Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 9 : 11 >> 

Jawa 1994: kuwi kepareng, nanging enggonmu ngriayakaké kudu ing sasi candhaké ing wayah soré tanggal patbelas. Dina kuwi riayakna nganggo mangan roti tanpa ragi lan jangan pait.


AYT: Mereka harus merayakannya pada waktu sore, hari ke 14 bulan kedua. Mereka harus memakan domba Pesakh dengan roti tidak beragi dan sayur pahit.

TB: Pada bulan yang kedua, pada hari yang keempat belas, pada waktu senja, haruslah orang-orang itu merayakannya; beserta roti yang tidak beragi dan sayur pahit haruslah mereka memakannya.

TL: Pada bulan yang kedua, pada empat belas hari bulan, waktu petang, hendaklah mereka itu menyediakannya serta dimakannya akan dia dengan roti fatir dan kuah yang pahit.

MILT: Pada bulan yang kedua, hari yang keempat belas di antara waktu petang, haruslah mereka merayakannya; mereka harus memakannya dengan roti tidak beragi dan sayur pahit.

Shellabear 2010: Mereka harus merayakannya pada hari keempat belas dalam bulan kedua saat magrib, dan mereka harus memakan kurban Paskah dengan roti yang tak beragi dan sayur pahit.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka harus merayakannya pada hari keempat belas dalam bulan kedua saat magrib, dan mereka harus memakan kurban Paskah dengan roti yang tak beragi dan sayur pahit.

KSKK: Ia akan melakukannya sebulan kemudian, pada hari keempat belas, antara dua senja. Kemudian kamu akan merayakannya dengan roti tak beragi dan sayur pahit;

VMD: Mereka masih dapat merayakan Paskah pada waktu yang lain. Mereka merayakannya waktu sore tanggal 14 bulan kedua. Pada saat itu mereka memakan domba, roti tidak beragi, dan sayur pahit.

BIS: Tetapi perayaan itu harus diadakan satu bulan kemudian, yaitu pada malam tanggal empat belas dalam bulan dua. Rayakanlah hari itu dengan makan domba Paskah beserta roti yang tidak pakai ragi dan sayuran pahit.

TMV: dia boleh merayakannya satu bulan kemudian, pada waktu senja hari keempat belas bulan kedua. Dia harus merayakannya dengan memakan domba Paska dan roti tanpa ragi serta sayuran pahit.

FAYH: pada hari keempat belas bulan kedua, mulai senja hari. Pada waktu itu mereka harus memakan anak domba, dengan roti tidak beragi dan sayur pahit.

ENDE: Dalam bulan kedua tanggal empatbelas diwaktu sendja hendaklah mereka merajakannja. Bersama dengan roti tak beragi dan sajur-majur jang pahit hendaklah mereka makan itu.

Shellabear 1912: Maka dalam bulan yang kedua pada empat belas hari bulan pada petang hari hendaklah ia memegang dia maka hendaklah dimakannya dengan roti yang tiada beragi dan sayur yang pahit.

Leydekker Draft: Pada bulan jang kaduwa, pada harij jang ka`ampat belas, 'antara duwa petang hendakh 'ija memegang 'itu: dengan rawtij-rawtij fathir, dan dengan gulej-gulejan pahit haros 'ija makan 'itu.

AVB: Mereka harus merayakannya pada waktu senja hari keempat belas dalam bulan kedua. Hendaklah mereka makan korban Paskah dengan roti yang tidak beragi dan sayur pahit.


TB ITL: Pada bulan <02320> yang kedua <08145>, pada hari <03117> yang keempat <0702> belas <06240>, pada <0996> waktu senja <06153>, haruslah orang-orang itu merayakannya <06213>; beserta <05921> roti yang tidak beragi <04682> dan sayur pahit <04844> haruslah mereka memakannya <0398>.


Jawa: Anggone netepi iku ing sasi kapindho tanggal patbelas, ing wayah sore; anggone mangan Paskah iku kanthia roti tanpa ragi lan jangan pait.

Sunda: meunang, tapi kudu sabulan sanggeusna, nya eta dina maleman tanggal opat welas bulan kadua, pabuburit. Pek lampahkeun dina waktu eta, dahar domba Paska jeung roti teu diragi jeung lalab pait.

Madura: Tape paraya’an jareya kodu ebadha’agi saellana Paska jareya lebat sabulan, iya areya e malem tanggal pa’ bellas bulan dhuwa’. Raya’agi are jareya kalaban ngakan dumba Paska ban roti se ta’ eragi’i ban ngan-gangan se pae’.

Bali: ia dadi marerainan, sakewala ia patut durian buin abulan, nah ento di tanggal patbelas, di bulane ane kaping pindo. Luihangja rerainane ento malantaran naar roti ane tan paragi muah jukut ane pait.

Bugis: Iyakiya iyaro ramé-ramé harusu’i ripakangka siuleng rimunrinna, iyanaritu ri wenni tanggala seppulona eppa ri laleng uleng duwa. Ramé-raméiwi iyaro essoé sibawa manré bimbala Paska silaong roti iya dé’é napaké ragi sibawa ukkaju mapai.

Makasar: Mingka anjo allo Paskaya musti napakalompoi sibulang ribokoanganna, iamintu ri tanggala’ sampulo angngappa’ bangngi bulang rua. Pakalompoi anjo alloa siagang angnganre gimbala’ Paska nupasiagang roti tenaya nammake pa’gambang kammayatompa gangang pai’.

Toraja: Lan bulan ma’penduan lan allo ma’pessangpulo a’pa’ ke makaroen, la napogau’ tau iato mai tu iannato, sola roti tang diragii sia rampa-rampa mapai’ la nakande tau iato mai.

Karo: banci iperingetindu sada bulan kenca si e, i bas berngi wari pesepulu empatken bulan si peduaken. Rayakenlah e alu roti si la tama ragi ras gule-gulen si pagit.

Simalungun: Bani bulan dua ari sapuluh ompat malele bodari ma sidea marpesta Paskah; maningon panganon ni sidea ma ai marhasoman ruti na so niigaran pakon lowoh na mapaet.

Toba: Ingkon di bulan sipaha dua, di ari sampulu opat mareak bodari nasida marulaon Paska, ingkon panganonnasidai mardongan sagusagu na so niasoman dohot ingkau paet.


NETBible: They may observe it on the fourteenth day of the second month at twilight; they are to eat it with bread made without yeast and with bitter herbs.

NASB: ‘In the second month on the fourteenth day at twilight, they shall observe it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.

HCSB: Such people are to observe it in the second month, on the fourteenth day at twilight. They are to eat the animal with unleavened bread and bitter herbs;

LEB: You will celebrate it on the fourteenth day of the second month at dusk. You must eat the Passover animal along with unleavened bread and bitter herbs.

NIV: They are to celebrate it on the fourteenth day of the second month at twilight. They are to eat the lamb, together with unleavened bread and bitter herbs.

ESV: In the second month on the fourteenth day at twilight they shall keep it. They shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.

NRSV: In the second month on the fourteenth day, at twilight, they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.

REB: But in that case he is to prepare the victim in the second month, between dusk and dark on the fourteenth day. It must be eaten with unleavened bread and bitter herbs;

NKJV: ‘On the fourteenth day of the second month, at twilight, they may keep it. They shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.

KJV: The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, [and] eat it with unleavened bread and bitter [herbs].

AMP: On the fourteenth day of the second month in the evening they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.

NLT: They must offer the Passover sacrifice one month later, at twilight on the appointed day. They must eat the lamb at that time with bitter herbs and bread made without yeast.

GNB: you are permitted to observe it one month later instead, on the evening of the fourteenth day of the second month. Celebrate it with unleavened bread and bitter herbs.

ERV: They must celebrate Passover just before dark on the 14th day of the second month. At that time they must eat the lamb, the bread made without yeast, and the bitter herbs.

BBE: In the second month, on the fourteenth day, in the evening, they are to keep it, taking it with unleavened bread and bitter-tasting plants;

MSG: But celebrate it on the fourteenth day of the second month at evening. Eat the lamb together with unraised bread and bitter herbs.

CEV: But it must be done in the second month, in the evening of the fourteenth day. Eat the Passover lamb with thin bread and bitter herbs,

CEVUK: But it must be done in the second month, in the evening of the fourteenth day. Eat the Passover lamb with thin bread and bitter herbs,

GWV: You will celebrate it on the fourteenth day of the second month at dusk. You must eat the Passover animal along with unleavened bread and bitter herbs.


NET [draft] ITL: They may observe it on the fourteenth <06240> <0702> day <03117> of the second <08145> month <02320> at twilight <06153>; they are to eat <0398> it with bread <04682> made <06213> without yeast <04682> and with bitter herbs <04844>.



 <<  Bilangan 9 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran