Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 9 : 14 >> 

Jawa 1994: Yèn ing antaramu ana wong liya sing arep mèlu ngriayakaké Paskah, enggoné ngriayakaké Paskah kudu miturut prenatan lan sarat-saraté. Prenatan iki kanggo saben wong, iya wong Israèl utawa wong liyané."


AYT: Apabila ada orang asing yang tinggal di antaramu merayakan Pesakh bagi TUHAN, dia harus melakukannya menurut ketetapan dan peraturan Pesakh. Hanya ada satu peraturan berlaku baik bagimu maupun bagi pendatang di negerimu.”

TB: Apabila seorang asing yang telah menetap padamu hendak merayakan Paskah bagi TUHAN, maka haruslah ia merayakannya menurut segala ketetapan dan peraturan Paskah. Satu ketetapan harus berlaku bagi kamu, baik bagi orang asing maupun bagi orang Israel asli."

TL: Maka jikalau di antara kamu ada menumpang seorang dagang yang boleh memegang Pasah bagi Tuhan, maka hendaklah dipegangnya setuju dengan perintah Pasah itu serta dengan sepertinya, maka hukum satu jua adanya bagi kamu sekalian, baik bagi orang dagang baik bagi anak bumi.

MILT: Dan jika seorang pengembara menumpang bersamamu dan ingin merayakan Paskah bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), dia harus melakukannya menurut ketetapan Paskah, dan menurut peraturannya. Engkau harus memiliki satu ketetapan, baik bagi orang asing maupun bagi penduduk asli tanah itu."

Shellabear 2010: Jika seorang pendatang yang tinggal di antaramu hendak merayakan Paskah bagi ALLAH, maka ia harus merayakannya menurut ketetapan dan peraturan Paskah. Satu ketetapan berlaku bagi kamu, baik bagi pendatang maupun bagi warga asli.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika seorang pendatang yang tinggal di antaramu hendak merayakan Paskah bagi ALLAH, maka ia harus merayakannya menurut ketetapan dan peraturan Paskah. Satu ketetapan berlaku bagi kamu, baik bagi pendatang maupun bagi warga asli.'"

KSKK: Jika seorang asing tinggal di antara kamu dan ingin merayakan Paskah bagi Yahweh, ia harus merayakannya menurut hukum-hukum dan kebiasaan-kebiasaan Paskah. Hanya ada satu hukum bagimu, baik untuk penduduk asli maupun orang asing."

VMD: Orang asing yang tinggal bersama kamu mungkin ingin merayakan Paskah TUHAN bersama kamu. Hal itu boleh, tetapi ia harus mengikuti semua peraturan Paskah. Peraturan yang sama berlaku bagi setiap orang.”

BIS: Apabila di antara kamu ada seorang asing yang mau merayakan Paskah, ia harus merayakannya sesuai dengan semua peraturan dan ketetapan. Hukum itu berlaku untuk setiap orang, baik orang Israel maupun orang asing."

TMV: Jika ada seorang asing yang tinggal di kalangan kamu yang mahu merayakan Paska, dia harus merayakannya menurut semua peraturan. Hukum yang sama berlaku bagi setiap orang, baik orang Israel mahupun orang asing."

FAYH: Dan apabila di antara kamu hidup seorang asing dan ia ingin merayakan Paskah bagi TUHAN, ia harus mengikuti semua petunjuk ini. Hukum ini berlaku bagi kamu semua, orang Israel asli maupun orang asing."

ENDE: Apabila seorang perantau merantau pada kamu dan hendak merajakan paskah bagi Jahwe, maka iapun harus merajakannja menurut ketetapan paskah serta hukum-hukumnja. Hanja ada satu penetapan sadja bagi kamu, baik bagi perantau maupun bagi warga bangsa negeri.

Shellabear 1912: Maka jikalau ada seorang dagang menumpang di antaramu yang hendak memegang Paskah bagi Allah maka hendaklah dipegangnya menurut hukum Paskah itu dan menurut undang-undangnya hendaklah kamu menaruh hukum satu juga baik bagi orang dagang baik bagi anak negeri."

Leydekker Draft: Dan manakala sa`awrang 'asing bertjampor serta kamu tjara 'awrang 'asing, dan memegang Fasah bagi Huwa, menurut 'ondang-ondang Fasah, dan menurut hukumnja, bagitu djuga hendakh 'ija memegang 'itu: bahuwa 'ondang-ondang sawatu djuga 'akan 'ada bagi kamu, bajik bagi 'awrang 'asing, bajik bagi 'awrang per`anakan tanah.

AVB: Jika seorang pendatang yang tinggal dalam kalangan kamu mahu merayakan Paskah untuk TUHAN, maka hendaklah dia merayakannya menurut segala ketetapan dan peraturan Paskah. Ketetapan yang sama berkuat kuasa atas kamu semua, baik pendatang mahupun warga asli.’ ”


TB ITL: Apabila <03588> seorang asing <01616> yang telah menetap <01481> padamu <0854> hendak merayakan <06213> Paskah <06453> bagi TUHAN <03068>, maka haruslah ia merayakannya <06213> menurut <03651> segala ketetapan <02708> dan peraturan <04941> Paskah <06453>. Satu <0259> ketetapan <02708> harus berlaku <01961> bagi kamu, baik bagi orang asing <01616> maupun bagi orang Israel asli <0249>." [<0776>]


Jawa: Karodene manawa ana bangsa liya kang manggon ing satengahira, arep melu ngriyayakake Paskah konjuk marang Pangeran Yehuwah, anggone netepi iku mituruta katetepan lan pranatan Paskah. Ana katetepan siji kang kanggo marang sira, iya marang wong bangsa liya lan wong bumi.”

Sunda: Saupama aya jelema lain urang Israil anu cicing di Israil hayang milu ngalakonan Paska, meunang, sarta prakprakanana kudu luyu jeung aturan katut pikukuhna. Sabab aturanana teh pikeun sakabeh jelema boh pribumi boh lain pribumi."

Madura: Mon e antarana ba’na badha oreng manca se la neptep ako-bengko e jadhiya noro’a araya’agi Paska, oreng jareya kodu araya’agi menorot atoran se la eteptebbagi. Hokom jareya kodu etoro’ bi’ saneyap oreng, ta’ parduli oreng jareya tamaso’ oreng Isra’il otabana oreng manca."

Bali: Yening ada wong pendonan ane nongos di pantaran kitane, makeneh milu Marerainan Paskah, ia patut milu marerainan satinut teken pidabdab muah sopacara ane suba katetepang. Pidabdab ane patuh kalaksanayang pabuat wong Israel yadian marep teken wong sunantara.”

Bugis: Rékko ri yelle’mu engka séddi tau laing iya maéloé ramé-raméiwi Paskaé, harusu’i naramé-raméi situru sibawa sininna peraturanna sibawa attettekenna Hukkungngéro takkennai untu’ tungke tau, muwi tau Israél iyaré’ga tau laing."

Makasar: Punna nia’ ri alla’nu bansa maraeng ero’ ampakalompoi allo Paskaya, musti napakalompoi situru’ sikontu paratoranga siagang katantuanga. Anne hukkunga musti napakei tunggala’ taua, baji’ tu Israel kammayatompa bansa maraenga."

Toraja: Iake denni to sae torro dio lu kalemi, tu la morai umpogauran Pa’pasa Puang, sipatu la napogau’ unturu’ apa dipondok diona Pa’pasa sia atoran dionato. Misa’ri tu atoran dipondokangkomi sola nasang, la to sae la iatu mai pa’tondokan.

Karo: Adi sekalak asing si ringan i tengah-tengahndu merincuh mperingeti Paskah e, arus idalankenna sue ras kerina peraturen ras cara-carana. Undang-undangna seri man tep-tep kalak, bali man kalak Israel asli ntah kalak asing."

Simalungun: Anggo adong panginsolat manginsolat i tongah-tongahnima, na sihol marpesta Paskah hubani Jahowa, maningon dalankononni do ai, romban hubani aturan pakon titah ni Paskah hinan; maningon sada do aturan bennima, bani halak dagang pakon bani pangisi ni tanoh in.”

Toba: Tung sura manginsua di tongatongamuna sada halak dagang, na naeng marulaon Paska di Jahowa, ingkon ulahononna do i hombar tu aturan dohot patik ni Paska hian; ingkon sisada uhum do i di hamu, dos di halak dagang songon di isi ni tano i hian.


NETBible: If a resident foreigner lives among you and wants to keep the Passover to the Lord, he must do so according to the statute of the Passover, and according to its custom. You must have the same statute for the resident foreigner and for the one who was born in the land.’”

NASB: ‘If an alien sojourns among you and observes the Passover to the LORD, according to the statute of the Passover and according to its ordinance, so he shall do; you shall have one statute, both for the alien and for the native of the land.’"

HCSB: "If a foreigner resides with you and wants to observe the Passover to the LORD, he is to do so according to the Passover statute and its ordinances. You are to apply the same statute to both the foreign resident and the native of the land."

LEB: "Foreigners living with you may want to celebrate the LORD’S Passover. They must follow these same rules and regulations. The same rules will apply to foreigners and native–born Israelites."

NIV: "‘An alien living among you who wants to celebrate the LORD’s Passover must do so in accordance with its rules and regulations. You must have the same regulations for the alien and the native-born.’"

ESV: And if a stranger sojourns among you and would keep the Passover to the LORD, according to the statute of the Passover and according to its rule, so shall he do. You shall have one statute, both for the sojourner and for the native."

NRSV: Any alien residing among you who wishes to keep the passover to the LORD shall do so according to the statute of the passover and according to its regulation; you shall have one statute for both the resident alien and the native.

REB: “When an alien is settled among you, he also is to keep the Passover to the LORD, observing every rule and custom proper to it. The same statute applies to you all, to alien and native-born alike.”

NKJV: ‘And if a stranger dwells among you, and would keep the LORD’S Passover, he must do so according to the rite of the Passover and according to its ceremony; you shall have one ordinance, both for the stranger and the native of the land.’"

KJV: And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.

AMP: And if a stranger sojourns among you and will keep the Passover to the Lord, according to [its] statutes and its ordinances, so shall he do; you shall have one statute both for the temporary resident and for him who was born in the land.

NLT: And if foreigners living among you want to celebrate the Passover to the LORD, they must follow these same laws and regulations. The same laws apply both to you and to the foreigners living among you.’"

GNB: “If foreigners living among you want to keep the Passover, they must observe it according to all the rules and regulations. The same law applies to everyone, whether native or foreigner.”

ERV: “A foreigner living among you might want to share in the LORD'S Passover with you. This is allowed, but that person must follow all the rules about Passover. The same rules are for everyone.”

BBE: And if a man from another country is among you and has a desire to keep the Passover to the Lord, let him do as is ordered in the law of the Passover: there is to be the same rule for the man from another nation and for him who had his birth in the land.

MSG: "Any foreigner living among you who wants to celebrate GOD's Passover is welcome to do it, but he must follow all the rules and procedures. The same procedures go for both foreigner and native-born."

CEV: Anyone, including foreigners who live among you, can celebrate Passover, if they follow all the regulations.

CEVUK: Anyone, including foreigners who live among you, can celebrate Passover, if they follow all the regulations.

GWV: "Foreigners living with you may want to celebrate the LORD’S Passover. They must follow these same rules and regulations. The same rules will apply to foreigners and native–born Israelites."


NET [draft] ITL: If <03588> a resident foreigner <01616> lives <01481> among you and wants to keep <06213> the Passover <06453> to the Lord <03068>, he must do so according to the statute <02708> of the Passover <06453>, and according to <03651> its custom <04941>. You must have <06213> the same <0259> statute <02708> for the resident foreigner <01616> and for the one who was born <0249> in the land <0776>.’”



 <<  Bilangan 9 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran