Jawa 1994: (9:2-3) "Tanggal patbelas sasi iki, yèn srengéngéné surup, bangsa Israèl kudu ngriyakaké Paskah miturut prenatan sing wis ditetetpaké."
AYT: “Umat Israel harus merayakan Pesakh pada waktu yang telah ditentukan.
TB: "Orang Israel harus merayakan Paskah pada waktunya;
TL: Bahwa hendaklah bani Israel memegang Pasah pada masa yang telah ditentukan.
MILT: "Dan, haruslah bani Israel merayakan Paskah pada waktu yang ditentukan.
Shellabear 2010: “Bani Israil harus merayakan Paskah pada waktu yang sudah ditetapkan.
KS (Revisi Shellabear 2011): "Bani Israil harus merayakan Paskah pada waktu yang sudah ditetapkan.
KSKK: "Hendaknya putra-putra Israel merayakan Paskah pada masa yang ditentukan.
VMD: “Katakan kepada orang Israel untuk merayakan Paskah pada waktu yang telah ditentukan.
BIS: "Pada tanggal empat belas bulan ini, mulai saat matahari terbenam, orang Israel harus merayakan Paskah menurut peraturan yang sudah ditetapkan."
TMV: "Umat Israel harus merayakan Paska mulai saat matahari terbenam pada hari keempat belas bulan ini, dan menurut semua peraturan yang sudah ditetapkan bagi perayaan ini."
FAYH: "Setiap tahun seluruh bangsa Israel harus merayakan Paskah pada hari keempat belas bulan pertama, dimulai pada senja hari. Jangan lupa menaati semua petunjuk-Ku mengenai perayaan ini."
ENDE: Hendaklah bani Israil merajakan paskah pada waktunja.
Shellabear 1912: "Dan lagi hendaklah bani Israel memegang Paskah itu pada masanya yang tertentu.
Leydekker Draft: Bahuwa benij Jisra`ejl 'akan memegang Fasah pada masanja jang tertantu.
AVB: “Hendaklah orang Israel merayakan Paskah pada waktu yang sudah ditetapkan.
TB ITL: "Orang <01121> Israel <03478> harus merayakan <06213> Paskah <06453> pada waktunya <04150>;
Jawa: “Wong Israel padha ngriyayakna Paskah ing wektu kang wus katemtokake,
Sunda: (9:2-3) "Dina tanggal opat welas bulan ieu, sasurupna panonpoe, sakumna bangsa Israil kudu ngalakonan Paska, prakprakanana kudu nurutkeun aturan jeung pikukuhna."
Madura: Dhabuna, "E tanggal pa’ bellas bulan reya, molae bakto para’ compet are, oreng Isra’il kodu araya’agi Paska menorot atoran se la eteptebbagi."
Bali: “Kayang tanggal patbelas di bulane ene, ngawit uli mara surup suryane, bangsa Israele patut Marerainan Paskah satinut teken pidabdab ane suba katetepang.”
Bugis: "Ri tanggala seppulo eppa ulengngéwé, mappammulai labunna essoé, harusu’i tau Israélié ramé-raméiwi Paskaé situru peraturang iya puraé ripattette."
Makasar: "Ri tanggala’ sampulona angngappa’ anne bulanga, appakkaramula ri wattu labuna alloa, musti napakalompoi tu Israel allo Paskaya situru’ paratorang le’baka nipattantu."
Toraja: Iatu to Israel la umpogau’ Pa’pasa, ke attu dipamanassanni.
Karo: "I bas wari pesepulu empatken bulan enda, kenca matawari sundut, bangsa Israel arus mperingeti wari Paskah rikutken kerina peraturen ras cara-cara guna si e."
Simalungun: “Maningon marpesta Paskah halak Israel bani panorang na dob binuhul hinan.
Toba: Ingkon marulaon Paska halak Israel di tingkina naung binuhul hian.
NETBible: “The Israelites are to observe the Passover at its appointed time.
NASB: "Now, let the sons of Israel observe the Passover at its appointed time.
HCSB: "The Israelites are to observe the Passover at its appointed time.
LEB: "The Israelites must celebrate the Passover at the same time every year.
NIV: "Make the Israelites celebrate the Passover at the appointed time.
ESV: "Let the people of Israel keep the Passover at its appointed time.
NRSV: Let the Israelites keep the passover at its appointed time.
REB: “Let the Israelites prepare the Passover at the time appointed for it.
NKJV: "Let the children of Israel keep the Passover at its appointed time.
KJV: Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season.
AMP: Let the Israelites keep the Passover at its appointed time.
NLT: "Tell the Israelites to celebrate the Passover at the proper time,
GNB: “On the fourteenth day of this month, beginning at sunset, the people of Israel are to observe the Passover according to all the rules and regulations for it.”
ERV: “Tell the Israelites to celebrate Passover at the chosen time.
BBE: Let the children of Israel keep the Passover at its regular time.
MSG: "Have the People of Israel celebrate Passover at the set time.
CEV: to say to the people, "Celebrate Passover
CEVUK: to say to the people, “Celebrate Passover
GWV: "The Israelites must celebrate the Passover at the same time every year.
NET [draft] ITL: “The Israelites <03478> <01121> are to observe <06213> the Passover <06453> at its appointed time <04150>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan