Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 7 : 22 >> 

Jawa 1994: Ing batin aku ngèstokaké angger-anggeré Gusti Allah,


AYT: Sebab, aku suka akan hukum Allah di dalam batinku,

TB: Sebab di dalam batinku aku suka akan hukum Allah,

TL: Karena aku memperkenankan hukum Allah menurut batin manusia,

MILT: Sebab secara batiniah manusia, aku suka pada hukum Allah (Elohim - 2316);

Shellabear 2010: Karena di dalam batinku, aku menyukai hukum Allah,

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena di dalam batinku, aku menyukai hukum Allah,

Shellabear 2000: Karena di dalam batinku, aku menyukai hukum Allah,

KSZI: Kerana dalam jiwaku aku suka akan hukum Allah

KSKK: Hatiku setuju dan menyukai hukum Allah,

WBTC Draft: Dalam hatiku, aku senang dengan hukum Allah.

VMD: Dalam hatiku, aku senang dengan hukum Allah.

AMD: Di dalam batinku, aku senang dengan hukum Allah.

TSI: Hatiku senang sekali dengan semua peraturan dalam Hukum Allah.

BIS: Batin saya suka akan hukum Allah,

TMV: Batinku suka akan hukum daripada Allah.

BSD: Di dalam lubuk hati saya, saya senang akan perintah-perintah Allah.

FAYH: Karena tabiat saya yang baru, saya senang melakukan kehendak Allah;

ENDE: Dalam batinku aku menggemari hukum Allah,

Shellabear 1912: Karena aku berkenan akan hukum Allah dalam diriku:

Klinkert 1879: Karena dalam batin soeka djoega akoe akan hoekoem Allah,

Klinkert 1863: {Efe 3:16} Karna dalem hatikoe akoe soeka sama hoekoem Allah;

Melayu Baba: Kerna dalam sahya punya hati sahya ada berknan sama hukum Allah:

Ambon Draft: Karana ada padaku satu kasuka; an akan Tawrat Allah, menurut akal manusija jang kadalam;

Keasberry 1853: Kurna aku bursuka suka pada hukum Allah munurut pri nafsu yang baik:

Keasberry 1866: Kŭrna aku bŭrsuka sukalah pada hukum Allah mŭnurot pri tabiat yang baik.

Leydekker Draft: Karana 'aku bergamar 'akan sjarixet Tawrat 'Allah menurut paragij manusija jang bathin:

AVB: Kerana dalam jiwaku aku suka akan hukum Allah

Iban: Laban dalam ati aku, aku endang rinduka adat Allah Taala,


TB ITL: Sebab <1063> di dalam batinku <2080> <444> aku suka <4913> akan hukum <3551> Allah <2316>, [<2596>]


Jawa: Sabab sajroning batinku, aku seneng marang angger-anggere Gusti Allah,

Jawa 2006: Sabab sajroning batinku, aku seneng marang angger-anggeré Allah,

Jawa-Suriname: Pantyèn ing atiku aku ya bungah tenan nèk Gusti Allah ngekèki wèt-wèt kuwi marang awaké déwé.

Sunda: Batin mikasuka parentah-parentah Allah,

Sunda Formal: Ari batin kataji ku hukum Allah;

Madura: Ate kaula senneng ka hokomma Allah,

Bauzi: Ebe eho modi baleàhà bak lam fa veimdi gàhàdehe labe, “Em abo Alat gagu fi hasi vàmadi esuhu im zi lam meedase,” lahame modelo àhàki deeli ozodam bak.

Bali: Tungtung manah tiange marasa bagia pisan ngluihang pituduh sane rauh saking Ida Sang Hyang Widi Wasa,

Ngaju: Huang ateiku aku rajin dengan hukum Hatalla,

Sasak: Mule batin tiang suke lẽq hukum Allah,

Bugis: Napoji batékku hukkunna Allataala,

Makasar: Atingku lalang nangai apa-apa Napassuroanga Allata’ala,

Toraja: Belanna kukaringnganan tu Sukaran alukNa Puang Matua ke diona a’gan penaa,

Duri: Ia to penawangku' nakabudai to atoran-Na Puang Allataala,

Gorontalo: To delomo hilau wau motohilawo lo hukum lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Batini lowatia motohilaa tobutoo̒ Allahu Taa̒ala,

Balantak: Noangku mingkira'kon ukumna Alaata'ala,

Bambam: Illaam kao duka' unä' penabangku tä' deem pada sakupohäe pahentana Puang Allataala,

Kaili Da'a: Riara pekiri rara nta'iku aku nompokono Atura-atura nu Alatala.

Mongondow: Batinku im mo'ibogbií kon hukum i Allah,

Aralle: Yaling di unnä' inahangku kukärä'i atohanna Puang Alataala.

Napu: I lalungku kuunde Aturana Pue Ala.

Sangir: Dal᷊ungu naungku e měngkai lẹ̌lahimpuluangu torat'u Ruata e,

Taa: Ane ri rayangku aku masanang kojo mampobuuka porenta i mPue Allah.

Rote: Au dale nga nahiik Manetualain hoholo-lalanen,

Galela: Ngaroko komagena, ma ngale o bobita o Gikimoino gena ngohi ai sininga ma rabaka ifoloi isanangi,

Yali, Angguruk: Nubam seleg atuk eleg angge famen Allahn komo naptuk ane fahet nindimuwen nahiyeg toho welahi.

Tabaru: To ngoi 'ai singina ma dodaka toduaka ma Jo'oungu ma Dutu 'awi besesongo,

Karo: Pusuh peratenku ermeriah ukur nandangi Undang-undang Dibata,

Simalungun: Ai ihamalaskon jolma parbagas na bangku ai do namin titah ni Naibata,

Toba: Ai dihalashon jolma parbagasan na di ahu do nian patik ni Debata.

Dairi: Ikellemmoken pusuh perratènku ngo nemmuken pati-patiin Dèbata.

Minangkabau: Batin ambo suko kabake paratuaran Allah,

Nias: Omasi dõdõgu goroisa Lowalangi,

Mentawai: Paatuatku ka baga, ai obána masireddet surukat Taikamanua,

Lampung: Batinku senang jama hukum-Ni Allah,

Aceh: Baten ulôn galak ubak huköm Allah,

Mamasa: Illalan unak penawangku umporaina' parentana Puang Allata'alla.

Berik: Ai bunarsusfer enggam ai towaswena, ai Hukumu Uwa Sanbagirmanaiserem jes as nesikulu.

Manggarai: Ai oné nai daku nanang kéta latang te wintuk de Mori Keraéng,

Sabu: Ne ade nga penge ya do ddhei nga uku do ngati Deo ne,

Kupang: Padahal beta pung dalam hati paling sanáng, kalo beta ada pikir soꞌal Tuhan pung Atoran.

Abun: Mo ji mit si ji onyar ré, ji da mit iwa ji benbot Yefun Allah bi sukduno-i,

Meyah: Dudou efesi ongga ororu Yesus fob bera dudou os eteb rot hukum Allah.

Uma: Hi rala nono-ku kupokono Atura Pue' Ala.

Yawa: Rinanuga raijamo inanayanambe Amisye apa ananyao rai.


NETBible: For I delight in the law of God in my inner being.

NASB: For I joyfully concur with the law of God in the inner man,

HCSB: For in my inner self I joyfully agree with God's law.

LEB: For I joyfully agree with the law of God in my inner person,

NIV: For in my inner being I delight in God’s law;

ESV: For I delight in the law of God, in my inner being,

NRSV: For I delight in the law of God in my inmost self,

REB: In my inmost self I delight in the law of God,

NKJV: For I delight in the law of God according to the inward man.

KJV: For I delight in the law of God after the inward man:

AMP: For I endorse {and} delight in the Law of God in my inmost self [with my new nature].

NLT: I love God’s law with all my heart.

GNB: My inner being delights in the law of God.

ERV: In my mind I am happy with God’s law.

EVD: In my mind, I am happy with God’s law.

BBE: In my heart I take pleasure in the law of God,

MSG: I truly delight in God's commands,

Phillips NT: For I am in hearty agreement with God's Law so far as my inner self is concerned.

DEIBLER: With my new inner nature I like the laws of God very much.

GULLAH: Een me haat, A heppy fa true wid de law wa come fom God.

CEV: With my whole heart I agree with the Law of God.

CEVUK: With my whole heart I agree with the Law of God.

GWV: I take pleasure in God’s standards in my inner being.


NET [draft] ITL: For <1063> I delight <4913> in the law <3551> of God <2316> in my inner <2080> being <444>.



 <<  Roma 7 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran