Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 9 : 24 >> 

Jawa 1994: Dumadakan Allah nekakaké geni saka ing langit lan ngobong kurban obongan lan sakèhé kang ana ing mesbèh. Weruh lelakon mengkono mau wong kabèh padha giyak-giyak lan banjur sungkem sujud marang Allah.


AYT: Api keluar dari hadapan TUHAN dan membakar habis kurban bakaran dan semua lemak di atas mazbah. Ketika seluruh umat melihatnya, mereka bersorak-sorai dan sujud menyembah dengan muka sampai ke tanah.

TB: Dan keluarlah api dari hadapan TUHAN, lalu menghanguskan korban bakaran dan segala lemak di atas mezbah. Tatkala seluruh bangsa itu melihatnya, bersorak-sorailah mereka, lalu sujud menyembah.

TL: Maka dari hadirat Tuhan keluarlah suatu api yang makan habis akan segala korban bakaran dan lemak yang di atas mezbah itu. Demi dilihat oleh orang banyak sekalian akan hal yang demikian, maka bersorak-soraklah mereka itu lalu sujudlah mereka itu dengan mukanya sampai ke bumi.

MILT: Dan keluarlah api dari hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), lalu melalap persembahan bakaran dan lemak-lemak di atas mezbah itu. Maka seluruh umat melihat dan bersorak-sorai, lalu sujud di hadapan-Nya.

Shellabear 2010: Kemudian dari hadirat ALLAH keluarlah api yang menghanguskan kurban bakaran dan lemak di atas mazbah. Melihat hal itu seluruh bangsa pun bersorak-sorai lalu sujud menyembah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian dari hadirat ALLAH keluarlah api yang menghanguskan kurban bakaran dan lemak di atas mazbah. Melihat hal itu seluruh bangsa pun bersorak-sorai lalu sujud menyembah.

KSKK: suatu nyala api keluar dari hadirat Yahweh dan menghabiskan kurban bakaran dan lemak yang berada di atas mezbah. Ketika melihat ini bangsa Israel bersorak girang dan meniarap.

VMD: Api keluar dari TUHAN dan membakar habis kurban bakaran dan lemak di atas mezbah. Ketika seluruh umat melihatnya, mereka bersorak-sorai dan menundukkan kepala ke atas tanah untuk menunjukkan rasa hormatnya.

BIS: Tiba-tiba TUHAN menurunkan api yang membakar habis kurban bakaran dan bagian-bagiannya yang berlemak di atas mezbah. Ketika umat Israel melihatnya, mereka bersorak-sorak lalu sujud menyembah.

TMV: Tiba-tiba TUHAN menurunkan api, dan api itu membakar semua korban untuk menyenangkan hati TUHAN, serta bahagian-bahagian berlemak yang ada di atas mazbah. Apabila umat Israel melihatnya, mereka bersorak-sorak lalu sujud menyembah TUHAN.

FAYH: Lalu api dari TUHAN membakar habis segala kurban bakaran dan lemak di atas mezbah itu. Ketika umat Israel melihatnya, mereka semua bersorak-sorak, lalu sujud menyembah TUHAN.

ENDE: Dan keluarlah api dari hadapan Jahwe, jang memakan habis kurban bakar dan bagian-bagian lemak diatas mesbah itu. Melihat itu segenap rakjat bersorak-sorak dan meniarap.

Shellabear 1912: Maka dari hadirat Allah itu keluarlah api yang menghanguskan segala kurban bakaran dan lemak yang di atas tempat kurban itu setelah dilihat oleh segenap kaum itu akan hal yang demikian maka bersoraklah ia lalu sujud dengan mukanya sampai ke bumi.

Leydekker Draft: Karana kaluwarlah sawatu 'apij deri hadapan hadlret Huwa; maka 'itu makanlah habis persombahan tunu-tunuan, dan segala lemakh 'itu di`atas medzbeh: 'apabila saganap khawm melihatlah 'itu, maka 'ijapawn bersurakh-surakhlah, dan djatohlah tersongkor mukanja kabumi.

AVB: Lalu muncullah api dari hadirat TUHAN lantas menghanguskan korban bakaran dan lemak di atas mazbah. Apabila umat itu melihat hal itu mereka pun bersorak-sorai lalu sujud menyembah.


TB ITL: Dan keluarlah <03318> api <0784> dari hadapan <06440> TUHAN <03068>, lalu menghanguskan <0398> korban bakaran <05930> dan segala lemak <02459> di atas <05921> mezbah <04196>. Tatkala seluruh <03605> bangsa <05971> itu melihatnya <07200>, bersorak-sorailah <07442> mereka, lalu sujud menyembah <05307>. [<05921> <06440>]


Jawa: lan ana geni metu saka ing ngarsane Sang Yehuwah kang mangsa kurban obaran lan sawernaning gajih kang ana ing misbyah. Bareng wong sabangsa ndeleng kaanan mangkono iku, tumuli padha surak-surak lan sumungkem sujud.

Sunda: Gur aya seuneu ti PANGERAN nyamber jeung ngalebur kurban beuleuman jeung gajih dina altar. Barang urang Israil narenjo hal eta, ger bae sarurak, tuluy sarujud.

Madura: Daksakala jareya PANGERAN laju matoron apoy, sampe’ kurban obbaran ban bagiyan-bagiyanna se badha gajina e attassa mezba ekenneng obbar kabbi sampe’ tadha’. E bakto ommat Isra’il nangale’e jareya, kabbi padha asorak, laju asojud.

Bali: Tan dumade Ida Sang Hyang Widi Wasa raris nedunang geni saha ngeseng aturane sane maborbor miwah sakancan muluke sane wenten ring pamorboran aturane. Riwau rakyate ngatonang indike punika ipun sareng sami raris masuryak tur sumungkem nyumbah Ida Sang Hyang Widi Wasa, ngantos muanipune nganteg ka tanahe.

Bugis: Tennasenna-sennana napanonnoi PUWANGNGE api iya tunuéngngi gangka cappu akkarobangeng ritunué sibawa sining bagiyanna iya mallunra’é ri yasé’na mézbaé, wettunna naita umma Israélié, gora-gorani mennang nainappa suju’ massompa.

Makasar: Ti’ring Napanaummi Batara pepeka nanakanre sa’genna la’busu’ koro’bang nitunua siagang bageang-bageang niaka jannana irate ri tampa’ pakkoro’bangnganga. Nacini’na umma’ Israel anjo kammaya, a’gora-gora rannumi ke’nanga nampa su’ju’ anynyomba.

Toraja: Tassu’mi tu api dio mai oloNa PUANG ungkandei tu pemala’ ditunu pu’pu’ sia iatu mintu’ lompo tiira’na dao inan pemalaran; iatonna tiromi bangsa iato tu iannato, siarrakammi anna tukku sae rokko padang.

Karo: Rempet ipesusur TUHAN api, janah ipan api e persembahen tutungen ndai ras kerina bagin-bagin tabeh-tabeh si lit i das batar-batar e. Kenca idah kalak enda kejadin e ersurak-surak ia, jenari erjimpuh ia, ayona seh ku taneh.

Simalungun: Ai luar do apuy hun lobei ni Jahowa, iboiskon ma galangan situtungon ai ampa taboh-taboh na bani anjapanjap ai. Jadi dob ididah bangsa ai ai, marolob-olob ma sidea, lanjar marrogop.

Toba: Ai ruar ma sada api sian adopan ni Jahowa, jala suda dipangan pelean situtungon dohot pultahan na di atas langgatan i. Jadi dung diida sandok bangso i pangalahona, marolopolop ma nasida, laos manungkap tu tano.


NETBible: Then fire went out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat parts on the altar, and all the people saw it, so they shouted loudly and fell down with their faces to the ground.

NASB: Then fire came out from before the LORD and consumed the burnt offering and the portions of fat on the altar; and when all the people saw it, they shouted and fell on their faces.

HCSB: Fire came out from the LORD and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted and fell facedown on the ground .

LEB: Fire came out from the LORD’S presence and consumed the burnt offering and the pieces of fat on the altar. When all the people saw this, they shouted and bowed with their faces touching the ground.

NIV: Fire came out from the presence of the LORD and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell face down.

ESV: And fire came out from before the LORD and consumed the burnt offering and the pieces of fat on the altar, and when all the people saw it, they shouted and fell on their faces.

NRSV: Fire came out from the LORD and consumed the burnt offering and the fat on the altar; and when all the people saw it, they shouted and fell on their faces.

REB: Fire came out from before the LORD and consumed the whole-offering and the portions of fat on the altar. At the sight, all the people shouted joyfully and prostrated themselves.

NKJV: and fire came out from before the LORD and consumed the burnt offering and the fat on the altar. When all the people saw it , they shouted and fell on their faces.

KJV: And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: [which] when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.

AMP: Then there came a fire out from before the Lord and consumed the burnt offering and the fat on the altar; and when all the people saw it, they shouted and fell on their faces.

NLT: Fire blazed forth from the LORD’s presence and consumed the burnt offering and the fat on the altar. When the people saw all this, they shouted with joy and fell face down on the ground.

GNB: Suddenly the LORD sent a fire, and it consumed the burnt offering and the fat parts on the altar. When the people saw it, they all shouted and bowed down with their faces to the ground.

ERV: Fire came out from the LORD and burned the burnt offering and fat on the altar. When all the people saw this, they shouted with joy and then bowed to the ground to show their respect.

BBE: And fire came out from before the Lord, burning up the offering on the altar and the fat: and when all the people saw it, they gave a loud cry, falling down on their faces.

MSG: Fire blazed out from GOD and consumed the Whole-Burnt-Offering and the fat pieces on the Altar. When all the people saw it happen they cheered loudly and then fell down, bowing in reverence.

CEV: The LORD sent fiery flames that burned up everything on the altar, and when everyone saw this, they shouted and fell to their knees to worship the LORD.

CEVUK: The Lord sent fiery flames that burnt up everything on the altar, and when everyone saw this, they shouted and fell to their knees to worship the Lord.

GWV: Fire came out from the LORD’S presence and consumed the burnt offering and the pieces of fat on the altar. When all the people saw this, they shouted and bowed with their faces touching the ground.


NET [draft] ITL: Then fire <0784> went out <03318> from the presence <06440> of the Lord <03068> and consumed <0398> the burnt offering <05930> and the fat <02459> parts on <05921> the altar <04196>, and all <03605> the people <05971> saw <07200> it, so they shouted <07442> loudly and fell down <05307> with their faces <06440> to <05921> the ground.



 <<  Imamat 9 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel