Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 23 : 28 >> 

Jawa 1994: Mungsuh-mungsuhmu bakal Dakbuyaraké; wong Hèwi, wong Kenaan lan wong Hèt bakal Daktundhung, temah kowé kabèh padha bisa mlebu.


AYT: Aku akan mengirimkan lebah di depanmu untuk menghalau orang Hewi, orang Kanaan, dan orang Het dari hadapan-Mu.

TB: Lagi Aku akan melepaskan tabuhan mendahului engkau, sehingga binatang-binatang itu menghalau orang Hewi, orang Kanaan dan orang Het itu dari depanmu.

TL: Dan lagi Aku akan menyuruhkan bala kebinasaan di hadapanmu, ia itu akan menghalaukan segala orang Hewi dan Kanani dan Heti dari hadapanmu.

MILT: Dan Aku akan mengirimkan tabuhan di depanmu dan akan menghalau orang Hewi, orang Kanaan, dan orang Het, dari hadapanmu.

Shellabear 2010: Aku akan melepas serangga penyengat mendahuluimu untuk menghalau orang Hewi, orang Kanaan, dan orang Het dari hadapanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan melepas serangga penyengat mendahuluimu untuk menghalau orang Hewi, orang Kanaan, dan orang Het dari hadapanmu.

KSKK: Di depanmu akan Kukirim tabuhan, yang akan menghalau orang Hewi, orang Kanaan, dan orang Het.

VMD: Aku mengirimkan tabuhan di depanmu yang akan memaksa musuhmu meninggalkanmu. Orang Hewi, Kanaan, dan Het akan meninggalkan negerimu.

TSI: Aku akan membuat orang Hewi, Kanaan, dan Het begitu ketakutan ketika kalian siap memasuki daerah mereka, sehingga mereka lari dari kalian.

BIS: Musuh-musuhmu akan Kukacaubalaukan, dan bangsa-bangsa Hewi, Kanaan dan Het Kuusir dari hadapanmu supaya kamu dapat maju.

TMV: Aku akan mengacau-bilaukan musuh apabila kamu mara; Aku akan mengusir orang Hewi, Kanaan, dan Het.

FAYH: Selain itu Aku akan mendatangkan tabuhan untuk mengusir orang Hewi, orang Kanaan, dan orang Het dari depanmu.

ENDE: Aku akan mendatangkan tabuhan-tabuhan jang mendahului engkau, untuk mengusir bangsa Chiwwi, orang-orang Kanaan dan orang-orang Chet daripadamu.

Shellabear 1912: Dan lagi Aku akan menyuruhkan ke hadapanmu yaitu akan menghalaukan orang Hewi dan orang Kanaan dan orang Het itu dari hadapanmu.

Leydekker Draft: Lagipawn 'aku 'akan suroh tabuhan pergi kahadapanmu: maka 'ija 'akan meng`intjitkan 'awrang Hiwij, 'awrang Kanszanij, dan 'awrang Hitij deri hadapanmu.

AVB: Aku akan melepaskan serangga penyengat untuk mendahuluimu supaya bani Hewi, bani Kanaan, dan bani Het dihalau dari hadapanmu.


TB ITL: Lagi Aku akan melepaskan <07971> tabuhan <06880> mendahului <06440> engkau, sehingga binatang-binatang itu menghalau <01644> orang Hewi <02340>, orang Kanaan <03669> dan orang Het <02850> itu dari depanmu <06440>.


Jawa: Karodene Ingsun bakal ngeculake tawon ndhingini sira, iku bakal nundhungi wong Hewi, wong Kanaan lan wong Het saka ing ngarepira.

Sunda: Musuh-musuh maraneh ku Kami rek disina garugup. Urang Hiwi, urang Kanaan jeung urang Het, ana ku maraneh geus dijorag ku Kami rek dijongklok-jongklokkeun sina nyaringkah.

Madura: Sengko’ madhatengnga nyarowan, sampe’ sa-bangsa Hewi, Kana’an ban Het padha buru sopaja ba’na ngennenga terros maju.

Bali: Ulun lakar ngranayang apanga musuh kitane pada mabrasutan, buina Ulun lakar ngulah bangsa Hewi, bangsa Kanaan muah bangsa Hete uli di arepan kitane apanga kita nyidayang mangseh ngarepang.

Bugis: Sininna balimmu Upakacauwi matu, na bangsa-bangsa Héwié, Kanaangngé sibawa Hét-é Urukkai polé ri yolomu kuwammengngi mulléi maju.

Makasar: LaKukaco ngasengi sikamma musunnu; bansa Hewi, Kanaan, siagang Het laKubongkai battu ri dallekannu sollannu akkulle maju.

Toraja: Sia la ussuaNa’ tabuan balo undoloangko anna ula’i tu mintu’ to Hewi sia to Kanaan sia to Het dio mai tingayomu.

Karo: Guntar Kubahan musuh-musuhndu, Kupelawes bangsa Hewi, bangsa Kanaan ras bangsa Heti tupung kam mengketi tanehna.

Simalungun: Anjaha suruhon-Ku ma uhum hamagouan i lobeimu, ase ipabali halak Hewi, Kanaan pakon Heti hun lobeimu.

Toba: Jala suruonku ma angka uhum hamagoan di jolomi, asa dipabali halak Hevi, Kanaan dohot Het sian jolom.


NETBible: I will send hornets before you that will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite before you.

NASB: "I will send hornets ahead of you so that they will drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites before you.

HCSB: I will send the hornet in front of you, and it will drive the Hivites, Canaanites, and Hittites away from you.

LEB: I will spread panic ahead of you to force the Hivites, Canaanites, and Hittites out of your way.

NIV: I will send the hornet ahead of you to drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way.

ESV: And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites from before you.

NRSV: And I will send the pestilence in front of you, which shall drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites from before you.

REB: I shall spread panic before you to drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites in front of you.

NKJV: "And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before you.

KJV: And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.

AMP: And I will send hornets before you which shall drive out the Hivite, Canaanite, and Hittite from before you.

NLT: I will send hornets ahead of you to drive out the Hivites, Canaanites, and Hittites.

GNB: I will throw your enemies into panic; I will drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites as you advance.

ERV: I will send the hornet in front of you. He will force your enemies to leave. The Hivites, Canaanites, and Hittites will leave your country.

BBE: I will send hornets before you, driving out the Hivite and the Canaanite and the Hittite before your face.

MSG: "And I'll send Despair on ahead of you. It will push the Hivites, the Canaanites, and the Hittites out of your way.

CEV: I will make the Hivites, Canaanites, and Hittites panic as you approach.

CEVUK: I will make the Hivites, Canaanites, and Hittites panic as you approach.

GWV: I will spread panic ahead of you to force the Hivites, Canaanites, and Hittites out of your way.


NET [draft] ITL: I will send <07971> hornets <06880> before <06440> you that will drive out <01644> the Hivite <02340>, the Canaanite <03669>, and the Hittite <02850> before <06440> you.



 <<  Keluaran 23 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel