Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 29 : 40 >> 

Jawa 1994: Musa nerusaké marang umat Israèl sakèhé prekara sing didhawuhaké déning Allah.


AYT: Lalu, Musa menyampaikannya kepada umat Israel sesuai dengan yang TUHAN perintahkan kepadanya.

TB: Lalu berbicaralah Musa kepada orang Israel sesuai dengan segala yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.

TL: Maka Musapun menyampaikanlah kepada bani Israel segala sesuatu yang firman Tuhan kepada Musa adanya.

MILT: Dan berbicaralah Musa kepada bani Israel sesuai dengan semua yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) perintahkan kepada Musa.

Shellabear 2010: Musa pun menyampaikan kepada bani Israil segala sesuatu yang diperintahkan ALLAH kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Musa pun menyampaikan kepada bani Israil segala sesuatu yang diperintahkan ALLAH kepadanya.

KSKK: (30-1) Musa menyampaikan kepada bangsa Israel tepat seperti yang diperintahkan Yahweh kepadanya.

VMD: Musa mengatakan kepada orang Israel segala sesuatu yang diperintahkan TUHAN kepadanya.

BIS: Musa menyampaikan kepada bangsa Israel segala sesuatu yang diperintahkan TUHAN kepadanya.

TMV: Segala perintah TUHAN kepada Musa itu disampaikannya kepada umat Israel.

FAYH: Musa memberitahukan semua peraturan ini kepada bangsa Israel.

ENDE: (30-1) Maka Musa mengatakan kepada bani Israil segala sesuatu jang telah diperintahkan Jahwe kepada Musa.

Shellabear 1912: Maka Musapun menyampaikanlah kepada bani Israel seperti segala firman Allah itu.

Leydekker Draft: Bagitu berkata-katalah Musaj kapada benij Jisra`ejl, menurut segala sasawatu, jang Huwa telah sudah berpasan kapada Musaj.

AVB: Musa pun menyampaikan kepada orang Israel segala sesuatu yang diperintahkan TUHAN kepadanya.


TB ITL: Lalu berbicaralah <0559> Musa <04872> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> sesuai dengan segala <03605> yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepada Musa <04872>.


Jawa: Nabi Musa tumuli mituturi marang wong Israel miturut apa kang kadhawuhake dening Pangeran Yehuwah kabeh marang Nabi Musa.

Sunda: Sagala timbalan PANGERAN tea ku Musa diumumkeun ka sakumna urang Israil.

Madura: Mosa manapa’ ka bangsa Isra’il sabarang se edhabuwagi PANGERAN ka salerana.

Bali: Kadi asapunika Dane Musa raris ngrauhang ring bangsa Israele, sakancan titah Ida Sang Hyang Widi Wasa sane sampun titahang Ida ring dane.

Bugis: Napalettu’ni Musa lao ri bangsa Israélié sininna séuwa-séuwaé iya napparéntangngé PUWANGNGE lao ri aléna.

Makasar: Napabattumi Musa mae ri bansa Israel sikontu anjo apa Naparentakanga Batara mae ri ia.

Toraja: Napokadami Musa lako to Israel mintu’ tu apa mangka Napepasanan PUANG lako Musa.

Karo: Emaka ituriken Musa man bangsa Israel kerina si nggo ipedahken TUHAN man bana.

Simalungun: Dob ai ipadas si Musa ma hubani halak Israel haganup na dob tinonahkon ni Jahowa hubani si Musa.

Toba: (30-1) (I.) Dung i dipatolhas si Musa ma tu halak Israel saluhut naung tinonahon ni Jahowa tu ibana.


NETBible: So Moses told the Israelites everything, just as the Lord had commanded him.

NASB: Moses spoke to the sons of Israel in accordance with all that the LORD had commanded Moses.

HCSB: So Moses told the Israelites everything the LORD had commanded him.

LEB: Moses told the Israelites everything the LORD had commanded him.

NIV: Moses told the Israelites all that the LORD commanded him.

ESV: So Moses told the people of Israel everything just as the LORD had commanded Moses.

NRSV: So Moses told the Israelites everything just as the LORD had commanded Moses.

REB: Moses passed everything on to the Israelites exactly as the LORD had commanded him.

NKJV: So Moses told the children of Israel everything, just as the LORD commanded Moses.

KJV: And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.

AMP: And Moses told the Israelites all that the Lord commanded him.

NLT: So Moses gave all of these instructions to the people of Israel, just as the LORD had commanded him.

GNB: So Moses told the people of Israel everything that the LORD had commanded him.

ERV: Moses told the Israelites everything the LORD had commanded him.

BBE: So Moses gave the children of Israel all these directions as the Lord had given him orders.

MSG: Moses instructed the People of Israel in all that GOD commanded him.

CEV: Moses told the people of Israel everything the LORD had told him about the sacrifices.

CEVUK: Moses told the people of Israel everything the Lord had told him about the sacrifices.

GWV: Moses told the Israelites everything the LORD had commanded him.


NET [draft] ITL: So Moses <04872> told <0559> the Israelites <03478> <01121> everything <03605>, just as <0834> the Lord <03068> had commanded <06680> him <04872>.



 <<  Bilangan 29 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel