Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 15 : 31 >> 

Jawa 1994: merga nglawan marang Allah lan nglanggar prenatané Allah. Wong mau mati merga salahé dhéwé.


AYT: Sebab, dia telah menghina firman TUHAN dan melanggar perintah-Nya. Orang itu harus dibinasakan, kesalahannya akan ditanggungkan kepadanya.”

TB: sebab ia telah memandang hina terhadap firman TUHAN dan merombak perintah-Nya; pastilah orang itu dilenyapkan, kesalahannya akan tertimpa atasnya."

TL: karena telah dihinakannya firman Tuhan dan dilangkahnya perintah-Nya; tak akan jangan orang itu ditumpas dan kejahatannya tertanggunglah atasnya!

MILT: Sebab ia telah memandang rendah firman TUHAN (YAHWEH - 03068), dan telah melanggar perintah-Nya. Orang itu pastilah dilenyapkan, kesalahannya ada pada dirinya."

Shellabear 2010: Karena orang itu telah meremehkan firman ALLAH dan mengingkari perintah-Nya, maka ia harus dilenyapkan. Kesalahannya tertanggung atas dirinya.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena orang itu telah meremehkan firman ALLAH dan mengingkari perintah-Nya, maka ia harus dilenyapkan. Kesalahannya tertanggung atas dirinya.'"

KSKK: ia telah menolak sabda Yahweh dan melanggar perintah-Nya. Orang itu harus dilenyapkan sama sekali karena dosanya."

VMD: Mereka menganggap bahwa perkataan TUHAN tidak penting, jadi mereka merusak perintah itu. Oleh sebab itu, mereka harus diasingkan dari umatnya — mereka mempertanggungjawabkan kesalahannya.”

BIS: karena ia melawan TUHAN dan dengan sengaja melanggar perintah TUHAN. Orang itu mati karena salahnya sendiri.

TMV: kerana dia membantah firman TUHAN dan dengan sengaja melanggar salah satu perintah-Nya. Orang itu mati kerana kesalahannya sendiri.

FAYH: Karena ia telah menghina firman TUHAN dan dengan sengaja tidak menaati hukum-Nya, maka orang itu harus dibinasakan dari antara bangsanya, dan ia akan mati dalam dosanya."

ENDE: Sebab ia telah menghina sabda Jahwe dan melanggar perintah-perintahNja, maka orang itu harus ditumpas sama sekali; kesalahannja tetap ditanggung oleh dia sendiri.

Shellabear 1912: Karena tiada diindahkannya firman Allah dan pesanannya itu dilanggarnya maka hendaklah orang itu dibinasakan sekali dan kejahatannya itu tertanggunglah atas dirinya."

Leydekker Draft: Karana 'ija sudah menghinakan ferman Huwa, dan sija-sijakan pasannja: bahuwa 'awrang 'itu djuga 'akan ditompas dengan sakali-kali tompasnja, kasalahannja 'ada 'atasnja.

AVB: Kerana orang itu telah menghina firman TUHAN dan mengingkari perintah-Nya, maka hendaklah dia disingkirkan daripada kalangan bangsanya. Kesalahannya tertanggung kepada dirinya.”


TB ITL: sebab <03588> ia telah memandang hina <0959> terhadap firman <01697> TUHAN <03068> dan merombak <06565> perintah-Nya <04687>; pastilah <03772> <00> <03772> <00> orang <05315> itu <01931> dilenyapkan <00> <03772> <00> <03772>, kesalahannya <05771> akan tertimpa atasnya."


Jawa: marga wus ngremehake marang pangandikaning Yehuwah sarta mbubrah pranatane; wong iku poma katumpesa, katempuhna nyangga durakane.”

Sunda: sabab nyapelekeun timbalan PANGERAN, ngahaja ngarempak salah sahiji pikukuh-Na, anu matak kudu dipaehan ku karana kasalahanana.

Madura: sabab ta’ atoro’ ka PANGERAN, etengnget ta’ atoro’ ka se epakonnagi PANGERAN. Oreng jareya mate polana salana dibi’.

Bali: santukan ipun langgana, purun ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, samaliha ipun nyelapang mamurug titah Ida Sang Hyang Widi Wasa. Anake punika padem malantaran dosanipune niri.

Bugis: nasaba naéwai PUWANGNGE sibawa nattungkaiwi majjalékkaiwi paréntana PUWANGNGE. Iyaro tauwé matéi nasaba asalanna muto.

Makasar: lanri naewai Batara siagang nakunjungi andakkai parentaNa Batara. Anjo tau kammaya matei lanri kasalanna tonji.

Toraja: belanna umpamatuna kadanNa Puang sia untengkai pepasanNa; manassa la disabu’i, na iatu kakadakeanna napassan kalena.

Karo: Sabap nggo itulakna kai si ikataken TUHAN janah alu sengaja nggo ngelanggar PerentahNa. Kesalahenna e arus itanggungna alu kematenna jine.

Simalungun: Halani mahiri ibahen hata ni Jahowa, anjaha iosei tonah-Ni, maningon siapkononkon do jolma sisonai ai, maningon manginsonoh hubani do hajahatonni.

Toba: Ala naung marlea binahenna hata ni Jahowa jala na niosena tonana, ingkon siaphononhon jolma sisongon i, ingkon manginona tu ibana do hajahatonna i!


NETBible: Because he has despised the word of the Lord and has broken his commandment, that person must be completely cut off. His iniquity will be on him.’”

NASB: ‘Because he has despised the word of the LORD and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt will be on him.’"

HCSB: He will certainly be cut off, because he has despised the LORD's word and broken His command; his guilt remains on him."

LEB: That person has despised the word of the LORD and broken the LORD’S command. He must be excluded completely. He remains guilty."

NIV: Because he has despised the LORD’s word and broken his commands, that person must surely be cut off; his guilt remains on him.’"

ESV: Because he has despised the word of the LORD and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be on him."

NRSV: Because of having despised the word of the LORD and broken his commandment, such a person shall be utterly cut off and bear the guilt.

REB: Because he has brought the word of the LORD into contempt and violated his command, that person will be cut off completely; the guilt will be on his head alone.”

NKJV: ‘Because he has despised the word of the LORD, and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt shall be upon him.’"

KJV: Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity [shall be] upon him.

AMP: Because he has despised and rejected the word of the Lord, and has broken His commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be upon him.

NLT: Since they have treated the LORD’s word with contempt and deliberately disobeyed his commands, they must be completely cut off and suffer the consequences of their guilt."

GNB: because they have rejected what the LORD said and have deliberately broken one of his commands. They are responsible for their own death.

ERV: They thought the LORD'S word was not important, so they broke his commands. That is why they must be separated from their people—they must bear the responsibility for their guilt.”

BBE: Because he had no respect for the word of the Lord, and did not keep his law, that man will be cut off without mercy and his sin will be on him.

MSG: He has despised GOD's word, he has violated GOD's command; that person must be kicked out of the community, ostracized, left alone in his wrongdoing."

CEV: (15:30)

CEVUK: (15:30)

GWV: That person has despised the word of the LORD and broken the LORD’S command. He must be excluded completely. He remains guilty."


NET [draft] ITL: Because <03588> he has despised <0959> the word <01697> of the Lord <03068> and has broken <06565> his commandment <04687>, that person <05315> must be completely cut off <03772> <03772>. His <01931> iniquity <05771> will be on him.’”



 <<  Bilangan 15 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel