Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 36 : 4 >> 

Jawa 1994: Ing Taun Yobèl, menawi siti-siti ingkang katumbas kawangsulaken dhateng ingkang gadhah, sitinipun laré-laré èstri anakipun Zélaféhad menika badhé tetep dados hakipun para tiyang jaler ingkang mendhet laré-laré èstri wau, ngantos taler kula lajeng kécalan siti wau."


AYT: Pada tahun Yobel bagi umat Israel, tanah pusaka milik perempuan itu akan ditambahkan kepada tanah dari suku yang akan mereka masuki. Sedangkan, tanah pusaka milik leluhur kami akan berkurang.”

TB: Maka apabila tiba tahun Yobel bagi orang Israel, milik pusaka perempuan itu akan ditambahkan kepada milik pusaka suku yang akan dimasukinya dan akan dikurangkan dari milik pusaka suku nenek moyang kami."

TL: Maka apabila bani Israel ada tahun yobel pusaka mereka itu akan ditambahkan kepada bahagian pusaka suku orang yang mempunyai mereka itu, tetapi dari pada bahagian pusaka bapa-bapa hambalah akan dipotong pusaka mereka itu.

MILT: Dan jika terjadi tahun Yobel bagi bani Israel, maka warisan mereka akan digabungkan dengan warisan suku yang mereka menjadi bagiannya; dan warisan mereka akan teralihkan dari warisan suku leluhur kami."

Shellabear 2010: Saat tiba tahun Yobel bagi bani Israil, milik pusaka mereka akan ditambahkan kepada milik pusaka suku yang mereka masuki, sedangkan milik pusaka suku bapak-bapak leluhur kami berkurang karena diambil.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Saat tiba tahun Yobel bagi bani Israil, milik pusaka mereka akan ditambahkan kepada milik pusaka suku yang mereka masuki, sedangkan milik pusaka suku bapak-bapak leluhur kami berkurang karena diambil."

KSKK: Dan jika tahun Yobel tiba, milik pusaka perempuan-perempuan ini akan ditambahkan pada warisan suku yang mereka masuki, dan dikurangi dari warisan suku kita sendiri."

VMD: Orang mungkin menjual tanahnya, tetapi pada tahun Yobel, semua tanah dikembalikan kepada suku pemilik yang sesungguhnya. Pada waktu itu siapakah yang memperoleh tanah milik anak-anak perempuan Zelafehad? Apakah suku kami kehilangan tanah itu selamanya?”

BIS: Dalam Tahun Pengembalian, pada waktu seluruh harta milik yang telah dijual dikembalikan kepada pemiliknya yang semula, tanah anak-anak perempuan Zelafehad itu akan tetap menjadi milik suami-suami mereka, sehingga suku kami kehilangan tanah itu."

TMV: Pada Tahun Pengembalian, pada masa seluruh harta milik yang telah dijual dikembalikan kepada pemilik yang mula-mula, tanah warisan anak-anak perempuan Zelafehad itu akan menjadi pusaka suku orang yang dikahwini mereka. Dengan demikian suku kami akan kehilangan tanah itu."

FAYH: dan tidak akan dikembalikan pada tahun Yobel."

ENDE: Dan apabila bani Israil merajakan tahun pelepasan, maka milik-pusaka mereka ditambahkan pada milik-pusaka suku jang akan mendjadi suku mereka, tapi milik-pusakanja diambil dari milik-pusaka suku nenek-mojangnja.

Shellabear 1912: Maka apabila ada tahun Yobel bani Israel barulah pusakanya itu akan ditambahkan kepada pusaka suku yang telah menerima dia demikianlah pusakanya itu akan diambil dari pada pusaka suku segala bapa hamba."

Leydekker Draft: Dan djikalaw 'ada tahon Jawbejl 'itu pada benij Jisra`ejl, maka sabagitu 'akan ditambah pegangan pusaka segala parampuwan 'itu pada pegangan pusaka hulubangsa, jang marika 'itu nanti 'ada kapadanja demikijenlah pegangan pusaka segala parampuwan 'itu 'akan ditarik deri pada pegangan pusaka hulubangsa bapa-bapa kamij.

AVB: Lalu apabila tiba Tahun Pembebasan bagi orang Israel, harta pusaka mereka akan ditambahkan kepada harta pusaka suku yang dimasuki mereka, walhal harta pusaka suku leluhur kami berkurang kerana warisan mereka itu diambil orang suku lain.”


TB ITL: Maka apabila <0518> tiba <01961> tahun Yobel <03104> bagi orang <01121> Israel <03478>, milik pusaka <05159> perempuan itu akan ditambahkan <03254> kepada <05921> milik pusaka <05159> suku <04294> yang <0834> akan dimasukinya <01961> dan akan dikurangkan <01639> dari milik pusaka <05159> suku <04294> nenek moyang <01> kami." [<05159>]


Jawa: Punapa malih benjing samangsa taun Yobel karameanipun tiyang Israel, gadhahanipun tiyang estri punika badhe tetep kawewahaken dhateng taler ingkang dipun tumuti wau, sarta pandumaning taleripun para leluhur kula inggih badhe tetep kalong.”

Sunda: Dina Taun Kasukaan, waktos nebusan tanah-tanah milik anu parantos kaical supados kapimilik deui ku nu gaduh asalna, tanah-tanah milik anak-anak Selopehad mah tangtos moal tiasa kapimilik deui, ku kituna moal kaetangkeun kana bagian kaom abdi-abdi deui da parantos jadi tanah milik tetep kaom salakina."

Madura: E dhalem Taon Baktona Li-mabali, e bakto sakabbinna dhi’-andhi’na oreng se ampon ejuwal kodu epabali pole ka se andhi’ se asal, tanana tra-pottra babine’anna Zelafehad bakal pagguna ekaandhi’ lakeepon, kantos suku abdina kaelangan tana gapaneka."

Bali: Ring Taun Kabebasane rikala sakancan pagelahan anake sane sampun kadol, kawaliang ring sang pecak nerbeang, tanah pianak-pianak Selapehade punika jaga tetep dados paderbean kurenan ipune, kantos suku bangsan tiange kicalan tanahe punika.”

Bugis: Ri laleng Taung Appalisungngé, wettunna sininna waramparang iya puraé ribalu ripalisu ri punnana iya mammulangngé, iyaro tanana ana’-ana’ makkunrainna Zélaféhad tette’i matu mancaji appunnangenna sining lakkainna mennang, angkanna ateddéngengngi sukutta iyaro tanaé."

Makasar: Punna wattu Taung Pammoterang, ri wattunna nipoterang ngaseng barang-barang le’baka nibalukang mae ri uru patannaya, anjo buttana ana’-ana’ bainena Zelafehad tuli lanakammaina bura’nenna ke’nanga, sa’genna tappela’mi anjo buttana sukuna ikambe."

Toraja: Iake taun Yobelnami to Israel, manassa iatu taa mana’na dipangrangnganammo lako taa mana’na suku, tu dipasangbilangammo, sia iatu taa mana’na dialamo dio mai taa mana’na suku nene’ to doloki.

Karo: I bas Tahun Pemulihen, asum kerina taneh si nggo idayaken iulihken man empuna si mula-mula, taneh anak-anak si diberu Selopehat secara tetap nggo itambahken man suku inganna sereh janah suku kami nggo kebenen taneh e."

Simalungun: Anjaha anggo masa ma tahun parolob-oloban bani halak Israel, jadi tambahonkonni ma parbagianan ni sidea hubani marga halahoan ni sidea ai, jadi moru ma humbani parbagianan ni marga ni ompungnami parbagianan ni sidea.”

Toba: Tole muse taon parolopolopon di halak Israel jadi tambahononna ma partaliannasida tu partalian ni marga hamuliannasida i, jadi moru ma sian partalian ni marga ni ompunami partaliannasida i.


NETBible: And when the Jubilee of the Israelites is to take place, their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry. So their inheritance will be taken away from the inheritance of our ancestral tribe.”

NASB: "When the jubilee of the sons of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe to which they belong; so their inheritance will be withdrawn from the inheritance of the tribe of our fathers."

HCSB: When the Jubilee comes for the Israelites, their inheritance will be added to that of the tribe into which they marry, and their inheritance will be taken away from the inheritance of our ancestral tribe."

LEB: When the Israelites’ jubilee year comes, their land will be added to that of the tribe they married into. Then part of the land of our ancestors’ tribe will be gone."

NIV: When the Year of Jubilee for the Israelites comes, their inheritance will be added to that of the tribe into which they marry, and their property will be taken from the tribal inheritance of our forefathers."

ESV: And when the jubilee of the people of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry, and their inheritance will be taken from the inheritance of the tribe of our fathers."

NRSV: And when the jubilee of the Israelites comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they have married; and their inheritance will be taken from the inheritance of our ancestral tribe."

REB: When the jubilee year comes round in Israel, her share would be added to the share of the tribe into which she marries, and it would be permanently lost to the portion of our fathers” tribe.'

NKJV: "And when the Jubilee of the children of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry; so their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers."

KJV: And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.

AMP: And when the Jubilee of the Israelites comes, then their inheritance will be added to that of the tribe to which they are received {and} belong; so will their inheritance be taken away from that of the tribe of our fathers.

NLT: Then when the Year of Jubilee comes, their inheritance of land will be added to that of the new tribe, causing it to be lost forever to our ancestral tribe."

GNB: In the Year of Restoration, when all property that has been sold is restored to its original owners, the property of Zelophehad's daughters will be permanently added to the tribe into which they marry and will be lost to our tribe.”

ERV: People might sell their land, but in the Jubilee year, all the land is returned to the tribe that really owns it. At that time who will get the land that belongs to Zelophehad’s daughters? Will our tribe lose that land forever?”

BBE: And at the time of the Jubilee of the children of Israel, their property will be joined to the heritage of the tribe of which they are part and will be taken away from the heritage of the tribe of our fathers.

MSG: And then when the Year of Jubilee comes for the People of Israel their inheritance will be lumped in with the inheritance of the tribe into which they married--their land will be removed from our ancestors' inheritance!"

CEV: Even when land is returned to its original owner in the Year of Celebration, we will not get back Zelophehad's land--it will belong to the tribe into which his daughters married."

CEVUK: Even when land is returned to its original owner in the Year of Celebration, we will not get back Zelophehad's land—it will belong to the tribe into which his daughters married.”

GWV: When the Israelites’ jubilee year comes, their land will be added to that of the tribe they married into. Then part of the land of our ancestors’ tribe will be gone."


NET [draft] ITL: And when <0518> the Jubilee <03104> of the Israelites <03478> <01121> is to take place <01961>, their inheritance <05159> will be added <03254> to <05921> the inheritance <05159> of the tribe <04294> into which <0834> they marry <01961>. So their inheritance <05159> will be taken away <01639> from the inheritance <05159> of our ancestral <01> tribe <04294>.”



 <<  Bilangan 36 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel