Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 35 : 34 >> 

Jawa 1994: Aja gawé regedé tanah sing kokenggoni, merga Aku iki Allah, kang manggon ing tengahé bangsa Israèl."


AYT: Janganlah mencemarkan tanah yang kamu tinggali, tempat Aku berdiam, karena Akulah TUHAN yang tinggal di tengah bangsa Israel.’”

TB: Maka janganlah najiskan negeri tempat kedudukanmu, yang di tengah-tengahnya Aku diam, sebab Aku, TUHAN, diam di tengah-tengah orang Israel."

TL: Maka sebab itu janganlah kamu menajiskan negeri yang akan dikeduduki olehmu dan yang Akupun akan diam dalamnya, karena Akulah, Tuhan, ada duduk di tengah-tengah bani Israel!

MILT: Dan janganlah engkau mencemarkan negeri tempat engkau tinggal di dalamnya, tempat Aku berdiam di tengah-tengahnya, karena Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068) yang berdiam di tengah-tengah bani Israel."

Shellabear 2010: Jangan najiskan negeri tempat tinggalmu, tempat Aku bersemayam, karena Aku, ALLAH, bersemayam di tengah-tengah bani Israil.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan najiskan negeri tempat tinggalmu, tempat Aku bersemayam, karena Aku, ALLAH, bersemayam di tengah-tengah bani Israil."

KSKK: Kamu tidak boleh menajiskan tanah yang kamu diami. tanah di mana Aku tinggal; karena Aku, Yahweh, tinggal di antara orang-orang Israel."

VMD: Akulah TUHAN. Aku akan tinggal di negerimu bersama orang Israel, jadi jangan cemari negeri itu dengan darah orang yang tidak berdosa.”

BIS: Janganlah mencemarkan tanah yang kamu diami, karena Akulah TUHAN, dan Aku tinggal di tengah-tengah bangsa Israel."

TMV: Jangan najiskan tanah tempat tinggal kamu, kerana Akulah TUHAN, dan Aku tinggal di tengah-tengah umat Israel."

FAYH: Janganlah kamu mencemarkan negeri yang akan kamu diami, karena Aku, TUHAN, akan diam di situ, di tengah-tengah bangsa Israel."

ENDE: Kamu tidak boleh menadjiskan negeri jang kamu diami dan jang Aku sendiripun diami ditengah-tengah kamu itu. Sebab Aku, Jahwe diam ditengah-tengah bani Israil.

Shellabear 1912: Maka janganlah engkau menajiskan tanah yang akan kamu duduki yang Akupun diam di dalamnya karena Aku Allah juga diam di tengah-tengah bani Israel."

Leydekker Draft: Maka djangan kamu berlumorkan kalakh tanah 'itu, jang kamu 'ini pergi dudokh dalamnja, dimana 'aku 'ini hendakh dijam didalam penengahannja: tagal 'aku 'inilah Huwa, jang dijam ditengah-tengah benij Jisra`ejl 'itu.

AVB: Jangan najiskan negeri tempat tinggalmu, tempat Aku bersemayam, kerana Aku, TUHAN, bersemayam dalam kalangan orang Israel.’ ”


TB ITL: Maka janganlah <03808> najiskan <02930> negeri <0776> tempat kedudukanmu <03427>, yang <0834> di tengah-tengahnya <08432> Aku <0589> diam <07931>, sebab <03588> Aku <0589>, TUHAN <03068>, diam <07931> di tengah-tengah <08432> orang <01121> Israel <03478>." [<0834> <0859>]


Jawa: Kang iku sira aja nganti padha gawe najise tanah kang sira enggoni, iya kang Sundalemi ing tengahe; awitdene Ingsun, Yehuwah, dedalem ana ing satengahe wong Israel.”

Sunda: Jadi pacuan maraneh nganajisan ieu tanah enggon maraneh, sabab Kami PANGERAN aya di dieu jeung urang Israil."

Madura: Ja’ sampe’ ba’na macemmer tana se ekennengnge, sabab Sengko’ PANGERAN, ban Sengko’ badha e antarana bangsa Isra’il."

Bali: Edaja kita ngletehin tanah ane tongosin kita, sawireh Ulun ene Sang Hyang Widi Wasa tur Ulun malingga di pantaran bangsa Israele.”

Bugis: Aja’ mucarépaiwi tana iya muwonroiyé, nasaba Iyya’na PUWANG, na Iyya monro ri tengnga-tengngana bangsa Israélié."

Makasar: Teako ra’massi butta nupammantangngia, lanri iNakkemi Batara, siagang niaka’ ammantang ri tangnga-tangngana bansa Israel."

Toraja: Iamoto da mipamarutakki tu tondok, minii torro, tu Kunii ma’tondok lan, belanna Akumo, tu PUANG, ma’tondok dio lu to Israel.

Karo: Ula ibahanndu keliamen taneh inganndu tading, sabap Aku kap TUHAN janah Aku ringan i tengah-tengah bangsa Israel."

Simalungun: Halani ai ulang ma butaki hanima tanoh na niianannima in, ai Ahu do na marianan i tongah-tongah ni ai, ai Ahu, Jahowa do na marianan i tongah-tongah ni halak Israel.

Toba: Dibahen i unang ramuni hamu tano na niingananmuna i, pola dohot Ahu maringan di tongatongana; ai Ahu do Jahowa na maringan di tongatonga ni halak Israel.


NETBible: Therefore do not defile the land that you will inhabit, in which I live, for I the Lord live among the Israelites.”

NASB: ‘You shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell; for I the LORD am dwelling in the midst of the sons of Israel.’"

HCSB: Do not make the land unclean where you live and where I reside; for I, the LORD, reside among the Israelites."

LEB: Never make the land where you and I live unclean. I, the LORD, live among the Israelites."

NIV: Do not defile the land where you live and where I dwell, for I, the LORD, dwell among the Israelites.’"

ESV: You shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell, for I the LORD dwell in the midst of the people of Israel."

NRSV: You shall not defile the land in which you live, in which I also dwell; for I the LORD dwell among the Israelites.

REB: You must not make the land which you inhabit unclean, the land in which I dwell; for I, the LORD, dwell among the Israelites.”

NKJV: ‘Therefore do not defile the land which you inhabit, in the midst of which I dwell; for I the LORD dwell among the children of Israel.’"

KJV: Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.

AMP: And you shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell, for I, the Lord, dwell in the midst of the people of Israel.

NLT: You must not defile the land where you are going to live, for I live there myself. I am the LORD, who lives among the people of Israel.’"

GNB: Do not defile the land where you are living, because I am the LORD and I live among the people of Israel.”

ERV: I am the LORD. I will be living in your country with the Israelites, so don’t make it unclean with the blood of innocent people.”

BBE: Do not make unclean the land where you are living and in which is my House: for I the Lord am present among the children of Israel.

MSG: "Don't desecrate the land in which you live. I live here too--I, GOD, live in the same neighborhood with the People of Israel."

CEV: (35:33)

CEVUK: (35:33)

GWV: Never make the land where you and I live unclean. I, the LORD, live among the Israelites."


NET [draft] ITL: Therefore do not <03808> defile <02930> the land <0776> that <0834> you <0859> will inhabit <03427>, in which <08432> I <0589> live <07931>, for <03588> I <0589> the Lord <03068> live <07931> among <08432> the Israelites <03478> <01121>.”



 <<  Bilangan 35 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel