Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 26 : 55 >> 

Jawa 1994: (26:54)


AYT: Akan tetapi, kamu harus membuang undi untuk menentukan pembagian tanah pusaka menurut nama suku nenek moyangnya.

TB: Tetapi tanah itu harus dibagikan dengan membuang undi; menurut nama suku-suku nenek moyang mereka haruslah mereka mendapat milik pusaka;

TL: Kendatilah demikian hendaklah tanah itu juga dibahagi-bahagi dengan dibuang undi, seturut segala nama suku bangsa dan kaum hendaklah mereka itu beroleh pusaka.

MILT: Namun tanah itu haruslah dibagi-bagi dengan undian. Mereka haruslah mewarisinya menurut nama-nama suku-suku leluhur mereka.

Shellabear 2010: Akan tetapi, tanah itu harus dibagikan dengan cara membuang undi. Jadi, mereka harus mendapatkan milik pusaka menurut nama suku-suku bapak leluhur mereka,

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, tanah itu harus dibagikan dengan cara membuang undi. Jadi, mereka harus mendapatkan milik pusaka menurut nama suku-suku bapak leluhur mereka,

KSKK: Tetapi pembagian tanah harus dilakukan dengan membuang undi.

VMD: Namun, letak tanah itu ditetapkan dengan membuang undi. Mereka memperoleh tanah sesuai dengan nama sukunya.

BIS: (26:54)

TMV: (26:54)

FAYH: "Biarlah para wakil suku-suku yang lebih besar mengambil undi, untuk pembagian tanah yang lebih besar; dan biarlah suku-suku yang lebih kecil mengambil undi untuk pembagian tanah yang lebih kecil."

ENDE: Tetapi negeri itu harus kaubagikan dengan membuang undi dan mereka mendapat milik-pusakanja menurut nama suku nenek-mojang.

Shellabear 1912: Akan tetapi tanah itu akan dibagi dengan membuang undi maka hendaklah sekaliannya beroleh pusaka menurut nama-nama segala suku nenek moyangnya.

Leydekker Draft: Samadja tanah 'itu 'akan dibahagij dengan 'ondej: menurut nama-nama segala hulubangsa bapa-bapanja marika 'itu 'akan mendapat pegangan pusaka.

AVB: Akan tetapi, tanah itu harus dibahagikan dengan cara membuang undi. Oleh itu, hendaklah mereka mendapatkan harta pusaka mengikut nama suku-suku bapa leluhur mereka,


TB ITL: Tetapi <0389> tanah <0776> itu harus dibagikan <02505> dengan membuang undi <01486>; menurut nama <08034> suku-suku <04294> nenek moyang <01> mereka haruslah mereka mendapat milik pusaka <05157>;


Jawa: Ewasamono pangedume tanah iku kudu srana kaundhi; anggone padha tampa panduman mituruta jenenging talere leluhure.

Sunda: (26:54)

Madura: (26:54)

Bali: (26:54)

Bugis: (26:54)

Makasar: (26:54)

Toraja: Moi susito la ditaa tu padang unturu’ pa’loterei; situru’ sanganna suku nene’ to dolona tu la napotaa mana’.

Karo: (Bil 26:54)

Simalungun: Tapi maningon manjomput na sinurat bagion tanoh ai, maningon marguru hubani goran-goran ni marga mar sasaompung sidea dapotan parbagianan.

Toba: Alai tahe ingkon marhite sian rujiruji bagion tano i, ingkon marguru tu goargoar ni marga marompu ompu nasida maruli partalian.


NETBible: The land must be divided by lot; and they will inherit in accordance with the names of their ancestral tribes.

NASB: "But the land shall be divided by lot. They shall receive their inheritance according to the names of the tribes of their fathers.

HCSB: The land must be divided by lot; they will receive an inheritance according to the names of their ancestral tribes.

LEB: But the land must be divided by drawing lots. The tribes will receive their land based on the names of their ancestors.

NIV: Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.

ESV: But the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

NRSV: But the land shall be apportioned by lot; according to the names of their ancestral tribes they shall inherit.

REB: The land, however, is to be apportioned by lot, the lots being cast for the territory by families in the father's line,

NKJV: "But the land shall be divided by lot; they shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.

KJV: Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

AMP: But the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

NLT: Make sure you assign the land by lot, and define the inheritance of each ancestral tribe by means of the census listings.

GNB: (26:54)

ERV: But you must use lots to decide which tribe gets which part of the land. Each tribe will get its share of the land, and that land will be given the name of that tribe.

BBE: But let the distribution of the land be made by the decision of the Lord: by the names of the tribes of their fathers let their heritage be given them.

MSG: "Make sure that the land is assigned by lot.

CEV: I will show you what land to give each tribe, and they will receive as much land as they need, according to the number of people in it."

CEVUK: I will show you what land to give each tribe, and they will receive as much land as they need, according to the number of people in it.”

GWV: But the land must be divided by drawing lots. The tribes will receive their land based on the names of their ancestors.


NET [draft] ITL: The land <0776> must be divided <02505> by lot <01486>; and they will inherit <05157> in accordance with the names <08034> of their ancestral <01> tribes <04294>.



 <<  Bilangan 26 : 55 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel