Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 14 : 16 >> 

Jawa 1994: bilih Paduka sampun mejahi umat menika ing ara-ara samun, mergi mboten saged ngirid umat menika mlebet ing negari, ingkang sampun Paduka janjèkaken.


AYT: ‘TUHAN tidak mampu membawa mereka ke negeri yang telah Dia janjikan kepada mereka dengan sumpah, karena itulah Dia membinasakan mereka semua di padang gurun.’

TB: Oleh karena TUHAN tidak berkuasa membawa bangsa ini masuk ke negeri yang dijanjikan-Nya dengan bersumpah kepada mereka, maka Ia menyembelih mereka di padang gurun.

TL: Sebab Tuhan tiada cakap membawa akan bangsa ini ke dalam negeri yang telah dijanji-Nya pakai sumpah, maka dibantai-Nya mereka itu dalam padang belantara!

MILT: Karena TUHAN (YAHWEH - 03068) tidak mampu untuk membawa bangsa ini ke negeri yang Dia telah bersumpah bagi mereka, maka Dia telah membantai mereka di padang gurun.

Shellabear 2010: ‘Karena ALLAH tidak sanggup membawa bangsa ini masuk ke negeri yang dijanjikan-Nya dengan bersumpah kepada mereka, maka Ia membantai mereka di padang belantara.’

KS (Revisi Shellabear 2011): 'Karena ALLAH tidak sanggup membawa bangsa ini masuk ke negeri yang dijanjikan-Nya dengan bersumpah kepada mereka, maka Ia membantai mereka di padang belantara.'

KSKK: Yahweh tidak sanggup membawa bangsa ini ke tanah yang telah Ia janjikan kepada mereka dengan suatu sumpah, maka Ia membantai mereka di padang gurun.

VMD: ‘TUHAN tidak mampu membawa umat itu ke tanah yang telah dijanjikan-Nya kepada mereka, maka Ia membunuh mereka di padang gurun.’

BIS: Engkau membunuh umat-Mu di padang gurun karena Engkau tidak mampu membawa mereka ke negeri yang telah Kaujanjikan.

TMV: bahawa Engkau membunuh umat-Mu di padang gurun kerana Engkau tidak sanggup membawa mereka ke tanah yang sudah Engkau janjikan kepada mereka.

FAYH: 'TUHAN terpaksa membunuh mereka karena Ia tidak sanggup memelihara mereka sewaktu di padang gurun. Ia tidak cukup kuat untuk membawa mereka masuk ke negeri yang telah dijanjikan-Nya kepada mereka dengan sumpah.'

ENDE: Oleh karena Jahwe tidak sanggup menghantar bangsa ini kenegeri jang telah dipersumpahkanNja kepada mereka itu, maka Ia telah membunuh mereka dipandang gurun.

Shellabear 1912: Bahwa sebab tiada boleh Allah membawa kaum ini masuk ke tanah yang telah dijanjikan-Nya dengan bersumpah itulah sebabnya dibunuhnya di tanah belantara.

Leydekker Draft: Deri karana sebab tijadalah sampat Huwa 'akan membawa khawm 'ini kadalam tanah 'itu, jang 'ija sudah bersompah pada marika 'itu; maka 'ija djuga sudah membantej dija 'itu didalam padang Tijah.

AVB: ‘Kerana TUHAN tidak sanggup membawa bangsa ini masuk ke negeri yang dijanjikan-Nya dengan bersumpah kepada mereka, maka Dia membunuh mereka di gurun.’


TB ITL: Oleh karena TUHAN <03068> tidak <01115> berkuasa <03201> membawa <0935> bangsa <05971> ini <02088> masuk ke <0413> negeri <0776> yang <0834> dijanjikan-Nya dengan bersumpah <07650> kepada mereka, maka Ia menyembelih <07819> mereka di padang gurun <04057>.


Jawa: Sarehne Pangeran Yehuwah ora keconggah ngirid lumebu bangsa iku menyang tanah kang wus diprasetyakake klawan supaos, mulane padha ditumpes ana ing pasamunan.

Sunda: pangna ieu umat dugi ka dibasmi, lantaran Gusti parantos teu sanggup nungtunna ka tanah anu parantos dijangjikeun.

Madura: ja’ ommat Isra’il sareng Junandalem epamate sadaja e ra-ara ka’dhinto polana Junandalem ta’ sanggup abakta ommat ka’dhinto ka nagara se sareng Junandalem ejanjiyagi ka bangsa Isra’il ka’dhinto.

Bali: mungguing Palungguh IRatu ngamademang kaula druene ring tegal melakange punika, santukan Palungguh IRatu nenten mrasidayang nuntun ipun ka jagat sane sampun janjiang Palungguh IRatu.

Bugis: Muwunoi umma’-Mu ri padang kessi’é nasaba dé’ muwulléi tiwii mennang lao ri wanuwa iya puraé Muwajjanciyang.

Makasar: iKatte ambunoi ummatTa ri parang lompoa lanri tenana naKikkulle angngerangi ke’nanga mange ri pa’rasangang le’baka Kipa’janjiang.

Toraja: Belanna tang Nabelamo tu PUANG ussolanni te bangsa iate tama tondok, tu Naalluranni umpalao sumpa, iamoto Nasanggangi lan lu padang pangallaran.

Karo: maka IbunuhNdu BangsaNdu i bas taneh si mesawang, eme erkite-kiteken la ngasup Kam maba ia bengket ku bas taneh si nggo IpadankenNdu man bana.

Simalungun: ʻHalani na so tuk do gogoh ni Jahowa mangarahkon bangsa on hu tanoh na dob binulawankon-Ni berehonon-Ni hubani sidea, mambahen na isiapkon sidea i halimisan.ʼ

Toba: Ala na so tuk gogo ni Jahowa manogihon bangso on tu bagasan luat, naung niuarihonna tu nasida, umbahen dipotongi nasida di bagasan halongonan.


NETBible: ‘Because the Lord was not able to bring this people into the land that he swore to them, he killed them in the wilderness.’

NASB: ‘Because the LORD could not bring this people into the land which He promised them by oath, therefore He slaughtered them in the wilderness.’

HCSB: 'Since the LORD wasn't able to bring this people into the land He swore to give them, He has slaughtered them in the wilderness.'

LEB: ’The LORD wasn’t able to bring these people into the land he promised them, so he slaughtered them in the desert.’

NIV: ‘The LORD was not able to bring these people into the land he promised them on oath; so he slaughtered them in the desert.’

ESV: 'It is because the LORD was not able to bring this people into the land that he swore to give to them that he has killed them in the wilderness.'

NRSV: ‘It is because the LORD was not able to bring this people into the land he swore to give them that he has slaughtered them in the wilderness.’

REB: ‘The LORD could not bring this people into the land which he promised them by oath; and so he destroyed them in the wilderness.’

NKJV: ‘Because the LORD was not able to bring this people to the land which He swore to give them, therefore He killed them in the wilderness.’

KJV: Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.

AMP: Because the Lord was not able to bring this people into the land which He swore to give to them, therefore He has slain them in the wilderness.

NLT: ‘The LORD was not able to bring them into the land he swore to give them, so he killed them in the wilderness.’

GNB: that you killed your people in the wilderness because you were not able to bring them into the land you promised to give them.

ERV: ‘The LORD was not able to bring them into the land he promised them. So he killed them in the desert.’

BBE: Because the Lord was not able to take this people into the land which he made an oath to give them, he sent destruction on them in the waste land.

MSG: 'Since GOD couldn't get these people into the land which he had promised to give them, he slaughtered them out in the wilderness.'

CEV: (14:13)

CEVUK: (14:13)

GWV: ’The LORD wasn’t able to bring these people into the land he promised them, so he slaughtered them in the desert.’


NET [draft] ITL: ‘Because the Lord <03068> was not <01115> able <03201> to bring <0935> this <02088> people <05971> into <0413> the land <0776> that <0834> he swore <07650> to them, he killed <07819> them in the wilderness <04057>.’



 <<  Bilangan 14 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel