Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 16 : 29 >> 

Jawa 1994: Yèn wong-wong iki padha mati kaya patrapé wong lumrah tanpa diukum déning Allah, kuwi tandhané yèn aku ora diutus déning Allah.


AYT: Jika mereka mati secara wajar seperti semua manusia, atau jika mereka mengalami akhir seperti semua manusia, berarti TUHAN tidak mengutus aku.

TB: jika orang-orang ini nanti mati seperti matinya setiap manusia, dan mereka mengalami yang dialami setiap manusia, maka aku tidak diutus TUHAN.

TL: Jikalau orang ini mati seperti mati segala orang lain, dan jikalau didatangkan segala kesukaran atas mereka ini seperti berlaku atas segala manusia, maka bukannya aku disuruhkan Tuhan.

MILT: Jika mereka mati seperti matinya setiap manusia, dan dilawat lawatan setiap manusia atas mereka, maka TUHAN (YAHWEH - 03068) tidak mengutus aku.

Shellabear 2010: Jika orang-orang ini mati secara wajar seperti yang dialami setiap manusia, atau jika ajal menjemput mereka seperti ajal menjemput setiap manusia, maka ALLAH tidak mengutus aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika orang-orang ini mati secara wajar seperti yang dialami setiap manusia, atau jika ajal menjemput mereka seperti ajal menjemput setiap manusia, maka ALLAH tidak mengutus aku.

KSKK: Jika orang-orang ini mati secara wajar, karena itulah nasib setiap orang, maka Yahweh tidak mengutus aku.

VMD: Orang itu akan mati di sini, Jika mereka mati secara biasa — seperti yang dialami orang — hal itu menunjukkan bahwa TUHAN tidak benar-benar mengutus aku.

BIS: Kalau orang-orang itu mati dengan cara biasa, tanpa hukuman apa-apa dari Allah, itulah tandanya TUHAN tidak mengutus saya.

TMV: Jika semua orang itu mati dengan cara biasa tanpa hukuman apa-apa daripada Allah, itulah tandanya TUHAN tidak mengutus aku.

FAYH: Apabila orang-orang ini mati dengan wajar, atau karena kecelakaan yang biasa terjadi, atau karena penyakit, itu berarti TUHAN tidak mengutus aku.

ENDE: Sekiranja orang-orang ini mati seperti semua manusia mati dan sekiranja mereka mendjalani nasib semua manusia, nistjaja aku tidak diutus Jahwe.

Shellabear 1912: Maka jikalau segala orang ini mati seperti kematian segala manusia atau jikalau ia dihukumkan seperti hukuman segala manusia niscaya bukannya aku disuruhkan oleh Allah.

Leydekker Draft: DJikalaw saperij kamati`an tijap-tijap manusija 'awrang 'ini nanti mati, dan kondjongan tijap-tijap manusija nanti dikondjong 'atas marika 'itu; tatkala 'itu tijada Huwa sudah meng`utus 'aku.

AVB: Jika orang ini mati secara lazim seperti yang dialami setiap manusia, atau jika ajal menjemput mereka seperti ajal menjemput setiap manusia, maka TUHAN tidak mengutus aku.


TB ITL: jika <0518> orang-orang ini <0428> nanti mati <04191> seperti matinya <04194> setiap <03605> manusia <0120>, dan mereka mengalami <06485> yang dialami <06486> setiap <03605> manusia <0120>, maka aku tidak <03808> diutus <07971> TUHAN <03068>. [<05921>]


Jawa: manawa wong-wong iku padha mati kaya salumrahe manungsa, lan bakal ngalami kaya kang dialami dening saben wong, dadi aku ora diutus dening Sang Yehuwah.

Sunda: Lamun eta jelema-jelema paehna paeh sabiasa lain ku karana hukuman ti Allah, eta tandana bapa lain piwarangan PANGERAN.

Madura: Mon reng-oreng reya mate akantha kapprana, ta’ kalaban okoman pa-apa dhari Allah, jareya tandhana ja’ sengko’ ta’ eotos PANGERAN.

Bali: Yening jadma-jadmane puniki padem secara biasa kewanten, saha nenten keni ukuman punapa-punapi saking Ida Sang Hyang Widi Wasa, punika mapiteges Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten ngutus tiang.

Bugis: Rékko matéi iyaro tauwé sibawa cara biyasa, tenniya pahukkungeng polé ri Allataala, iyaro tanranna dé’ nasuroka PUWANGNGE.

Makasar: Punna mate anjo sikamma taua sangkamma biasa, tena hukkungang apa-apa battu ri Allata’ala, iaminjo pammatei angkanaya tena naNasuroa’ Batara.

Toraja: Iake matei te tau iate susi kamateanna simisa’-misa’ tau, sia iake nalambi’i lampakna te tau iate, susitu mai simisa’-misa’ tau, manassa tae’ na PUANG ussuana’.

Karo: Adi kalak enda kari mate bagi biasa alu la lit ukumen i bas Dibata nari, e tandana maka la TUHAN nuruh aku.

Simalungun: Anggo songon parmatei na somal do parmatei ni halak on, atap anggo songon hinamagou na somal do mangonai hubani halak on, na so sinuruh ni Jahowa ma ahu tongon.

Toba: Molo songon hamamate ni halak siap ari hamamate ni halak on. Jala songgop tu nasida hinamago, suang songon tu halak siapari, na so sinuru ni Jahowa ma ahu tutu.


NETBible: If these men die a natural death, or if they share the fate of all men, then the Lord has not sent me.

NASB: "If these men die the death of all men or if they suffer the fate of all men, then the LORD has not sent me.

HCSB: If these men die naturally as all people would, and suffer the fate of all, then the LORD has not sent me.

LEB: If these men die like all other people––if they die a natural death––then the LORD hasn’t sent me.

NIV: If these men die a natural death and experience only what usually happens to men, then the LORD has not sent me.

ESV: If these men die as all men die, or if they are visited by the fate of all mankind, then the LORD has not sent me.

NRSV: If these people die a natural death, or if a natural fate comes on them, then the LORD has not sent me.

REB: If these men die a natural death, merely sharing the common fate of man, then the LORD has not sent me;

NKJV: "If these men die naturally like all men, or if they are visited by the common fate of all men, then the LORD has not sent me.

KJV: If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; [then] the LORD hath not sent me.

AMP: If these men die the common death of all men or if [only] what happens to everyone happens to them, then the Lord has not sent me.

NLT: If these men die a natural death, then the LORD has not sent me.

GNB: If these men die a natural death without some punishment from God, then the LORD did not send me.

ERV: These men will die, but if they die in a normal way—the way people always die—then that will show that the LORD did not really send me.

BBE: If these men have the common death of men, or if the natural fate of all men overtakes them, then the Lord has not sent me.

MSG: If these men die a natural death like all the rest of us, you'll know that it wasn't GOD who sent me.

CEV: If these men die a natural death, it means the LORD hasn't chosen me.

CEVUK: if these men die a natural death, it means the Lord hasn't chosen me.

GWV: If these men die like all other people––if they die a natural death––then the LORD hasn’t sent me.


NET [draft] ITL: If <0518> these <0428> men <0120> die <04191> a natural death <04194>, or if they share <06485> the fate <06486> of all <03605> <03605> men <0120>, then the Lord <03068> has not <03808> sent <07971> me.



 <<  Bilangan 16 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel