Jawa 1994: Biléam banjur medhar wangsit mengkéné: "Balak bin Zépor, majua mréné, rungokna pawartané!
AYT: Kemudian, Bileam bersajak: “Bangkitlah, hai Balak, dan dengarkanlah. Berilah telinga padaku, hai anak Zipor.
TB: Lalu diucapkannyalah sanjaknya, katanya: "Bangunlah, hai Balak, dan dengarlah; pasanglah telingamu mendengarkan aku, ya anak Zipor.
TL: Maka iapun mulai mengatakan misalnya, katanya: Bangunlah kiranya, hai Balak, serta dengarlah! berilah telinga akan kataku, hai bin Zippor!
MILT: Dan dia mengangkat sajaknya dan berkata, "Bangunlah, hai Balak, dan dengarkanlah; berikanlah telingamu kepadaku, hai anak Zipor!
Shellabear 2010: Bileam pun mengucapkan sanjaknya, katanya, “Marilah, hai Balak, dengarkanlah. Perhatikanlah aku, hai anak Zipor.
KS (Revisi Shellabear 2011): Bileam pun mengucapkan sanjaknya, katanya, "Marilah, hai Balak, dengarkanlah. Perhatikanlah aku, hai anak Zipor.
KSKK: Kemudian Bileam mengucapkan nubuatnya. "Bersiaplah mendengar, hai Balak; dengarkan aku, putra Zipor.
VMD: Kemudian Bileam mengatakan ini, “Bangkitlah, hai Balak, dan dengarkan aku. Dengarkan aku, hai Balak anak Zipor.
BIS: lalu Bileam mengucapkan nubuat ini, "Hai, Balak, anak Zipor, mari datang, dengarlah apa yang hendak kukatakan.
TMV: lalu Bileam mengucapkan nubuat ini, "Hai Raja Balak anak Zipor, dengarlah kata hamba.
FAYH: Bileam menjawab, "Bangunlah, hai Balak, dan dengarlah! Dengarkan aku, hai anak Zipor!
ENDE: Ia mengangkat pantunnja ini: Bangkitlah hai Balak, dengarlah, tjondongkanlah telinga kepadaku, hai bin Sipor
Shellabear 1912: Maka dikeluarkannya timpalnya serta berkata: "Bangunlah engkau hai Balak dengarlah olehmu berilah telinga akan kataku hai anak Zipor.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu debukanjalah matzalnja, lalu dekatanjalah: bangonlah, hej Balakh, dan dengarlah; berilah telinga-telingamu sampej padaku, hej 'anakh laki-laki TSipawr.
AVB: Bileam pun berwacana, katanya, “Marilah, hai Balak, dengarlah. Perhatikanlah aku, hai anak Zipor.
TB ITL: Lalu diucapkannyalah <05375> sanjaknya <04912>, katanya <0559>: "Bangunlah <06965>, hai Balak <01111>, dan dengarlah <08085>; pasanglah telingamu mendengarkan <0238> aku, ya anak <01121> Zipor <06834>. [<05704>]
Jawa: Bileam banjur medharake kidung, pangucape: “Dhuh Sang Prabu Balak, sumangga kawula aturi jumeneng saha karsaa miyarsakaken; dhuh putranipun Sang Zipor, sumangga kawula aturi nilingaken dhateng atur kawula.
Sunda: Seug Balhum ngedalkeun wejanganana: "Mangga Balak bin Sipor dangukeun ieu ucapan.
Madura: Bileyam laju adhabuwagi nobuwat kantha reya: "Balak, pottrana Zipor, ngereng kasokana peyarsa’agi.
Bali: Irika Dane Bileam nguncarang ramalan danene sapuniki: “Duh Sang Prabu Balak okan Ida Sipor, rarisangja mriki, wenten sane jaga uningayang titiang, rarisangja pirengang.
Bugis: nanapowadani Biléam iyaé botoé, "Eh Balak, ana’ Zipor, poléno mai, éngkalingai aga maélo upowada.
Makasar: nampa napaumo Bileam anne boto kammaya, "He, Balak, ana’na Zipor, battu mako mae, pilangngeri apa eroka kupau.
Toraja: Naparandukmi tu Bileam umpokadai tu kada peada’na anna ma’kada nakua: Ke’de’komi, o Balak, sia perangii; tanannina’ talinga, e anakna Zipor.
Karo: jenari ibelasken Bilham me nubuat enda, "Marilah, o Balak anak Sipor, begikenlah kai si arus kukataken.
Simalungun: Dob ai ipungkah ma mangkatahon hatani, nini ma, “Jongjong ma ham, alo Balak, anjaha tonggor ma; patarei ma pinggolmu bangku, ham alo anak ni si Zippor.
Toba: Dung i dipungka ibana ma mandok tonggona, ninna ma: Hehe ma ho, ale Balas, jala tangihon: Patinggil ma pinggolmu tumangihon angka panindangionkon, ho ale anak ni si Zippor!
NETBible: Balaam uttered his oracle, and said, “Rise up, Balak, and hear; Listen to me, son of Zippor:
NASB: Then he took up his discourse and said, "Arise, O Balak, and hear; Give ear to me, O son of Zippor!
HCSB: Balaam proclaimed his poem: Balak, get up and listen; son of Zippor, pay attention to what I say!
LEB: Then Balaam delivered this message: "Stand up, Balak, and listen! Hear me, son of Zippor!
NIV: Then he uttered his oracle: "Arise, Balak, and listen; hear me, son of Zippor.
ESV: And Balaam took up his discourse and said, "Rise, Balak, and hear; give ear to me, O son of Zippor:
NRSV: Then Balaam uttered his oracle, saying: "Rise, Balak, and hear; listen to me, O son of Zippor:
REB: and Balaam uttered his oracle: “Up, Balak, and listen: hear what I am charged to say, son of Zippor.
NKJV: Then he took up his oracle and said: "Rise up, Balak, and hear! Listen to me, son of Zippor!
KJV: And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
AMP: Balaam took up his [figurative] discourse and said: Rise up, Balak, and hear; listen [closely] to me, son of Zippor.
NLT: This was the prophecy Balaam delivered: "Rise up, Balak, and listen! Hear me, son of Zippor.
GNB: and Balaam uttered this prophecy: “Come, Balak son of Zippor, And listen to what I have to say.
ERV: Then Balaam said this: “Stand up, Balak, and listen to me. Hear me, Balak son of Zippor.
BBE: And in the words which the Lord had given him he said, Up! Balak, and give ear; give attention to me, O son of Zippor:
MSG: Then Balaam spoke his message-oracle: On your feet, Balak. Listen, listen carefully son of Zippor:
CEV: Balaam answered: "Pay close attention to my words--
CEVUK: Balaam answered: “Pay close attention to my words—
GWV: Then Balaam delivered this message: "Stand up, Balak, and listen! Hear me, son of Zippor!
NET [draft] ITL: Balaam uttered <05375> his oracle <04912>, and said <0559>, “Rise up <06965>, Balak <01111>, and hear <08085>; Listen <0238> to <05704> me, son <01121> of Zippor <06834>:
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan