."

CEVUK: “Choose a leader from each tribe and send them into Canaan to explore the land I am giving you.”

GWV: "Send men to explore Canaan, which I’m giving to the Israelites. Send one leader from each of their ancestors’ tribes."


NET [draft] ITL: “Send <07971> out men <0582> to investigate <08446> the land <0776> of Canaan <03667>, which <0834> I <0589> am giving <05414> to the Israelites <03478> <01121>. You are to send <07971> one <0259> man <0376> from each <0259> <0376> ancestral <01> tribe <04294>, each one <03605> a leader <05387> among them.”



 <<  Bilangan 13 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran