Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 24 : 22 >> 

Jawa 1994: Nanging kowé wong Kèni, bakal ditumpes sirna, diboyong Asyur, dadi tawanan, digawa lunga."


AYT: Namun Keni akan binasa, Asyur akan segera menawanmu.”

TB: namun orang Keni akan hapus; berapa lama lagi maka Asyur akan menawan engkau?"

TL: maka Kain selalu diusik juga sampai Asyur membawa akan kamu dengan tertawan.

MILT: meskipun demikian Keni dilahap; sampai kapan Ashur menawanmu?"

Shellabear 2010: Namun, orang Keni akan disingkirkan. Tak lama lagi Asyur akan menawan engkau.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, orang Keni akan disingkirkan. Tak lama lagi Asyur akan menawan engkau."

KSKK: tetapi engkau akan dibinasakan; dan akhirnya Asyur akan menawan engkau."

VMD: tetapi kamu orang Keni akan binasa, sama seperti Kain dibinasakan oleh Tuhan. Asyur akan menawan kamu.”

BIS: Tetapi kamu, orang Keni, akan dibinasakan, tak lama lagi Asyur mengangkut kamu sebagai tawanan."

TMV: tetapi orang Keni akan binasa, apabila kamu ditawan oleh Asyur."

FAYH: Tetapi orang Keni akan dimusnahkan, Dan bala tentara raja Asyur yang kuat akan mengangkut kamu dari tanah ini!"

ENDE: Namun demikian Kain akan terbasmi. Masih berapa lamakah, maka engkau ditawan Asjur?

Shellabear 1912: Tetapi Keni akan menjadi sunyi sehingga Asyur menawani engkau."

Leydekker Draft: DJikalaw sakalipawn demikijenlah, maka KHajin djuga kalakh 'ada 'akan dirusakh, sahingga maka 'Asjur menawan dikaw.

AVB: Namun demikian, orang Keni akan musnah. Tidak lama lagi Asyur akan menawan kamu.”


TB ITL: namun <0518> <03588> orang Keni <07014> akan <01961> hapus <01197>; berapa <04100> lama <05704> lagi maka Asyur <0804> akan menawan <07617> engkau?"


Jawa: Nanging wong Keni bakal tumpes, ora antara suwe kowe bakal diboyong dening Asyur.”

Sunda: Parandene he Keni, maneh geus tangtu rugrug, digempur ku urang Asur sarta diboyong."

Madura: Tape ba’na, bangsa Keni, bakal mosna’a, ta’ abit pole bangsa Asyur bakal dhatengnga, ngangko’a ba’na ekagabaya tawananna."

Bali: Nanging ragane, wong Keni jagi kasirnayang, rikala ragane kabakta ka Asur makadados tawanan.”

Bugis: Iyakiya iko tau Kénié, ripabbinasako matu, dé’na namaitta naakkako Asyur selaku tawanang."

Makasar: Mingka ikau, tu Keni, laniancurukko, tasalloami naniangkakko ri tu Asyur salaku tunitahang."

Toraja: apa la narampoi duka kasanggangan tu Keni; sangapapa masainna tu Asyur urrampako?

Karo: Tapi kam pe o kalak Keni, la banci la ikernepken, ibuat kalak Assur me kam jadi tabanen.

Simalungun: tapi maningon siapkonon do Keni. Sadiha dokah nari ase boanon ni Assur ho hu habuangan?”

Toba: Alai ingkon ro do sogot na mangulang Keni, paima ro muse Assur mamboan ho tu habuangan.


NETBible: Nevertheless the Kenite will be consumed. How long will Asshur take you away captive?”

NASB: "Nevertheless Kain will be consumed; How long will Asshur keep you captive?"

HCSB: Kain will be destroyed when Asshur takes you captive.

LEB: But it is destined to be burned, you descendants of Cain, when Assyria takes you as prisoners of war."

NIV: yet you Kenites will be destroyed when Asshur takes you captive."

ESV: Nevertheless, Kain shall be burned when Asshur takes you away captive."

NRSV: yet Kain is destined for burning. How long shall Asshur take you away captive?"

REB: is doomed, Cain, to be burnt, when Asshur takes you captive.”

NKJV: Nevertheless Kain shall be burned. How long until Asshur carries you away captive?"

KJV: Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.

AMP: Nevertheless the Kenites shall be wasted. How long shall Asshur (Assyria) take you away captive?

NLT: But the Kenites will be destroyed when Assyria takes you captive."

GNB: But you Kenites will be destroyed When Assyria takes you captive.”

ERV: But you Kenites will be destroyed, just as the Lord destroyed Cain. Assyria will make you prisoners.”

BBE: But still the Kenites will be wasted, till Asshur takes you away prisoner.

MSG: Still, you Kenites will look stupid when Asshur takes you prisoner.

CEV: but they will be wiped out when Assyria conquers them.

CEVUK: but they will be wiped out when Assyria conquers them.

GWV: But it is destined to be burned, you descendants of Cain, when Assyria takes you as prisoners of war."


NET [draft] ITL: Nevertheless <0518> <03588> the Kenite <07014> will be <01961> consumed <01197>. How <04100> long <05704> will Asshur <0804> take <07617> you away captive <07617>?”



 <<  Bilangan 24 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel