Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 24 : 12 >> 

Jawa 1994: Wangsulané Biléam, "Kula rak sampun criyos dhateng para utusan panjenengan,


AYT: Bileam berkata kepada Balak, “Ingatlah pada pesan yang kukatakan kepada utusan-utusanmu, kataku,

TB: Tetapi berkatalah Bileam kepada Balak: "Bukankah telah kukatakan juga kepada utusan-utusan yang kaukirim kepadaku:

TL: Maka sembah Bileam kepada Balak: Bukankah patik telah berkata kepada utusan yang tuanku suruhkan kepada patik, demikian kata patik:

MILT: Dan berkatalah Bileam kepada Balak, "Bukankah kepada utusan-utusan yang telah engkau kirimkan kepadaku pun aku sudah berbicara dengan mengatakan:

Shellabear 2010: Kata Bileam kepada Balak, “Bukankah telah kukatakan kepada utusan-utusan yang kaukirim kepadaku,

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Bileam kepada Balak, "Bukankah telah kukatakan kepada utusan-utusan yang kaukirim kepadaku,

KSKK: Bileam berkata kepada Balak, "Bukankah sudah kukatakan kepada para utusanmu:

VMD: Bileam berkata kepada Balak, “Engkau mengutus orang mengundang aku, namun aku berkata kepada mereka,

BIS: Jawab Bileam, "Bukankah sudah saya katakan kepada utusan-utusan Tuanku bahwa

TMV: Bileam menjawab, "Hamba sudah memberitahu para utusan tuanku bahawa

FAYH: Bileam menjawab, "Bukankah sudah kuberitahukan kepada para utusan Baginda

ENDE: Kata Bile'am kepada Balak: Tidakkah sudah saja katakan kepada para pesuruh jang tuan utus kepada saja begini:

Shellabear 1912: Maka kata Bileam kepada Balak: "Bukankah aku telah mengatakan kepada segala utusanmu yang telah engkau suruhkan kepadaku:

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah Bilszam kapada Balakh: bukankah lagi kapada 'utusan-utusanmu, jang 'angkaw sudah suroh pergi kapadaku, 'aku sudah kata-kata, sambil 'udjarku

AVB: Kata Bileam kepada Balak, “Bukankah telah kukatakan kepada orang utusan yang kaukirim kepadaku,


TB ITL: Tetapi berkatalah <0559> Bileam <01109> kepada <0413> Balak <01111>: "Bukankah <03808> telah kukatakan <01696> juga <01571> kepada <0413> utusan-utusan <04397> yang <0834> kaukirim <07971> kepadaku <0413>: [<0559>]


Jawa: Ature Bileam marang Sang Balak: “Utusan panjenengan dalem rak sampun kawula sanjangi, wosipun:

Sunda: Balhum ngawaler, "Ongkoh ceuk kami ge ka utusan andika,

Madura: Saodda Bileyam, "Abdidalem gu ta’ ampon apareng oneng ka para otosannepon junandalem,

Bali: Atur Dane Bileam, sapuniki: “Boyake sampun aturang titiang ring utusan-utusan druene sane ngrauhin titiang.

Bugis: Nappébali Biléam, "Dé’ga napura upowada lao risining surona Puwakku makkedaé

Makasar: Appialimi Bileam angkana, "Sai le’ba’mi kupau mae ri tau kisuroa karaeng angkanaya

Toraja: Apa ma’kada tu Bileam lako Balak nakua: Tang kupokadaraka lako mintu’ sumbungan pudukmi tu misua umpellambi’ina’, kumua:

Karo: Erjabap Bilham nina, "Nggo kukataken mbarenda man persuruhenndu si njumpai aku maka

Simalungun: Jadi nini si Bileam ma hubani si Balak, “Ai lang domma huhatahon hinan age hubani suruhanmu, na sinuruhmu hu bangku:

Toba: Jadi ninna si Bileam ma tu si Balas: Nda nunga hudok hian nang tu surusuruan, angka na sinurum manopot ahu songon on:


NETBible: Balaam said to Balak, “Did I not also tell your messengers whom you sent to me,

NASB: Balaam said to Balak, "Did I not tell your messengers whom you had sent to me, saying,

HCSB: Balaam answered Balak, "Didn't I previously tell the messengers you sent me:

LEB: Balaam answered Balak, "I told the messengers you sent me,

NIV: Balaam answered Balak, "Did I not tell the messengers you sent me,

ESV: And Balaam said to Balak, "Did I not tell your messengers whom you sent to me,

NRSV: And Balaam said to Balak, "Did I not tell your messengers whom you sent to me,

REB: Balaam answered, “But I said to your messengers:

NKJV: So Balaam said to Balak, "Did I not also speak to your messengers whom you sent to me, saying,

KJV: And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,

AMP: Balaam said to Balak, Did I not say to your messengers whom you sent to me,

NLT: Balaam told Balak, "Don’t you remember what I told your messengers? I said,

GNB: Balaam answered, “I told the messengers you sent to me that

ERV: Balaam said to Balak, “You sent men to ask me to come. Don’t you remember what I told them? I said,

BBE: Then Balaam said to Balak, Did I not say to the men you sent to me,

MSG: Balaam said to Balak, "Didn't I tell you up front when you sent your emissaries,

CEV: Balaam answered, "I told your messengers

CEVUK: Balaam answered, “I told your messengers

GWV: Balaam answered Balak, "I told the messengers you sent me,


NET [draft] ITL: Balaam <01109> said <0559> to <0413> Balak <01111>, “Did I not <03808> also <01571> tell <01696> your messengers <04397> whom <0834> you sent <07971> to <0413> me,



 <<  Bilangan 24 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel