Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2006]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 2 : 7 >> 

Jawa 2006: supaya ing jaman kang bakal kelakon Panjenengané ngatingalaké marang kita anggèné sugih sih-rahmat kang lubèr-lubèr cocog karo kasaénané marang kita ana ing Kristus Yésus.


AYT: supaya pada masa yang akan datang, Ia boleh menunjukkan kekayaan anugerah-Nya yang tak terukur dalam kebaikan-Nya kepada kita dalam Yesus Kristus.

TB: supaya pada masa yang akan datang Ia menunjukkan kepada kita kekayaan kasih karunia-Nya yang melimpah-limpah sesuai dengan kebaikan-Nya terhadap kita dalam Kristus Yesus.

TL: supaya pada segala masa yang akan datang kelak Ia menunjukkan kelimpahan anugerah-Nya yang amat sangat dengan kemurahan-Nya kepada kita di dalam Kristus Yesus.

MILT: supaya pada masa yang akan datang Dia dapat menunjukkan kekayaan anugerah-Nya yang berlimpah dalam kebaikan kepada kita di dalam Kristus YESUS.

Shellabear 2010: supaya pada zaman yang akan datang, Ia dapat menyatakan kekayaan anugerah-Nya yang tidak ada bandingannya itu, melalui kebaikan yang berlaku atas kita dalam Isa Al-Masih.

KS (Revisi Shellabear 2011): supaya pada zaman yang akan datang, Ia dapat menyatakan kekayaan anugerah-Nya yang tidak ada bandingannya itu, melalui kebaikan yang berlaku atas kita dalam Isa Al-Masih.

Shellabear 2000: supaya pada zaman yang akan datang, Ia dapat menyatakan kekayaan anugerah-Nya yang tidak ada bandingannya itu, melalui kebaikan yang berlaku atas kita dalam Isa Al Masih.

KSZI: supaya pada zaman-zaman akan datang Allah dapat menunjukkan limpah kekayaan kasih kurnia-Nya dalam keihsanan-Nya kepada kita dalam Isa al-Masih.

KSKK: Dengan menunjukkan kepada kita kemurahan yang demikian dalam Kristus Yesus, Allah hendak menyatakan di masa datang kekayaan rahmat-Nya yang luar biasa.

WBTC Draft: Ia melakukan itu semua supaya kemudian Ia dapat menunjukkan kekayaan dari anugerah-Nya. Ia menunjukkan anugerah-Nya oleh kebaikan-Nya kepada kita di dalam Kristus Yesus.

VMD: Ia melakukan itu semua supaya kemudian Ia dapat menunjukkan kekayaan dari anugerah-Nya. Ia menunjukkan anugerah-Nya oleh kebaikan-Nya kepada kita di dalam Kristus Yesus.

AMD: Dengan begitu, pada masa yang akan datang, Allah akan menunjukkan kekayaan anugerah-Nya yang melimpah kepada kita. Hal itu ditunjukkan dalam kebaikan-Nya melalui Yesus Kristus.

TSI: Allah melakukan semuanya itu supaya di masa yang akan datang Dia dapat membuktikan kepada kita bahwa Dia sangat baik kepada kita. Kebaikan hati-Nya memang luar biasa bagi kita yang sudah bersatu dengan Kristus Yesus!

BIS: Allah melakukan itu supaya pada zaman yang akan datang, manusia dapat melihat betapa besarnya kasih Allah. Kasih itu dinyatakan Allah melalui kebaikan hati-Nya kepada kita dengan perantaraan Kristus Yesus.

TMV: Allah melakukan hal itu supaya pada zaman yang akan datang, semua orang akan mengetahui rahmat-Nya yang tidak terhingga itu. Dia menunjukkan kasih-Nya kepada kita melalui Kristus Yesus.

BSD: Allah melakukan semua itu supaya kelak manusia melihat betapa Allah mengasihi mereka. Allah menyatakan kasih itu melalui apa yang sudah dibuat oleh Kristus Yesus.

FAYH: Sekarang Allah selalu dapat memakai kita sebagai contoh untuk menyatakan betapa besar kebaikan-Nya, sebagaimana nyata dalam segala yang telah dilakukan-Nya dengan perantaraan Yesus Kristus.

ENDE: untuk menjatakan dengan zaman jang akan datang, betapa meluaplah kekajaan rahmatNja karena kemurahan hatiNja bagi kita dalam Kristus Jesus.

Shellabear 1912: supaya pada zaman yang akan datang kelak segala kekayaan anugerahnya yang amat sangat itu dinyatakannya oleh kemurahannya yang berlaku di atas kita dalam Isa Al Masih:

Klinkert 1879: Soepaja pada segala zaman jang akan datang kelak ditoendjoeknja kakajaan karoenianja jang amat lempah itoe olih kamoerahannja atas kita dalam Isa Almasih.

Klinkert 1863: Sopaja pada segala djaman jang nanti dateng, Toehan bolih menoendjoek kakajaan kasihannja jang amat besar itoe dengan kamoerahannja atas kita-orang dalem Jesoes Kristoes.

Melayu Baba: spaya dalam jman-jman yang mndatang dia boleh nyatakan sgala kkaya'an anugrah-nya yang sangat bsar itu oleh kmurahan-nya k-pada kita dalam Isa Almaseh:

Ambon Draft: Sopaja, pada segala awal jang nanti datang, Ija akan bertondjok kakaja; an nimetnja, jang terlalu amat besar itu, awleh kamurahannja akan kami, di dalam Tuhan CHRIS-TOS JESUS.

Keasberry 1853: Supaya pada masa masa akan datang kulak, iya akan mungunjukkan kakayaan anugrahnya yang amat sangat itu ulih kamurahannya akan kami dungan burkat Isa Almasih.

Keasberry 1866: Supaya pada zaman zaman akan datang kŭlak, Allah akan mŭngunjokkan kŭkayaan anugrahnya yang amat sangat itu, ulih kamurahannya akan kami dŭngan bŭrkat Isa Almasih.

Leydekker Draft: Sopaja detondjokhnja pada segala 'awal jang nanti datang 'itu kalebehan kakaja`an nixmetnja jang terlaku, 'awleh kamurahan 'akan kamij dengan berkat 'Elmesehh Xisaj.

AVB: supaya pada zaman-zaman akan datang Allah dapat menunjukkan limpah kekayaan kasih kurnia-Nya dalam belas ihsan-Nya kepada kita dalam Kristus Yesus.

Iban: ngambika, dalam dunya ti deka datai, Iya ulih mandangka pemesai pengasih Iya ti nadai banding, ngena penelap ati Iya ke kitai dalam Jesus Kristus.


TB ITL: supaya <2443> pada <1722> masa <165> yang akan datang <1904> Ia menunjukkan <1731> kepada kita kekayaan <4149> kasih karunia-Nya <5485> <846> yang melimpah-limpah <5235> sesuai dengan <1722> kebaikan-Nya <5544> terhadap <1909> kita <2248> dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424>.


Jawa: supaya ing jaman kang bakal kalakon Panjenengane ngatingalake marang kita anggone sugih sih-rahmat kang luber-luber cundhuk karo kasaenane marang kita ana ing Sang Kristus Yesus.

Jawa 1994: Mengkono enggoné Gusti Allah nélakaké gedhéning sih-rahmaté lan katresnané sing diparingaké marang kita lantaran Sang Kristus Yésus ing selawasé.

Jawa-Suriname: Ya mengkono kuwi enggoné Gusti Allah ngétokké kanggo slawasé, nèk kawelasané lan katrésnané marang awaké déwé, sing diwujutké ing Kristus, ngungkuli sembarang.

Sunda: Pang Allah midamel kitu teh supaya manusa di jaman engke nyaraho kana sih kurnia-Na anu sakitu luar biasana ka anu satunggal jeung Kristus.

Sunda Formal: Eta teh pikeun nembongkeun ka urang, yen welas asih Allah anu geus dinyatakeun ku Al Masih teh, salilana jembar taya papadana.

Madura: Se kantha ganeka elampa’agi Allah sopaja e jaman se bakal dhateng, manossa nengale saponapa rajana kataresna’anna Allah. Kataresna’anna Allah ganeka sareng Allah enyata’agi e dhalem kabecce’anna ka kaula sareng sampeyan kalaban parantara’anna Isa Almasih.

Bauzi: Neham bak. Kristus Yesus labe Aba Aho meedaha bak labet modi Alat meia ozahit deeli faobekesi im neà bak modi esuidam bak lam, “Ba koena modem vaba abo duana meedam bak,” laham bak lam ba diamut, “Damat fà ozobohudidam bohu meedase,” lahame Alat ahit iba modi Kristusti fa vahi tom vousai asum ahoba iuba vahi modesdam labe iho Aba tau fa na ahebu ab vuusdamam bak.

Bali: Malantaran punika Ida Sang Hyang Widi Wasa nyinahang kautaman sih pasuecan Idane sane maliah-liah ring masa-masa sane pacang rauh, ring sajeroning tresna asih Idane sane sampun sinahang Ida ring iraga, malantaran Ida Sang Kristus Yesus.

Ngaju: Hatalla malalus hal te mangat hong wayah je rahian, olon tau mite kapaham kahain sintan Hatalla. Sinta te imparahan Hatalla mahalau kahalap ateie dengan itah mahalau Kristus Yesus.

Sasak: Allah ngelaksaneang nike adẽq lẽq jaman saq gen dateng, manusie bau serioq berembẽ belẽq rahmat-Ne saq tenyatayang tipaq ite langan kesolahan-Ne langan perantarean Deside Isa Almasih.

Bugis: Napogau’i Allataala iyaro kuwammengngi na ri wettu iya mangoloé, naulléi mitai tolinoé temmaka loppona pammaséna Allataala. Iyaro pammasé napannessai Allataala naolai akessingeng atin-Na lao ri idi ri laleng Kristus Yésus.

Makasar: Kammami anjo Nagaukang Allata’ala, sollanna akkulle nacini’ rupataua ri jammang labattua, antekamma lompona kabajikang pa’mai’Na Napappicinikanga lalang ri Isa Almasi.

Toraja: kumua anNa pa’pekitananni lako kaleta lan te attu la sae tu kakapuanna pa’kamasean tang dilambi’Na diona kamasokananNa lako kaleta lan Kristus Yesu.

Duri: Napugaukki susi joo dikua anna pangpekitanni lako tolino to tuo lan wattu la dioloi lako kumua tangdikulle mpikkiri'i to pangpakamoja'-Na sola kameloan penawan-Na lako kita', nasaba' ia to napugauk Puang Isa Almaseh.

Gorontalo: alihu to nga'amila jamani hedunggawa mayi Allahuta'ala mopobiloheyi lo okokaya lo rahmati-Liyo u lelebeya motu'ude wolo piyohu hale-Liyo ode olanto to delomo oli Isa Almasih.

Gorontalo 2006: Allahu Taa̒ala mohutu uito alihu tojamani u mamei dungga, manusia mowali moo̒onto donggo boli udaa̒alio ponu lo Allahu Taa̒ala. Ponu boito pilo ilaalo lo Allahu Taa̒ala loli opopiohu hilaa-Lio olanto lotimbulude li Isa Almasi.

Balantak: Alaata'ala nangawawau koiya'a kada' na tempo ilio komburi' piile'onna mian biai' a kobalaki'na kaporeanna Alaata'ala. Kaporeanna iya'a ia pipiile'kon Alaata'ala na ko'onta men moto kantang tii Kristus Yesus.

Bambam: Susim too napogau' Puang Allataala anna mala illaam wattu la ditingngajona la umpa'patandaam pa'kamasena tadisihanteam lako kitaa', tandaam illaam kamapiaam penabanna kahana kasilombunganta Kristus Yesus.

Kaili Da'a: Patujuna ala ri tempo nggapurina kabete nu towe belona toneliu-liuna to nipakanotona ka kita nggari kabelo powia Yesus Kristus mamala rapopokita.

Mongondow: Inaidan i Allah intua, simbaí kon singgai mo'iduduimai ko'ontongandon intau koḷoben in tabi i Allah. Tabi tatua pinonyata i Allah pinototoi kong kopopia ing gina-Nya ko'i naton inta pinotonsigad ko'i Kristus Yesus.

Aralle: Napanoanto Puang Alataala anna malai di allo ang la sule la tandaang pa'kalemunna pano di kita'a' yaling di kamapiaang inahanna aka' kasikenteanta Kristus Yesus.

Napu: Tunggaiana Pue Ala, bona i alo au mai, ina Natudungiake kamahilena ahiNa hai kamaroana laluNa au tahumba hangko i pohintuwuta hai Kerisitu Yesu.

Sangir: Duata e mẹ̌koạ kerene tadeạu su tempọ e ramahi kạděntane taumata e makasilo u kereapa kasěllahe kakěndagu Ruata. Kakěndagẹ̌ ene nilahẹu Ruata su kapian naung'E si kitẹ nilahẹ e si Kristus Yesus.

Taa: Wali naka pei i Pue Allah mangika palaong to etu see ane ri tempo to darata Ia maya mampapokitaka samparia to lino pasi pomakauNya ndate saruga ewa wimba kabaenya kanotoNya resi kita. Bae kojo kanotoNya etu. Ia mamporayang kojo kita apa saba kita samba’a pei i Kerisitu Yesu.

Rote: Manetualain tao leondiak, fo ela nai le'do fai mana mai ka, hataholi daebafa ka hapu lita Manetualain susue-lalain ba'u na seli. Manetualain nafa'da susue-lalaik ndia, tunga dale malole na neu ita, fo Kristus Yesus nde da'di lelete a.

Galela: Komagena o Gikimoi waaka la o orasi manena de isikahika, ma ngale to Una Awi laha ngoneka so aku wosikelelo Awi dodara gena foloisi ilamo wonasimeta ngoneka, sababu ngone de o Yesus Kristus pomarimoika.

Yali, Angguruk: Ari teberisimu ap kinangma obog toho welaheyon oho welamuhubon oho onolohotma Allah indi anggolo nisaruk lit Yesus Kristus nit fahet monde fibag ulug onoluk aruhu.

Tabaru: Ma Jo'oungu ma Dutu koge'ena wodiai la 'o 'orasi nanga bionika 'o nyawa 'idadi yamake to 'una 'awi dora posironga ma amoko. 'Awi dora ge'ena wosidumutu de 'awi singina ma sure ngoneno, ma ngekomo ma Kristus Yesus. Sababu ma Jo'oungu ma Dutu 'awi singina 'isure, so winisilaha ngano niongaku 'o Yesusika. Ngini nisilaha ge'ena sababu ko nginiwa ma sirete nimariwo, ma ge'ena sababu ma Jo'oungu ma Dutu 'awi singina ma sure. So ka moi ma 'uwa yomaie ma ngale ge'ena. Ge'ena ka to nginiwa nia gangela, so ka moi ma 'uwa nimaie.

Karo: Si enda ibahan Dibata gelah seh rasa lalap IcidahkenNa KiniulinNa si lanai kal lang-lang belinna, eme lias AteNa man banta i bas Kristus Jesus.

Simalungun: ase ipatuduhkon bani panorang na sihol roh ope, surung ni habayakon-Ni marhitei banggal ni habasaron-Ni banta ibagas Kristus Jesus.

Toba: Laos patuduhononna do di angka tingki na naeng ro dope surung ni hamoraon ni asi ni rohana, di habasaonna i maradophon hita, di bagasan Kristus Jesus.

Dairi: Ibaing Dèbata bagidi, asa idah jelma i luas bakunè belgahna masèh atè bak mendè basa Dèbata siniberrèkenna banta merkitè-kitè Jesus Kristus.

Minangkabau: Allah mampabuwek nan bakcando itu, supayo dijaman nan ka tibo, manusia dapek maliyek baralah ka gadangnyo kasiah Allah. Kasiah tu dinyatokan dek Allah malalui kabaiakkan ati Baliau kabake kito, jo parantaroan Isa Almasih.

Nias: Ifalua da'õ Lowalangi, ena'õ ba ginõtõ si so fõna, oroma ba niha ha wa'ebua wa'ahakhõ dõdõ Lowalangi andrõ nibe'e-Nia khõda ba khõ Yesu Keriso.

Mentawai: Aigalaiaké nia geti kelé néné Taikamanua, bulé ké iaili ka gogoi sibabara, itsórangan nia sirimanua, bulat kopet beunan katet bagania Taikamanua ka tubudda. Nuntut bagat Taikamanua néné, ipatoilá Taikamanua, ka erut bagania ka sita, siakénia ka sita, iaté sisilóta, ka tubut Jesus Kristus.

Lampung: Allah ngelakuko ano in pada zaman sai haga ratong, manusia dapok ngeliak hara balakni kasih-Ni Allah. Kasih ano dinyatako Allah liwat kebetikan hati-Ni jama ram liwat Isa Almasih.

Aceh: Allah geupeubuet lagée nyan mangat bak jamén nyang teuma teuka, manusia hase jikalon padub na rayeuk jih geunaséh Allah. Geunaséh nyan geupeugah lé Allah rot até Gobnyan nyang jroh keu geutanyoe ngon peurantaraan Isa Almaseh.

Mamasa: Angganna te maie, napogau' Puang Allata'alla anna malara umpakawanan pa'kamasena tadiissan disangai lako ma'rupa tau illalan attu la ditingngayo, lemba' illalan kamapiaan penawanna annu mesa kappa'mikia' Kristus Yesus.

Berik: Uwa Sanbagiri jes gamserem gam aa jewer eyebilirim, jega enggalf nunu aas jepserem ane nunu gamjon seyafter jepserem aa jep falaram, angtane jepga sege towaswebili enggame Uwa Sanbagiri Jei nes uskambar nesiktababili. Kristus Yesus aa jes eyebilirim jeme, Uwa Sanbagiri Jei nebe nes enggam gweraulmini, Jei bunar-bunarsus nems nesiktababili.

Manggarai: Mori Keraéng pandé hitu kudut nggere-olon tai, manusia ngancéng noing co’oy mésén momang de Mori Keraéng. Momang mésé hitu de Mori Keraéng toto oné ité létang laing hi Kristus Yésus.

Sabu: Hakku tao ri Deo mina harre, mita ie ke hine, ta nara ta heleo ri ddau raiwawa mina mii ne mone-ae lua hajha nga ddhei Deo. Ne pedhelo ri Deo ne lua hajha nga ddhei No do naanne, do pelake jhara lua woie ade No penaja nga di do pedhae ri Kristus Yesus.

Kupang: Deng bagitu, mulai dari sakarang sampe salamanya, Tuhan kasi tunju Dia pung sayang bam-banya, deng Dia pung hati bae yang talalu hebat, tagal kotong parcaya sang Yesus Kristus.

Abun: Yefun Allah bes men gum subere su kam sari ne ma men jam subot sukndo mwa yé gato Yefun Allah ben su men ne rer re. Sukndo mwa ne bor mo gato Yefun Allah syo Yesus Kristus ma mo bur ré wa kwop win men.

Meyah: Ofa otunggom mar insa koma jeskaseda gij mona kahma beda Ofa omocunc odou ongga okora eteb rot mimif noba ongga oufamofa eteb skoita mimif oisouska Yesus Kristus ojgomuja.

Uma: Patuju Alata'ala, bona hi eo–eo to tumai, natudo' ka'uma-na mowo kabohe ahi'-na pai' kalompe' nono-na hi kita', to tarata ngkai posidaia'-ta hante Kristus Yesus.

Yawa: Amisye po ana umaso raijaro wansai indamu vatano susyo miridije nto wo raenamo Amisye apa kove muno Apa muinye manakoe rave, ama manakoe rataune kakai, weye wo raen Amisye bekobe wansai ti Po Yesus Kristus aunande kakaijo wansai.


NETBible: to demonstrate in the coming ages the surpassing wealth of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.

NASB: so that in the ages to come He might show the surpassing riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.

HCSB: so that in the coming ages He might display the immeasurable riches of His grace in His kindness to us in Christ Jesus.

LEB: in order that he might show in the coming ages the surpassing riches of his grace in kindness upon us in Christ Jesus.

NIV: in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus.

ESV: so that in the coming ages he might show the immeasurable riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.

NRSV: so that in the ages to come he might show the immeasurable riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.

REB: so that he might display in the ages to come how immense are the resources of his grace, and how great his kindness to us in Christ Jesus.

NKJV: that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus.

KJV: That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in [his] kindness toward us through Christ Jesus.

AMP: He did this that He might clearly demonstrate through the ages to come the immeasurable (limitless, surpassing) riches of His free grace (His unmerited favor) in [His] kindness {and} goodness of heart toward us in Christ Jesus.

NLT: And so God can always point to us as examples of the incredible wealth of his favor and kindness toward us, as shown in all he has done for us through Christ Jesus.

GNB: He did this to demonstrate for all time to come the extraordinary greatness of his grace in the love he showed us in Christ Jesus.

ERV: God did this so that his kindness to us who belong to Christ Jesus would clearly show for all time to come the amazing richness of his grace.

EVD: God did this so that for all future time he could show the very great riches of his grace. God shows that grace by being kind to us in Christ Jesus.

BBE: That in the time to come he might make clear the full wealth of his grace in his mercy to us in Christ Jesus:

MSG: Now God has us where he wants us, with all the time in this world and the next to shower grace and kindness upon us in Christ Jesus.

Phillips NT: Thus he shows for all the ages to come the tremendous generosity of the grace and kindness he has expressed towards us in Christ Jesus.

DEIBLER: in order that he might show to everyone at all times in the future that he has acted toward us in an extremely kind way because of what Christ Jesus did for us.

GULLAH: God done dis fa show fa all time fa come how walyable fa true e blessin pon we, mo den we kin eba tell. An e show how e lob we by wa e done shru Christ Jedus.

CEV: God did this so that in the future world he could show how truly good and kind he is to us because of what Christ Jesus has done.

CEVUK: God did this so that in the future world he could show how truly good and kind he is to us because of what Christ Jesus has done.

GWV: He did this through Christ Jesus out of his generosity to us in order to show his extremely rich kindness in the world to come.


NET [draft] ITL: to <2443> demonstrate <1731> in <1722> the coming <1904> ages <165> the surpassing <5235> wealth <4149> of his <846> grace <5485> in <1722> kindness <5544> toward <1909> us <2248> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>.



 <<  Efesus 2 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel