Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 15 : 52 >> 

Karo: I bas sada detik, i bas singkemirep mata, asum terbegi sora terompet si perpudina. Sabap asum ersora terompet e, kalak si nggo mate ipekeke i bas tempas si la ermasap-masap, janah i bas paksa si e iobah me kita.


AYT: seketika itu, dalam sekejap mata saja, saat trompet terakhir: karena trompet akan berbunyi, dan orang mati akan dibangkitkan tanpa kebinasaan, dan kita akan diubahkan.

TB: dalam sekejap mata, pada waktu bunyi nafiri yang terakhir. Sebab nafiri akan berbunyi dan orang-orang mati akan dibangkitkan dalam keadaan yang tidak dapat binasa dan kita semua akan diubah.

TL: di dalam sesaat, di dalam sekejap mata pada bunyi sangkakala yang akhir; karena sangkakala akan berbunyi, dan segala orang mati akan dibangkitkan dengan keadaan yang tiada akan binasa, dan kita ini akan diubahkan.

MILT: Dengan seketika, dalam sekejap mata, pada sangkakala terakhir, sebab sangkakala akan berbunyi dan orang-orang mati akan dibangkitkan baka, dan kita akan diubahkan.

Shellabear 2010: seketika, dalam sekejap mata, yaitu ketika terdengar bunyi nafiri yang terakhir. Ketika bunyi nafiri terdengar, orang-orang mati akan dibangkitkan dalam ketidakbinasaan, lalu kita yang masih hidup akan diubah.

KS (Revisi Shellabear 2011): seketika, dalam sekejap mata, yaitu ketika terdengar bunyi nafiri yang terakhir. Ketika bunyi nafiri terdengar, orang-orang mati akan dibangkitkan dalam ketidakbinasaan, lalu kita yang masih hidup akan diubah.

Shellabear 2000: seketika itu juga, dalam sekejap mata, yaitu tatkala terdengar bunyi nafiri yang terakhir. Ketika bunyi nafiri terdengar, orang-orang mati akan dibangkitkan dalam ketidakbinasaan, lalu kita yang masih hidup akan diubah.

KSZI: serta-merta, dalam sekelip mata, ketika berbunyinya sangkakala yang terakhir. Pada saat itu orang mati akan dibangkitkan dalam ketidakbinasaan, dan kita yang masih hidup akan diubah,

KSKK: dalam sekejap mata, pada bunyi nafiri. Karena nafiri akan berbunyi dan pada ketika itu, dalam sekejap mata orang mati akan dibangkitkan dalam keadaan yang tidak dapat binasa, dan kita semua akan diubah.

WBTC Draft: Hanya dalam sekejap mata kita akan diubah. Hal itu akan terjadi ketika terompet terakhir ditiup. Terompet akan ditiup dan semua orang percaya yang sudah mati akan dibangkitkan untuk hidup selama-lamanya. Dan kita juga akan diubah.

VMD: Hanya dalam sekejap mata kita akan diubah. Hal itu akan terjadi ketika terompet terakhir ditiup. Terompet akan ditiup dan semua orang percaya yang sudah mati akan dibangkitkan untuk hidup selama-lamanya. Dan kita juga akan diubah.

AMD: dalam waktu yang sangat singkat, dalam sekejap mata, saat trompet terakhir berbunyi. Pada waktu trompet berbunyi, orang-orang mati akan dibangkitkan untuk hidup selama-lamanya, dan kita semua akan diubahkan.

TSI: Hal itu akan terjadi sesaat saja atau hanya dalam sekejap mata, dan kita semua akan diubahkan. Dan kejadian itu akan terjadi ketika terdengar bunyi terompet terakhir. Saat itu semua orang yang percaya penuh yang sudah mati akan dihidupkan kembali dengan tubuh yang baru— yaitu tubuh yang tidak bisa mengalami kematian lagi, dan setiap kita yang masih hidup pada waktu kejadian itu langsung diubahkan menjadi seperti mereka.

BIS: Hal itu akan terjadi tiba-tiba dalam sekejap mata, pada waktu trompet dibunyikan untuk terakhir kalinya. Sebab pada waktu terdengar bunyi trompet itu, orang-orang mati akan dihidupkan kembali dengan tubuh yang abadi, dan kita semuanya akan diubah.

TMV: (15:51)

BSD: Itu terjadi hanya dalam sekejap pada Hari Kiamat, pada saat trompet terakhir dibunyikan. Pada waktu itu, orang-orang mati akan dihidupkan kembali dan diberi badan yang tidak bisa mati lagi, lalu kita akan diubah.

FAYH: Semua ini akan terjadi dalam sekejap mata, pada saat nafiri ditiup untuk yang terakhir kali. Sebab akan ada bunyi nafiri dari langit dan dengan tiba-tiba semua orang Kristen yang telah mati akan hidup lagi dengan tubuh baru yang tidak akan binasa, dan kita yang masih hidup juga akan memiliki tubuh baru dengan tiba-tiba.

ENDE: dan sesaat, dalam sekedjap mata, pada bunji nafiri terachir. Karena nafiri akan berbunji, dan semua manusia jang telah meninggal bangkit dalam keadaan tak dapat binasa, dan kita sekalian akan berubah rupa.

Shellabear 1912: dengan sesaat juga, dengan sekejap mata, tatkala bunyi nafiri yang akhir "karena nafiri akan berbunyi, dan orang mati akan dibangkitkan dengan peri yang tiada kebinasaan dan kita ini akan diubah.

Klinkert 1879: Dengan sabentar, ija-itoe dengan sakedjap mata dan dengan boenji sangkakala jang achir, karena sangkakala itoe akan berboenji dan segala orang mati akan dibangoenkan dengan tiada berkabinasaan dan kita pon akan di-obahkan.

Klinkert 1863: Dengan sabentar djoega, dengan sakedjep mata, dengan {Mat 24:31; 1Te 4:16} selompret jang blakangkali; karna selompret nanti berboenji, maka segala orang mati nanti dibangoenken dengan tiada kaboesoekan, dan kita-orang nanti di-obahken.

Melayu Baba: dngan s-kjapan, dngan s-klip mata, waktu bunyi trompet yang pnghabisan itu: kerna trompet nanti berbunyi, dan orang mati nanti di-bangkitkan dngan hal yang t'ada binasa, dan kita ini nanti di-ubahkan.

Ambon Draft: Itupawn dengan saku-njong-sakunjong, pada sake-tjap mata djuga, pada nafiri penghabisan. Karana nafiri akan babunji, dan awrang-awrang mati akan bangun hi-dop dengan ka; ada; an jang tija-da berbinasa, dan kami akan mendapat rupa ka; ada; an jang lajin.

Keasberry: Dungan sa'saat juga, dungan sa'kujap mata juga, pada sangkakala yang ahkir: kurna sangkakala itu akan burbunyi, maka orang mati akan dibangkitkan dungan tiada kabusukkan, dan kamipun akan diubahkan.

Leydekker Draft: Dengan sakarat kotika djuga, dengan sakitjap mata djuga, dengan nafirij jang 'achir djuga: karana nafirij 'akan babunji, maka 'awrang mati 2 'akan debangkitkan dengan tijada karusakan, dan kamij 'ini 'akan de`ubahkan.

AVB: serta-merta, dalam sekelip mata, ketika berbunyinya sangkakala yang terakhir. Pada saat itu orang mati akan dibangkitkan dalam ketidakbinasaan, dan kita yang masih hidup akan diubah,


TB ITL: dalam <1722> sekejap <823> <1722> <4493> mata <3788>, pada waktu bunyi nafiri <4536> yang terakhir <2078>. Sebab <1063> nafiri akan berbunyi <4537> dan <2532> orang-orang mati <3498> akan dibangkitkan <1453> dalam keadaan yang tidak dapat binasa <862> dan <2532> kita <2249> semua akan diubah <236>. [<1722>]


Jawa: ing sakedhap netra, bareng karo unine kalasangka kang wekasan. Awitdene kalasangkane bakal muni, para wong mati banjur bakal katangekake kalawan kadunungan kaanan kang ora kena ing rusak lan kita padha malih rupa kabeh.

Jawa 2006: ing sakedhap nétra, bareng karo uniné kalasangka kang wekasan. Awitdéné kalasangkané bakal muni, para wong mati banjur bakal katangèkaké kalawan kadunungan kaanan kang ora kena ing rusak lan kita padha malih rupa kabèh.

Jawa 1994: Awit samangsa slomprèt mau muni, wong mati bakal padha katangèkaké nganggo kaanan sing langgeng, lan kita kabèh bakal padha malih.

Jawa-Suriname: (15:51)

Sunda: Kajadianana ngadadak di jero sakiceup mata waktu sangkakala ditiup panganggeusan. Waktu eta sangkakala ditiup, anu geus maraot bakal dihirupkeun deui, moal keuna deui ku maot, sarta kabeh kaayaanana dirobah.

Sunda Formal: di jero sakedet netra, — eta sangkakala teh, memang bakal ditiup sarta harita keneh, nu paraeh bakal dihirupkeun deui pikeun dibebaskeun salalanggengna tina Ajal Pati — urang baris dirobah.

Madura: Parkara ganeka bakal kadaddiyana dadagan e dhalem bakto saparngedep, e bakto tarompet epamonye dhi-budhina. Sabab e bakto monyena tarompet ganeka ekaedhing, reng-oreng mate bakal epaodhi’a pole kalaban badan se langgeng, ban sampeyan sareng kaula sadaja bakal eoba’a.

Bauzi: Im so fa veimdedam bak lam kehàm vabnat moz. Abo gi damat fako aubekesi fa neàdem bakti ulohona abo asum boz velem bakti ulohona mode tame. Labi ame di labe Alam im vou usem dam zi labe im omati ulohona trompet labe dae feàna budda tame. Labi na dae lam aidam di labe damat ozo, “Bak niba meedam im ahebu ab vaitoi seddalo modem ame?” lahame fet aime ozobohudemna am bak. Labi ame oma dae lam buddam lahasuhu di labe dam Kristus bake tu vuzehehe dam amu elodahada zi lam fat ahededume usnadume im so fa veimdedume ahena elom gikina labahana modealada. Labi im dam aheda laha ame di labe im so fa veimdedume ahena elom gikina labaha bohu modesdamna modealada. Labihada tame.

Bali: sajeroning akijapan, inggih punika rikala trompete sane kapamuput masuara. Santukan rikala trompete pacang masuara, jadmane sane padem pacang kauripang sajeroning kawentenan sane langgeng, tur iraga puniki sareng sami pacang kubah.

Ngaju: Hal te akan manjadi salenga hong ije kapijep mate, hong katika tarompet impahiau pangkalepahe. Basa katika auh tarompet te ihining, kare oloh matei akan imbelom haluli dengan biti je bunggut toto, tuntang itah samandiai akan iobah.

Sasak: Hal niki gen selung-selung telaksane sepengkejep mate, sewaktu terompẽt penutuq tetiup. Sẽngaq sewaktu kedengahan suare terompẽt nike, dengan-dengan ninggal gen teidupang malik kadu awak saq kekel, dait ite selapuqne gen terobah.

Bugis: Iyaro gau’é kajajiyangngi matu tenrisenna-senna ri laleng sikédé mata, wettunna ripaoni tarompé’é untu’ paccappurenna. Saba’ wettunna riyéngkalinga oni tarompé’éro, sining tau maté ripaoto’i matu paimeng sibawa tubu iya mannennungengngé, sibawa idi manengngé ripinraki matu.

Makasar: Tanisanna-sannayai nalakajariang silalonna, ri wattunna kala’busang assa’ra tarompeka. Nasaba’ ri wattunna assa’ra anjo tarompeka, lanipattallasa’ poleammi ammotere’ tau matea a’jari tubu mannannungang, siagang lanipinra ngasengki’.

Toraja: sattu’ri, sangpekkappidian mata, to ke ma’katampakanna oni tarompe’ pua; belanna la dipannoni tu tarompe’ pua, nadipamalimbangun tu mintu’ to mate, umpotampa tampa tang la sanggang, na kita te la dipopembaliki’.

Duri: Sangkappidian matara tee najaji, ke nnoni cappa'nami to tarompe'. Ia ke disa'dingmi joo oninna, la dipatuo pole'mi to sininna tomate anna te'damo nalamate. Na ia to kita' to tuo unapa la dipupembalikki'.

Gorontalo: To wakutu sanggakala pulitiyo ma mo'otingoheyi to dulahu ukiyama, tawu-tawuwala ta ma lopowate ma muli popobongulo mayi lo Allahuta'ala wawu wohiya-Liyo mao batanga kakali. Wawu ito ta donggo hetumula ma bolio-Liyo. Unga'amila boyito ma mowali tou ngointa mola lomato.

Gorontalo 2006: Sua̒li boito debolo mamo toduwolo mola lou̒ ngoi̒ntalo mato, tou̒ torompeti potingohulo u mapulitio. Sababu tou̒ moo̒ dungohe tingohu torompeti boito, tau-tauwalo tahe lopunungo mamuli potumulo-Lio mai wolo batanga ubakaa, wau ito ngoa̒amilalo mabolio̒-Lio.

Balantak: Kita boliion tongko' sangkudap mata, na tempo laungna terompet men kokomburi'anna. Kalu rongoron a laungna terompet, mbaka' mian lapus bo potuo'ion men sianmo kobaraba'ian ka' i kita boliion.

Bambam: Kaha-kaha ia too tä' tau la bali mekkappi'de anna dadi bäbäm ke monim sangkakalana Puang Allataala ma'katampasanna. Wattunna moni indo sangkakala, ingganna to mate la tibangom asam sule ma'bätä punti bakahu la da'da' liu sule lako salako-lakona, anna kitaa'-kita to tubopi la dipopengkubalingkia' duka'.

Kaili Da'a: riara sampida mata tempo kololio i Pue kaopuna rapopomoni. Sabanakololio etu kana rapopomoni, pade tau-tau to namatena kana rapakatuwubali ante koro to mana mapopo, pade kita pura-pura kana rabali.

Mongondow: Soaáḷ mita tatua in dali-daliíbií mobalií, tongaíbií tokokiap monag kowakutu in terompet irupondon kom pangabisan totok. Sing kowakutu in kodongogandon singog in terompet tatua, yo intau mita minatoi in tokobiagondon bui bo popopakeíandon in awak inta mononoi, bo kita komintan in toko baḷuian.

Aralle: La pihsa' dahi di sangkapiri mata supu, ke moning terompe' ang katämpä'. Aka' naonge anna monii terompe', tau ang mateng la dipatuho sumule anna dang la mate sala, anna tau ang tuhoke' la tirende toi lambi' danne' la mate.

Napu: Ane tatamburu au kahopoana ratawue, ope-ope iti ina mewali i lalu hangkapira mata pea. Lawi ane tatamburu iti ratawue, Pue Ala ina mopatuwo hule tomate, hai Naweihe wata au barapi ina mate. Hai ikita au tuwo mani, ina rabaliki worike.

Sangir: Watụ u hal᷊ẹ̌ ene e hẹ̌dowen mariadi sěngkělěndịu arau sěngkakondạ, piạ e slompretẹ̌ e ipahěte su pangěnsueěnge. Batụu su tempọeng kinaringihẹ̌ tingihu slompretẹ̌ e, ute apan nate e ipẹ̌biahẹ̌ kapia ringangu wadange kakalẹ̌, kụ i kitẹ kěbị e ipẹ̌bal᷊ui.

Taa: Palaong etu kodi majoli damawali, ri rayanya sampida mata ri tempo darapangantawuis tarompet to kapuranya. Apa ane radonge loo ntarompet etu, tempo etu tau mate darawangu muni yako ri kapatenya pei tamo daboo yau wo’u pasi kita samparia darawali koronta.

Rote: Dede'ak ndia neukose ana da'di no kaiboboianak nai hatematak esa dalek, nai lelek fo pupuu ka nanapuuk soaneu mate'e na. Nana nai lelek fo pupuuk ndia lii na nananamanenek soona, neukose hataholi manamate kala nanatao naso'da falik ninik ao paa matea-mahelek, ma ita basa-basa tala neukose nanatao nasafalik.

Galela: Magena asa inasitodokano idadi, ma deka gena maro nanga lako itawi ka ma moi, de ma orasi o dunia ma dodoguka o Gikimoi Awi trompet yawuwu. Sababu o trompet magena yawuwuka, de isosone asa yasioho kali de o rohe kiaka ibaka kawa, so aku ioho ka sidutu ikakali. De ngone la kanaga poohosi nanga rohe asa inatagali.

Yali, Angguruk: (15:51)

Tabaru: Ma ge'ena 'asa 'idadi kayasorogano, ma 'orasi 'o torompet yauwaka ma du-du'uruoka. Sababu gee 'o torompet 'itemo ge'ena, 'o nyawa-nyawa 'asa yakisimomiki de manga roese 'ika-kakali, de ngone poodumu 'asa 'inangali.

Simalungun: Sompong ibagas sangkidop mata, bani parsora ni tarompit na parpudi ai, ai marsora ma tarompit, gabe puho ma na matei hu hatongtongon, lanjar paubahon-Ni ma anggo hita.

Toba: Tompu, di bagasan sanghidopmata, di pangkuling ni sarune na parpudi i; ai mangkuling ma sarune, gabe hehe ma angka naung mate i tu hatongtongon, laos paubaonna ma anggo hita.

Dairi: Sintempu ngo masa i, ibagasen singkerjep mata; tikan mersora sarunè siperpodi kalohoon i mèter balik nggelluh mo kalak sienggo matè i gabè merdaging rimbaru janah menettap, janah karinana ngo kita mobah bakinenna.

Minangkabau: Kajadian tu ka tajadi sacaro mandabok, dalam sakijok mato, dikutiko tarumpik diambuih untuak nan tarakir. Dek karano, dikutiko tarumpik tu babunyi, mako urang-urang nan lah mati, ka di iduikkan baliak jo tubuah nan indak bisa binaso, kasadonyo kito ka di ubah.

Nias: Alua da'õ ba zi lõ mudõnadõna, ba zi ha mamõ'i hõrõ, na inõtõ mufoli dorofe safuria. Na terongo li dorofe andrõ, mu'orifi mangawuli niha si no mate faoma boto si lõ mate, ba tefabõ'õini fefu ita.

Mentawai: Bulat sangapeí-peikat mata lé ruei nia isiliy tubutta néné ka tetret ipunau pipiau pasilepá. Aipoí kelé raarep nia nga-ngan pipiau, suruakénangan sia Taikamanua, sirimanua simamatei, sibara tubu simatom; iageti sangamberitta siliynangan tubutta.

Lampung: Hal seno haga tejadi tiba-tiba delom sekejap mata, waktu trumpet dibunyiko untuk paling akher kalini. Mani pada waktu kedengian bunyi trumpet ano, ulun-ulun mati haga dihurikko luot jama badan sai abadi, rik ram sunyinni haga diubah.

Aceh: Hainyan teujadi lam sikeujab ngon sikrék mata, bak watée sangka kala teuyueb keu nyang paleng akhé. Sabab bak watée teudeungoe su sangka kala nyan, ureuëng-ureuëng maté teupeu udeb lom teuma ngon tuboh nyang abadi, dan tanyoe banmandum teuma geu-ubah.

Mamasa: Kara-kara iatoo tokke' la dadi illalan attu sampalling, ke monimi tamboro'na Puang Allata'alla katampakanna. Annu ianna monimo inde tamboro'e, dipatuo asammi sule to mate sitonda batang kale bakaru la da'da' sae lako-lakona, anna angganta to tuopa la dipalumalin.

Berik: Trompeta umwef jam aa jep forolsaram, nei aafer-aafer jes jeberserem, nwena jam kamalsola gamserem, nei tifni ibirmi ga nesa damtabisi. Trompet tisna jeiserem jam aa jep ne sarbisirim, angtane jam tereserem jei se irtebistesa terewer, ane tifni ibirmiserem jebar gase naawena jamere abak-abaksus. Ane jes jepserem nei gemer nejeya gwenaram, nei tifni ibirmiserem ga nesa damtabisi.

Manggarai: oné cerepa-mata kaut. Du runingn terompét, sanggéd ata mata to’o kolés agu toé ngancéng ampus koléd.

Sabu: Ne lai napoanne do ta jadhi hetakka we pa dhara hekewu'u namada, pa awe tio ne wotabbe do pedakka rahi ne. Rowi pa dhara nga tio ne wotabbe do naanne, ddau-ddau do made do medae ke ta pemuri bhale wari nga ngi'u do muri peloro ne, jhe di hari-hari do ta lari ke.

Kupang: Waktu tarompet pung bunyi paling tarahir, samua ni jadi deng takuju sa. Lebe capát dari lu pung kadíp mata. Te waktu tarompet babunyi, itu waktu ju orang mati dong idop kambali. Deng kalo dong su idop kambali, dong sonde mati ulang lai, deng sonde rusak ulang. Bagitu ju deng kotong yang masi idop. Kotong samua jadi model baru.

Abun: Tepsu gato trompet ba wari kai, bere men gensu Yefun Allah win men kaim kekro tepsu men gro minyap sare ge or re, we trompet ba it yo, Yefun Allah sun yé gato kwop nyim neya mbau satu su kaim gato gesyos re. Sugane dom men sino kaim tara or re, bere men kaim gesyos dom re.

Meyah: Mar insa koma omorogna keingg mimif ebeirens doska erek moc efnefna era erek miteij efna ebeirens tein. Beda ainsa koma tein bera mimif mimeg mar erek malaikat-malaikat rin manghi mei oga rot okag. Koma erek orois gu rusnok nomnaga rot oida mona ongga enja ejgwaga bera ensaga fob. Noba askesi malaikat-malaikat rin manghi mei ros, beda rusnok ongga Kristen nomnaga ongga ranggos sis fob bera rimedebecki rot rerin rifaga ongga efeinah noba ongga enetefa deika guru. Rifaga koma bera angh rot ah aibin gu mebaga ojgomuja. Fogora mimif ongga mimfena ebah ros bera mimeita mifaga ongga efeinah deika tein.

Uma: Tohe'e mpai' jadi' ncorobaa, rala-na hampinisi mata, nto'u karatuwui'-na sangkakala to ka'omea-na. Apa' nto'u sangkakala toe ratuwui', tomate rapotuwu' nculii' hante katuwua' to uma ria kahudua-na, pai' kita' to tuwu'-pidi rabalii' wo'o-tamo-tawo.

Yawa: Wansanasine ranigwano papabe. Arono Amisye apa tavuna maran ngkin, vatano ugwenen to indati maijasea ukovakato muno manasine maug akato jewen. Muno wan tenambe wansanasine ranigwan.


NETBible: in a moment, in the blinking of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.

NASB: in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet; for the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.

HCSB: in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.

LEB: in a moment, in the blink of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.

NIV: in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.

ESV: in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we shall be changed.

NRSV: in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.

REB: in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet-call. For the trumpet will sound, and the dead will rise imperishable, and we shall be changed.

NKJV: in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.

KJV: In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

AMP: In a moment, in the twinkling of an eye, at the [sound of the] last trumpet call. For a trumpet will sound, and the dead [in Christ] will be raised imperishable (free and immune from decay), and we shall be changed (transformed).

NLT: It will happen in a moment, in the blinking of an eye, when the last trumpet is blown. For when the trumpet sounds, the Christians who have died will be raised with transformed bodies. And then we who are living will be transformed so that we will never die.

GNB: (15:51)

ERV: It will only take the time of a second. We will be changed as quickly as an eye blinks. This will happen when the last trumpet blows. The trumpet will blow and those who have died will be raised to live forever. And we will all be changed.

EVD: It will only take the time of a second. We will be changed as quickly as an eye blinks. This will happen when the last trumpet blows. The trumpet will blow and those {believers} who have died will be raised to live forever. And we {also} will all be changed.

BBE: In a second, in the shutting of an eye, at the sound of the last horn: for at that sound the dead will come again, free for ever from the power of death, and we will be changed.

MSG: You hear a blast to end all blasts from a trumpet, and in the time that you look up and blink your eyes--it's over. On signal from that trumpet from heaven, the dead will be up and out of their graves, beyond the reach of death, never to die again. At the same moment and in the same way, we'll all be changed.

Phillips NT: but suddenly, in the twinkling of an eye, every one of us will be changed as the last trumpet sounds! For the trumpet will sound and the dead shall be raised beyond the reach of corruption, and we shall be changed.

DEIBLER: It will happen suddenly, as fast as someone can blink his eye [MET], when we hear the sound of God’s trumpet for the last time. When we hear that trumpet, all the believers who have died will become alive and will have bodies that are changed {that God has changed}, bodies that will never decay.

GULLAH: Dat gwine happen too quick, like wen somebody wink e eye, wen dey blow de las trumpet. Wen dey blow dat trumpet, God gwine mek dem wa done dead lib gin an git op wid nyew body wa cyahn neba dead. An God gwine change we all.

CEV: It will happen suddenly, quicker than the blink of an eye. At the sound of the last trumpet the dead will be raised. We will all be changed, so that we will never die again.

CEVUK: It will happen suddenly, quicker than the blink of an eye. At the sound of the last trumpet the dead will be raised. We will all be changed, so that we will never die again.

GWV: It will happen in an instant, in a split second at the sound of the last trumpet. Indeed, that trumpet will sound, and then the dead will come back to life. They will be changed so that they can live forever.


NET [draft] ITL: in <1722> a moment <823>, in <1722> the blinking <4493> of an eye <3788>, at <1722> the last <2078> trumpet <4536>. For <1063> the trumpet will sound <4537>, and <2532> the dead <3498> will be raised <1453> imperishable <862>, and <2532> we <2249> will be changed <236>.



 <<  1 Korintus 15 : 52 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran