Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 8 : 1 >> 

Jawa 1994: Gusti Allah nuli ngèngeti marang Nuh lan marang sakèhing kéwan sing padha mèlu ana ing prau. Mulané banjur nekakaké angin ana ing bumi, temah banyuné wiwit surud.


AYT: Lalu, Allah mengingat Nuh, dan segala binatang, dan segala ternak yang bersamanya dalam bahtera itu. Allah membuat angin berembus ke atas bumi sehingga air pun surut.

TB: Maka Allah mengingat Nuh dan segala binatang liar dan segala ternak, yang bersama-sama dengan dia dalam bahtera itu, dan Allah membuat angin menghembus melalui bumi, sehingga air itu turun.

TL: Hata, maka Allahpun ingatlah akan Nuh dan akan segala binatang liar dan jinak yang bersama-sama dengan dia dalam bahtera itu; maka diadakan Allah suatu angin bertiup di atas bumi, lalu air itupun surutlah.

MILT: Dan Allah (Elohim - 0430) mengingat Nuh dan segala yang hidup, dan semua ternak yang ada bersama dengannya dalam bahtera. Lalu Allah (Elohim - 0430) membuat angin berembus melintasi permukaan bumi dan air pun menjadi surut.

Shellabear 2010: Allah memperhatikan Nuh serta segala binatang liar dan segala ternak yang ada bersamanya dalam bahtera itu. Lalu Allah membuat angin bertiup melintasi bumi, sehingga air mulai surut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Allah memperhatikan Nuh serta segala binatang liar dan segala ternak yang ada bersamanya dalam bahtera itu. Lalu Allah membuat angin bertiup melintasi bumi, sehingga air mulai surut.

KSKK: Lalu Allah ingat akan Nuh dan semua binatang dan ternak yang ada bersama dia di dalam bahtera. Allah membuat angin bertiup ke atas bumi dan air menyurut.

VMD: Allah tidak lupa terhadap Nuh. Allah mengingat dia dan semua binatang yang bersamanya dalam perahu. Allah membuat angin berhembus ke atas bumi, dan semua air mulai menghilang.

TSI: Sesudah itu, perhatian Allah kembali tertuju kepada Nuh dan keluarganya serta semua yang bersama-sama dengan dia di dalam kapal itu. Maka Allah membuat angin bertiup di atas permukaan bumi, sehingga air mulai surut.

BIS: Allah tidak melupakan Nuh dan segala binatang yang ada bersamanya di dalam kapal itu. Allah membuat angin bertiup, sehingga air itu mulai surut.

TMV: Allah tidak melupakan Nuh dan semua binatang yang ada bersama-samanya di dalam bahtera. Allah membuat angin bertiup sehingga air mulai surut.

FAYH: ALLAH tidak melupakan Nuh dan semua binatang yang berada di dalam bahtera itu. Ia menyuruh angin bertiup di atas permukaan air, dan banjir itu mulai surut

ENDE: Lalu Allah ingat akan Noah dan akan segala binatang liar dan segala ternak, jang ada sertanja didalam bahtera itu. Maka Allah meniupkan angin diatas bumi, dan air mulai, surut.

Shellabear 1912: Maka Allahpun ingat akan Nuh dan akan segala binatang liar dan segala binatang jinak yang bersama-sama dengan dia dalam bahtera itu maka diadakan Allah suatu angin bertiup di atas bumi lalu segala airpun berhentilah.

Leydekker Draft: Sabermula maka terkenanglah 'Allah 'akan Noh, dan 'akan sakalijen binatang lijar, dan 'akan sakalijen binatang djinakh, jang sertanja dalam Bahtara 'itu: maka deperlintaskanlah 'Allah sawatu 'angin ka`atas bumi, dan sudah tedohlah segala 'ajer 'itu.

AVB: Allah memberikan perhatian kepada Nuh dan segala binatang liar serta segala haiwan ternakan yang ada bersama-samanya dalam bahtera itu. Lalu Allah membuat angin yang bertiup lantas mulalah surut air banjir itu.


TB ITL: Maka Allah <0430> mengingat <02142> Nuh <05146> dan segala <03605> binatang liar <02416> dan segala <03605> ternak <0929>, yang <0834> bersama-sama dengan <0854> dia dalam bahtera <08392> itu, dan Allah <0430> membuat <05674> <00> angin <07307> menghembus <00> <05674> melalui <05921> bumi <0776>, sehingga air <04325> itu turun <07918>.


Jawa: Gusti Allah tumuli ngengeti marang Rama Nuh lan marang sarupane kewan alasan lan kewan ingon-ingon kang padha melu ana ing sajrone prau; sarta Gusti Allah ndhatengake angin ana ing bumi, temah banyune wiwit surud.

Sunda: Allah teu lalieun ka Enoh jeung ka sasatoan anu di kapal. Seug Mantenna ngagerakkeun angin niup cai. Cai mimiti rodrodan surud.

Madura: Allah emot ka Ennoh ban sakabbinna keban se badha e paraona, laju madhateng angen; daddi aeng pas molae nyorot.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa raris eling ring Dane Nuh, miwah ring sakancan sato alas miwah ingon-ingon sane sareng-sareng ring dane ring tengah kapale punika. Ida tumuli ngwentenang angin mampeh ring jagate, kantos toyane punika aad.

Bugis: Allataala dé’ nallupaiwi Nuh sibawa sininna olokolo iya engkaé naéwa sibawang ri laleng kappala’éro. Naébbuni Allataala mangiri angingngé, angkanna iyaro uwai mammulani nonno.

Makasar: Tena nikaluppai Nuh ri Allata’ala siagang sikamma olo’-olo’ niaka naagang lalang ri anjo kappalaka. Napa’nia’mi Allata’ala anging mammirika, sa’genna appakkaramulamo naung anjo je’neka.

Toraja: Nasusito Nakilalaimi Puang Matua tu Nuh sia mintu’ olo’-olo’ marira sia mintu’ patuoan tu nasolan lan lembang; Napopangiri’i Puang Matua tu angin lan lino, namere tu uai.

Bambam: Sapo' tä' ungkalembei Nuh Puang Allataala sola ingganna olo'-olo' malaihanna anna manahanna indo napasola illaam kappala', lambi' napasule Puang Allataala hibu' ussimbuhu'i indo uwai nasuhum napahandu'um mehe.

Karo: Dibata la lupa man Nuah ras kerina rubia-rubia si ikut rassa i bas kapal e; erkiteken si e ibahan Dibata angin rembus, emaka lau mulai erkurangna.

Simalungun: Dob ai idingat Naibata ma si Noak pakon haganup binatang ampa haganup pinahan, na rap pakonsi ibagas parau ai. Ipabontaskon Naibata ma logou hu tanoh ai, ase surut bah ai.

Toba: (I.) Dung i diingot Debata ma si Noak dohot sude binatang ro di sude pinahan, angka na rap dohot ibana di bagasan parau i. Jadi dipabolushon Debata ma alogo tu tano i, asa moru aek i.

Kupang: Ma Tuhan Allah sonde lupa sang Noh dong deng samua binatang di itu kapal. Ju Dia kasi angin ko fuu bekin turun itu aer banjer.


NETBible: But God remembered Noah and all the wild animals and domestic animals that were with him in the ark. God caused a wind to blow over the earth and the waters receded.

NASB: But God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.

HCSB: God remembered Noah, as well as all the wildlife and all the livestock that were with him in the ark. God caused a wind to pass over the earth, and the water began to subside.

LEB: God remembered Noah and all the wild and domestic animals with him in the ship. So God made a wind blow over the earth, and the water started to go down.

NIV: But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded.

ESV: But God remembered Noah and all the beasts and all the livestock that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided.

NRSV: But God remembered Noah and all the wild animals and all the domestic animals that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided;

REB: God took thought for Noah and all the beasts and cattle with him in the ark, and he caused a wind to blow over the earth, so that the water began to subside.

NKJV: Then God remembered Noah, and every living thing, and all the animals that were with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.

KJV: And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that [was] with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;

AMP: AND GOD [earnestly] remembered Noah and every living thing and all the animals that were with him in the ark; and God made a wind blow over the land, and the waters sank down {and} abated.

NLT: But God remembered Noah and all the animals in the boat. He sent a wind to blow across the waters, and the floods began to disappear.

GNB: God had not forgotten Noah and all the animals with him in the boat; he caused a wind to blow, and the water started going down.

ERV: But God did not forget about Noah. God remembered him and all the animals that were with him in the boat. God made a wind blow over the earth, and all the water began to disappear.

BBE: And God kept Noah in mind, and all the living things and the cattle which were with him in the ark: and God sent a wind over the earth, and the waters went down.

MSG: Then God turned his attention to Noah and all the wild animals and farm animals with him on the ship. God caused the wind to blow and the floodwaters began to go down.

CEV: God did not forget about Noah and the animals with him in the boat. So God made a wind blow, and the water started going down.

CEVUK: God did not forget about Noah and the animals with him in the boat. So God made a wind blow, and the water started going down.

GWV: God remembered Noah and all the wild and domestic animals with him in the ship. So God made a wind blow over the earth, and the water started to go down.


NET [draft] ITL: But God <0430> remembered <02142> Noah <05146> and all <03605> the wild animals <02416> and domestic animals <0929> that <0834> were with <0854> him in the ark <08392>. God <0430> caused a wind <07307> to blow <05674> over <05921> the earth <0776> and the waters <04325> receded <07918>.



 <<  Kejadian 8 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel