Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 25 : 8 >> 

Jawa 1994: lan ngoyak wong lanang wadon sing mlebu ing kémah mau. Wong loro mau ditumbak wetengé nganti tembus. Srana anané lelakon mau paukuman sing wiwit mrèmèn sirep.


AYT: Dia mengikuti orang Israel itu ke dalam tendanya. Kemudian, dia menikam keduanya tepat di perutnya, baik orang Israel maupun perempuan itu. Maka, berhentilah tulah atas bangsa Israel.

TB: mengejar orang Israel itu sampai ke ruang tengah, dan menikam mereka berdua, yakni orang Israel dan perempuan itu, pada perutnya. Maka berhentilah tulah itu menimpa orang Israel.

TL: Maka diikutnya orang Israel itu dari belakang sampai ke dalam petidurannya, lalu ditikamnya keduanya, baik orang Israel baik perempuan itu tengah ia berkendak, maka seketika itu berhentilah bala itu dari pada bani Israel.

MILT: dan masuk, mengikuti orang Israel itu, ke dalam kemahnya. Dan dia menikam keduanya, orang Israel dan wanita itu pada perutnya. Dan berhentilah tulah itu dari atas bani Israel.

Shellabear 2010: dan dikejarnya orang Israil itu sampai ke dalam kemah, lalu ditikamnya perut mereka berdua, yaitu orang Israil serta perempuan itu. Maka tulah yang melanda bani Israil itu pun berhenti.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan dikejarnya orang Israil itu sampai ke dalam kemah, lalu ditikamnya perut mereka berdua, yaitu orang Israil serta perempuan itu. Maka tulah yang melanda bani Israil itu pun berhenti.

KSKK: dan mengikuti orang Israel itu ke dalam kemah. Di sana ia menikam keduanya, laki-laki dan perempuan. Maka terhentilah tulah yang menimpa Israel

VMD: Ia mengikuti orang Israel itu ke dalam kemah. Kemudian dia menggunakan tombak membunuh orang Israel itu dan perempuan Midian di dalam kemah perempuan itu. Ia menembus tubuh kedua orang itu. Waktu itu, terjadi penyakit yang mengerikan di tengah-tengah orang Israel, tetapi ketika Pinehas membunuh kedua orang itu, penyakit itu berhenti.

BIS: lalu dikejarnya laki-laki dan wanita itu ke dalam kemah. Kedua orang itu ditikamnya dengan tombak itu maka berhentilah bencana yang sedang berkecamuk di Israel itu.

TMV: lalu menyusul lelaki dan perempuan itu ke dalam khemah; dia menikam kedua-duanya dengan tombak. Dengan demikian wabak yang sedang membinasakan orang Israel berhenti.

FAYH: Lalu Pinehas mengejar orang itu sampai ke tempat ia membawa perempuan itu. Pinehas menghunjamkan tombaknya sehingga menembus tubuh laki-laki dan perut perempuan itu. Maka berhentilah tulah itu,

ENDE: Ia mengikuti orang Israil itu masuk kemah bagian untuk wanita dan ia menikam kedua-duanja, baik orang Israil itu maupun wanita Midian itu, pada bagian perutnja. Maka mundurlah bala itu dari bani Israil.

Shellabear 1912: maka diikatnya akan orang Israel itu ke dalam bilik ditikam kedua-duanya terus yaitu orang Israel dan perempuan itupun terus ke perutnya maka demikianlah bala sampar itu terhentilah dari pada bani Israel.

Leydekker Draft: Dan 'ija masokh 'ikot balakang 'awrang laki-laki Jisra`ejlij 'itu kadalam kadej sondal, detjutjokhnja kaduwanja, laki-laki Jisra`ejlij 'itu, dan parampuwan 'itu didalam purutnja: tatkala 'itu salisejlah bahaja 'itu deri 'atas benij Jisra`ejl.

AVB: dan dikejarnya orang Israel itu sampai ke dalam khemah, lalu ditikamnya perut mereka berdua, iaitu orang Israel serta perempuan itu. Maka wabak yang melanda orang Israel itu pun berhenti.


TB ITL: mengejar <0310> <0935> orang <0376> Israel <03478> itu sampai ke <0413> ruang tengah <06898>, dan menikam <01856> mereka berdua <08147>, yakni orang <0376> Israel <03478> dan perempuan <0802> itu, pada <0413> perutnya <06897>. Maka berhentilah <06113> tulah <04046> itu menimpa <05921> orang <01121> Israel <03478>.


Jawa: nuli nututi wong Israel mau nganti tekan ing kamar tengah, wong loro mau padha ditumbak wetenge, yaiku wonge Israel lan wonge wadon, wewelak kang nempuh wong Israel tumuli sirep.

Sunda: tuluy ngagidig ka kemah eta jelema, gecrok eta jelema jeung awewena dipanggang ku tumbak, parat duanana. Reg balahi ka urang Israil kandeg.

Madura: laju nyerser lalake’ ban babine’ gella’ ka dhalem kemahna. Se kadhuwa jareya laju ecoco bi’ tombagga, kalaban cara se kantha jareya balai se ngenneng ka bangsa Isra’il se ekenneng tola jareya pas ambu.

Bali: saha ngetut anake muani miwah luh punika ka tengah kemahipune. Irika dane raris numbak anake punika, kantos bedah makakalih. Malantaran punika grubuge sane sedek ngrubeda ring Israel raris wusan.

Bugis: nanalellungngi iyaro worowané sibawa makkunraié muttama ri laleng kémaéro. Nagajanni iya duwa tauwéro sibawa bessiéro namappésauna abala iya mattengngangngé majjallo ri Israéliéro.

Makasar: nampa naondang anjo bura’nea siagang bainea antama’ ri kemaya. Nampa nacoka anjo ruaya tau siagang anjo pokea. Sikali ammarimi anjo balaya ri tangnga-tangngana tu Israel.

Toraja: Attu iato undimi naula’ tu muane to Israel, anna lambi’i lan inan kamammaran, anna rokki tu tau sola duai la iatu muane Israel la iatu baine diong to’ banneanna. Attu iato ra’dami tu kasanggangan urrampoi to Israel.

Karo: iikutina dilaki ras diberu ndai ku bas kemah e, jenari ipantemkenna lembing ndai seh telpus duana. Alu bagenda penakit si nggo ngkenai ras munuh nterem kalak Israel minter ipengadi,

Simalungun: Iirikkon ma halak Israel ai masuk hubagas kamar podoman anjaha itobak ma sidea haduasi, dalahi halak Israel ai pakon puang-puang ai, sangkan bani boltok ni sidea. Jadi tongkin ni ai maronti ma sampar ai humbani halak Israel.

Toba: Laos diihuthon ma halak Israel i masuk tu bagasan bilut podoman jala sahali ditullang nasida duansa, baoa Israel i dohot parompuan i torus na niabitanna be. Jadi tongkinnai mansohot ma begu masa i sian halak Israel.


NETBible: and went after the Israelite man into the tent and thrust through the Israelite man and into the woman’s abdomen. So the plague was stopped from the Israelites.

NASB: and he went after the man of Israel into the tent and pierced both of them through, the man of Israel and the woman, through the body. So the plague on the sons of Israel was checked.

HCSB: followed the Israelite man into the tent, and drove it through both the Israelite man and the woman--through her belly. Then the plague on the Israelites was stopped,

LEB: and went into the tent after the Israelite man. He drove the spear through the man and into the woman’s body. Because of this, the plague that the Israelites were experiencing stopped.

NIV: and followed the Israelite into the tent. He drove the spear through both of them—through the Israelite and into the woman’s body. Then the plague against the Israelites was stopped;

ESV: and went after the man of Israel into the chamber and pierced both of them, the man of Israel and the woman through her belly. Thus the plague on the people of Israel was stopped.

NRSV: he went after the Israelite man into the tent, and pierced the two of them, the Israelite and the woman, through the belly. So the plague was stopped among the people of Israel.

REB: and went into the nuptial tent after the Israelite, where he transfixed the two of them, the Israelite and the woman, pinning them together. Then the plague which had attacked the Israelites was brought to a stop;

NKJV: and he went after the man of Israel into the tent and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stopped among the children of Israel.

KJV: And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.

AMP: And went after the man of Israel into the inner room and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her body. Then the [smiting] plague was stayed from the Israelites.

NLT: and rushed after the man into his tent. Phinehas thrust the spear all the way through the man’s body and into the woman’s stomach. So the plague against the Israelites was stopped,

GNB: followed the man and the woman into the tent, and drove the spear through both of them. In this way the epidemic that was destroying Israel was stopped,

ERV: He followed the Israelite into the tent. Then he used the spear to kill the Israelite man and the Midianite woman in her tent. He pushed the spear through both of their bodies. At that time there was a great sickness among the Israelites. But when Phinehas killed these two people, the sickness stopped.

BBE: And went after the man of Israel into the tent, driving the spear through the two of them, through the man of Israel and through the stomach of the woman. So the disease was stopped among the children of Israel.

MSG: and followed them into the tent. With one thrust he drove the spear through the two of them, the man of Israel and the woman, right through their private parts. That stopped the plague from continuing among the People of Israel.

CEV: and followed the man into his tent, where he ran the spear through the man and into the woman's stomach. The LORD immediately stopped punishing Israel with a deadly disease,

CEVUK: and followed the man into his tent, where he ran the spear through the man and into the woman's stomach. The Lord immediately stopped punishing Israel with a deadly disease,

GWV: and went into the tent after the Israelite man. He drove the spear through the man and into the woman’s body. Because of this, the plague that the Israelites were experiencing stopped.


NET [draft] ITL: and went <0935> after <0310> the Israelite <03478> man <0376> into <0413> the tent <06898> and thrust through <01856> the Israelite <03478> man <0376> and into <0413> the woman’s <0802> abdomen <06897>. So the plague <04046> was stopped <06113> from <05921> the Israelites <03478> <01121>.



 <<  Bilangan 25 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel