Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 5 : 13 >> 

Jawa 1994: (5-12) Recamu ukir-ukiran lan tugu-tugumu suci bakal Dakgempur, sarta kowé bakal ora nyembah brahala gawéané tanganmu dhéwé.


AYT: (5-12) “Aku akan memusnahkan patung-patungmu, dan tugu-tugu berhalamu dari tengah-tengahmu sehingga kamu tidak akan lagi menyembah kepada buatan tanganmu.”

TB: (5-12) Aku akan melenyapkan patung-patungmu dan tugu-tugu berhalamu dari tengah-tengahmu, maka engkau tidak lagi akan sujud menyembah kepada buatan tanganmu.

TL: (5-12) Dan segala patungmu tuangan atau pahatan itu akan Kulalukan dari tengah-tengahmu, dan tiada lagi kamu akan menyembah sujud kepada perbuatan tanganmu.

MILT: Aku akan menghancurkan patung-patungmu dan tugu-tugu berhalamu dari tengah-tengahmu. Dan engkau tidak akan bersujud diri lagi pada hasil kerja tanganmu.

Shellabear 2010: (5-12) Aku akan melenyapkan patung-patung ukiranmu dan tiang-tiang berhalamu dari tengah-tengahmu. Engkau tidak akan lagi sujud menyembah buatan tanganmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): (5-12) Aku akan melenyapkan patung-patung ukiranmu dan tiang-tiang berhalamu dari tengah-tengahmu. Engkau tidak akan lagi sujud menyembah buatan tanganmu.

KSKK: (5-12) Aku akan melenyapkan patung-patungmu, batu-batu berhala dari tengah-tengahmu, agar kamu tidak lagi menyembah karya tanganmu.

VMD: (5-12) Aku akan membinasakan patung-patung dewamu. Aku akan merubuhkan tugu-tugu peringatan terhadap dewamu. Kamu tidak akan menyembah buatan tanganmu.

BIS: (5-12) Aku akan menghancurkan patung-patungmu dan tugu-tugu keramatmu; kamu tidak akan lagi menyembah benda-benda buatan tanganmu sendiri.

TMV: (5-12) Aku akan memusnahkan patung-patung berhala dan tugu-tugu keramat kamu. Kamu tidak akan menyembah benda-benda buatan kamu sendiri lagi.

FAYH: (2-12) Aku akan menumpas segala berhalamu dan kamu tidak akan pernah lagi menyembah apa yang telah kamu buat.

ENDE: (5-12a) Akan Kutumpas segala berhalamu serta tugu2 angkar dari tengah2mu (5-12b) agar kamu djangan bersudjud lagi didepan buatan tanganmu.

Shellabear 1912: (5-12) Maka segala patung ukiran dan segala tiangmu kelak Aku hilangkan dari tengah-tengahmu dan tiada lagi engkau akan menyembah perbuatan tanganmu.

Leydekker Draft: (5-12) Dan 'aku 'akan merombakh segala patongmu jang terpahat, dan segala gambarmu jang terdirij deri tengah-tengahmu: sahingga tijada 'angkaw tondokh dirimu lagi menjombah perbowatan tangan-tanganmu.

AVB: Aku akan melenyapkan patung-patung ukiranmu dan tiang-tiang berhalamu daripada kalanganmu. Engkau tidak akan lagi sujud menyembah hasil kerja tanganmu.


TB ITL: (#5-#12) Aku akan melenyapkan <03772> patung-patungmu <06456> dan tugu-tugu berhalamu <04676> dari tengah-tengahmu <07130>, maka engkau tidak <03808> lagi <05750> akan sujud menyembah <07812> kepada buatan <04639> tanganmu <03027>.


Jawa: (5-12) Mangkono maneh reca-recanira, apadene tugu-tugu branalanira bakal Sungempur saka ing tengahira, temah sira bakal ora sujud maneh marang gegaweaning tanganira.

Sunda: (5-12) Arca-arca jeung pilar-pilar karamat maneh rek ditumpurkeun; maneh moal nyembah deui kana barang-barang buatan maneh sorangan.

Madura: (5-12) Ca-arcana ba’na sarta gu-tuguna se karamat bi’ Sengko’ epaancora; ba’na ta’ kera nyemba rang-barang gabayanna tanangnga ba’na dibi’ pole.

Bali: Ulun lakar nyirnayang arca-arcan kitane muah palinggih-palinggih kitane ane suci, tur kita tusing enu buin lakar nyungsung barang-barang pagaen kita padidi.

Bugis: (5-12) Uwancuru’i matu dato’-dato’mu sibawa tugu-tugu makarame’mu; dé’na matu musompani barab-barang ébbu limammu.

Makasar: (5-12) LaKuancuruki patung-patunnu siagang tembo’-tembo’ karama’nu; tenamo nulanynyomba ri barang-barang nupareka kalennu.

Toraja: (5-12) La Kupisanni tu rapang-rapang dipodeata dipa’mu sia batu dipodeatammu lan mai tangngamu, sia tae’mo mula tukku menomba lako panggaraga limammu.

Karo: Gana-ganandu ras batu sembah-sembahenndu Kukernepken; emaka lanai banci kam nembah man barang-barang si ibahanndu jine.

Simalungun: (4-12) Anjaha siapkonon-Ku ma homa gana-gananima ampa batu sisombahonnima hun tongah-tongahnima, anjaha seng be marsombah ho bani jadi-jadian ni tanganmu.

Toba: (5-12) Jala siaphononku ma ganaganaan ni angka na niuhirmi dohot ganaganaan angka na tinuangmi sian tongatongami, jadi ndang be ho marsomba tu jadijadian ni tanganmu.


NETBible: I will remove your idols and sacred pillars from your midst; you will no longer worship what your own hands made.

NASB: "I will cut off your carved images And your sacred pillars from among you, So that you will no longer bow down To the work of your hands.

HCSB: I will remove your carved images and sacred pillars from you, so that you will not bow down again to the work of your hands.

LEB: I will destroy your idols and your sacred monuments. You will no longer worship what your hands have made.

NIV: I will destroy your carved images and your sacred stones from among you; you will no longer bow down to the work of your hands.

ESV: and I will cut off your carved images and your pillars from among you, and you shall bow down no more to the work of your hands;

NRSV: and I will cut off your images and your pillars from among you, and you shall bow down no more to the work of your hands;

REB: I shall cut down your images and your sacred pillars; you will no longer bow before things your hands have made.

NKJV: Your carved images I will also cut off, And your sacred pillars from your midst; You shall no more worship the work of your hands;

KJV: Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.

AMP: Your carved images also I will cut off and your statues {or} pillars out of your midst, and you shall no more worship the work of your hands.

NLT: I will destroy all your idols and sacred pillars, so you will never again worship the work of your own hands.

GNB: I will destroy your idols and sacred stone pillars; no longer will you worship the things that you yourselves have made.

ERV: I will destroy your statues of false gods. I will pull down your memorial stones. You will not worship what your hands have made.

BBE: And I will have your images and your pillars cut off from you; and you will no longer give worship to the work of your hands.

MSG: I will smash your carved and cast gods and chop down your phallic posts. No more taking control of the world, worshiping what you do or make.

CEV: You will no longer worship the idols or stone images you have made-- I will destroy them,

CEVUK: You will no longer worship the idols or stone images you have made— I will destroy them,

GWV: I will destroy your idols and your sacred monuments. You will no longer worship what your hands have made.


NET [draft] ITL: I will remove <03772> your idols <06456> and sacred pillars <04676> from your midst <07130>; you will no <03808> longer <05750> worship <07812> what your own hands <03027> made <04639>.



 <<  Mikha 5 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel