Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 16 : 42 >> 

Jawa 1994: Sawisé bebarengan padha nglawan marang Musa lan Harun, wong-wong mau padha nolèh marang Kémah Suci. Ing kono padha weruh Kémah mau ketutupan méga lan nyunaraké cahya kamulyané Allah, sing mblerengi.


AYT: Dan terjadilah, ketika umat itu berhimpun menentang Musa dan Harun, mereka berpaling ke arah tenda pertemuan, melihat awan menutupinya dan kemuliaan TUHAN tampak.

TB: Ketika umat itu berkumpul melawan Musa dan Harun, dan mereka memalingkan mukanya ke arah Kemah Pertemuan, maka kelihatanlah awan itu menutupinya dan tampaklah kemuliaan TUHAN.

TL: Maka sesungguhnya sementara orang banyak itu berkerumun kepada Musa dan Harun serta hendak pergi ke kemah perhimpunan, heran, maka awan itu menudungi akan dia dan Kemuliaan Tuhanpun kelihatanlah.

MILT: Dan terjadilah ketika jemaat itu dikumpulkan melawan Musa dan melawan Harun, dan mereka menengok ke arah kemah pertemuan, dan tampaklah, awan telah menutupinya, dan terlihatlah kemuliaan TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Seluruh umat berkumpul melawan Musa dan Harun. Tetapi ketika mereka berpaling ke arah Kemah Hadirat Allah, tampak awan menutupi Kemah itu dan kemuliaan ALLAH pun terlihat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seluruh umat berkumpul melawan Musa dan Harun. Tetapi ketika mereka berpaling ke arah Kemah Hadirat Allah, tampak awan menutupi Kemah itu dan kemuliaan ALLAH pun terlihat.

KSKK: (17-7) Ketika seluruh jemaah berkumpul melawan Musa dan Harun, mereka berpaling ke arah Kemah Pertemuan; dan ada Awan yang menutupnya, dan tampaklah Kemuliaan Yahweh kepada mereka.

VMD: Musa dan Harun berdiri di pintu masuk Kemah Pertemuan. Umat berkumpul pada tempat itu untuk menuntut Musa dan Harun. Tetapi ketika mereka memandang ke Kemah Pertemuan, awan menutupinya dan Kemuliaan TUHAN tampak di sana.

BIS: Sedang mereka berkumpul melawan Musa dan Harun, mereka menoleh ke Kemah TUHAN, dan melihat awan menutupi Kemah itu, lalu tampaklah cahaya kehadiran TUHAN.

TMV: Setelah mereka semua berkumpul untuk melawan Musa dan Harun, mereka memandang ke arah Khemah TUHAN lalu nampak awan menutupi Khemah itu, dan cahaya hadirat TUHAN pun kelihatan.

FAYH: Tidak lama kemudian berkumpullah serombongan orang yang muram wajahnya. Tiba-tiba, ketika mereka melihat ke arah Kemah Pertemuan, tampaklah kepada mereka awan dan kemuliaan TUHAN yang dahsyat.

ENDE: (17-7) Ketika himpunan itu bergerombol terhadap Musa dan Harun, maka mereka itu menudju kekemah pertemuan. Dan lihatlah, awan itu menutupinja dan tampaklah kemuliaan Jahwe.

Shellabear 1912: Maka jadilah setelah sudah segala perhimpunan itu berkumpul melawan Musa dan Harun maka memandanglah sekaliannya kepada kemah perhimpunan maka adalah yaitu ditudung awan itu dan kemuliaan Allahpun kelihatanlah.

Leydekker Draft: Maka djadilah, satelah berkompollah perhimponan 'itu lawan Musaj, dan lawan Harun, bahuwa palinglah dirinja marika 'itu kapada taratakh himpon-himponan, maka bahuwa sasonggohnja 'awan tudonglah dija 'itu: dan kamulija`an Huwa pawn kalihatanlah.

AVB: Seluruh umat berkumpul melawan Musa dan Harun. Tetapi ketika mereka berpaling ke arah Khemah Pertemuan, tampak awan menutupi Khemah itu dan kemuliaan TUHAN pun terlihat.


TB ITL: Ketika <01961> umat <05712> itu berkumpul <06950> melawan <05921> Musa <04872> dan Harun <0175>, dan mereka memalingkan <06437> mukanya ke arah <0413> Kemah <0168> Pertemuan <04150>, maka kelihatanlah <02009> awan <06051> itu menutupinya <03680> dan tampaklah <07200> kemuliaan <03519> TUHAN <03068>. [<05921>]


Jawa: Kacarita bareng umat mau padha mapali nglawan Nabi Musa lan Imam Harun, sarta padha ngadhepake Tarub Pasewakan, lah tarube tumuli katon kalimputan ing mega, sarta cahya kamulyaning Yehuwah ngetingal.

Sunda: Sanggeus nyaralahkeun ka Musa jeung Harun, bring arindit ka Kemah Suci. Beh eta Kemah teh kasampak geus katutup ku mega sarta cahaya PANGERAN tembong ngagebray.

Madura: Teppa’na akompol ngadhebbi Mosa ban Harun, reng-oreng jareya atole ka Kemah Socce, laju nangale’e ondhem notowe Kemah jareya, sonar tandha kahadiranna PANGERAN pas etangale’e e jadhiya.

Bali: Sasampune puput anake makasami punika nglawan Dane Musa miwah Dane Harun, ipun raris matolihan ka Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa. Irika panggihin ipun wenten mega nekep Kemahe punika, tur caya wedanan Ida Sang Hyang Widi Wasa kanten masinar dumilah kantos ngawinang ulap sang ngantenang.

Bugis: Wettunna mennang maddeppungeng méwai Musa sibawa Harun, gilinni mennang ri Kémana PUWANGNGE, nanaitani ellungngé tongkoi iyaro Kémaé, nanapaitana cahaya ahadérékenna PUWANGNGE.

Makasar: Lalang asse’rena ke’nanga angngewai Musa siagang Harun, assailemi ke’nanga mae ri KemaNa Batara; na nacini’mo ke’nanga rammanga anrangkaki anjo Kemaya, nampa kacinikammi caya kahaderanNa Batara.

Toraja: Iatonna ma’misa tu mintu’ kasirampunan umbali Musa sola Harun, nama’palulako Tenda Kasitammuan, natiromi tu gaun ussamboi sia payanmo tu kamala’biranNa PUANG.

Karo: Kenca nggo pulung ia kerina nehken keberatenna man Musa ras Harun, itulihkenna kempak Kemah Perjumpan jenari iidahna maka embun nutupisa janah sinalsal TUHAN mbincar.

Simalungun: (17-7) Jadi dob martumpu tumpuan ai hu lambung ni si Musa pakon si Aron, marhusor ma sidea dompak lampolampo partumpuan ai, jadi tonggor ma, irongkob hombun ma lampolampo ai, anjaha taridah ma hamuliaon ni Jahowa.

Toba: (17-7) Jadi dung marluhut huria i tu lambung ni si Musa dohot si Aron humusor ma nasida dompak undungundung parluhutan i, jadi ida ma, nunga dihungkupi ombun i undungundung i, jala tarida hamuliaon ni Jahowa.


NETBible: When the community assembled against Moses and Aaron, they turned toward the tent of meeting – and the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared.

NASB: It came about, however, when the congregation had assembled against Moses and Aaron, that they turned toward the tent of meeting, and behold, the cloud covered it and the glory of the LORD appeared.

HCSB: When the community assembled against them, Moses and Aaron turned toward the tent of meeting, and suddenly the cloud covered it, and the LORD's glory appeared.

LEB: The community came together to confront Moses and Aaron. When they turned toward the tent of meeting, they saw the smoke covering it, and the glory of the LORD appeared.

NIV: But when the assembly gathered in opposition to Moses and Aaron and turned towards the Tent of Meeting, suddenly the cloud covered it and the glory of the LORD appeared.

ESV: And when the congregation had assembled against Moses and against Aaron, they turned toward the tent of meeting. And behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.

NRSV: And when the congregation had assembled against them, Moses and Aaron turned toward the tent of meeting; the cloud had covered it and the glory of the LORD appeared.

REB: As they gathered against Moses and Aaron, they turned towards the Tent of Meeting and saw that the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.

NKJV: Now it happened, when the congregation had gathered against Moses and Aaron, that they turned toward the tabernacle of meeting; and suddenly the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.

KJV: And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.

AMP: When the congregation was gathered against Moses and Aaron, they looked at the Tent of Meeting, and behold, the cloud covered it and they saw the Lord's glory.

NLT: As the people gathered to protest to Moses and Aaron, they turned toward the Tabernacle and saw that the cloud had covered it, and the glorious presence of the LORD appeared.

GNB: After they had all gathered to protest to Moses and Aaron, they turned toward the Tent and saw that the cloud was covering it and that the dazzling light of the LORD's presence had appeared.

ERV: Moses and Aaron were standing at the entrance of the Meeting Tent. The people gathered together at that place to complain against Moses and Aaron. But when they looked toward the Meeting Tent, the cloud covered it and the Glory of the LORD appeared there.

BBE: Now when the people had come together against Moses and Aaron, looking in the direction of the Tent of meeting, they saw the cloud covering it, and the glory of the Lord came before their eyes.

MSG: But it so happened that when the community got together against Moses and Aaron, they looked over at the Tent of Meeting and there was the Cloud--the Glory of GOD for all to see.

CEV: As the people crowded around them, Moses and Aaron turned toward the sacred tent, and the LORD appeared in his glory in the cloud covering the tent.

CEVUK: As the people crowded around them, Moses and Aaron turned towards the sacred tent, and the Lord appeared in his glory in the cloud covering the tent.

GWV: The community came together to confront Moses and Aaron. When they turned toward the tent of meeting, they saw the smoke covering it, and the glory of the LORD appeared.


NET [draft] ITL: When <01961> the community <05712> assembled <06950> against <05921> Moses <04872> and Aaron <0175>, they turned <06437> toward <0413> the tent <0168> of meeting <04150>– and the cloud <06051> covered <03680> it, and the glory <03519> of the Lord <03068> appeared <07200>.



 <<  Bilangan 16 : 42 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel