Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 19 : 17 >> 

Karo: Guna mbersihkenca mulihken, abam lembu megara si nggo itutung guna ngalemi dosa arus ibuat jenari itamaken i bas sada kudin janah itambahken lau meciho ku je.


AYT: Siapa pun yang najis, harus mengambil abu kurban bakaran penghapus dosa itu. Mereka harus menuangkan air segar ke atas abu yang ada dalam bejana.

TB: Bagi orang yang najis haruslah diambil sedikit abu dari korban penghapus dosa yang dibakar habis, lalu di dalam bejana abu itu dibubuhi air mengalir.

TL: Maka akan orang yang najis begitu hendaklah diambil oranglah dari pada abu korban karena dosa, yang telah dibakar habis dan dibubuhnya air hidup pada abu itu di dalam sebuah bejana;

MILT: Dan bagi orang yang najis, mereka harus mengambil dari abu bakaran persembahan penghapus dosa itu, dan mengucurkan air jernih ke atasnya, di dalam sebuah bejana.

Shellabear 2010: Bagi orang yang najis itu ambillah sebagian dari abu kurban penghapus dosa yang dibakar, letakkan dalam sebuah wadah, lalu tuangkan padanya air segar dari mata air.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bagi orang yang najis itu ambillah sebagian dari abu kurban penghapus dosa yang dibakar, letakkan dalam sebuah wadah, lalu tuangkan padanya air segar dari mata air.

KSKK: Bagi orang yang najis, kamu harus mengambil abu dari lembu yang telah dipersembahkan sebagai pelunas dosa dan kamu harus menaburkannya ke dalam bejana yang berisi air.

VMD: Jika kamu menjadi najis, orang harus memakai abu dari lembu yang dibakar itu untuk membuat kamu bersih lagi. Mereka mencurahkan air segar ke atas abu dalam kendi.

BIS: Untuk menyucikan orang yang najis itu, harus diambil sedikit abu dari sapi merah betina yang sudah dibakar untuk penghapusan dosa. Abu itu harus dimasukkan ke dalam sebuah periuk, lalu diberi air yang diambil dari air yang mengalir.

TMV: Untuk menyucikan orang yang najis itu, sedikit abu lembu betina merah yang dibakar untuk menghapuskan dosa, harus diambil. Abu itu mesti dimasukkan ke dalam sebuah periuk, lalu dituangi air yang diambil dari air yang mengalir.

FAYH: Untuk menyucikan dia, ambillah abu sapi betina merah yang telah dijadikan kurban penghapus dosa itu, masukkan dalam sebuah bejana, lalu beri air mengalir (dari mata air).

ENDE: Untuk orang jang nadjis hendaknja diambil sedikit dari abu binatang jang dibakar sebagai kurban penebus dosa itu. Lalu diatasnja hendaknja dituangkan air hidup dalam sebuah bedjana.

Shellabear 1912: Adapun akan orang yang najis itu hendaklah diambil orang dari pada abu kurban karena dosa yang telah hangus itu lalu dibubuhnya kepada abu itu dari pada air yang mengalir dalam suatu bekas.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'awrang hendakh meng`ambil bagi 'awrang nedjis 'itu deri pada habuw kabakaran 'akan kabowangan dawsa 'itu, dan membuboh di`atasnja 'ajer jang halir dalam sawatu badjan.

AVB: Hendaklah orang yang najis itu mengambil sebahagian daripada abu korban penghapus dosa yang dibakar, letakkannya di dalam sebuah wadah, lalu tuangkan padanya air segar daripada mata air.


TB ITL: Bagi orang yang najis <02931> haruslah diambil <03947> sedikit abu <06083> dari korban penghapus dosa <02403> yang dibakar habis <08316>, lalu di dalam <0413> bejana abu <03627> itu dibubuhi <05921> <05414> air <04325> mengalir <02416>.


Jawa: Anadene wong kang kena ing najis kaya mangkono iku, kajupukna awune kurban pangruwating dosa kang kaobong mau, kadokoka ing wadhah lan kaesokana banyu kang mili.

Jawa 1994: Kanggo ngresiki awaké, wong mau kudu njupuk awuné sapi abang, sing wis diobong kanggo pangruwating dosa, dilebokaké ing kendhi, diisèni banyu anyar.

Sunda: Supaya najisna leungit kudu nyokot lebu sapi beureum paranti nyirnakeun dosa tea sakadarna, asupkeun kana wadah, caian ku cai beresih.

Madura: Mon nyocceyana oreng se najjis jareya, kodu ngala’ abu bar-obbaranna sape bine’ se mera sakone’ kaangguy malebbar dusana. Abu jareya kodu emaso’agi ka dhalem polo’, pas epobuwi aeng se ekala’ dhari aeng se agili.

Bali: Buat nyuciang sikian saking kawentenan sane leteh punika, ipun patut ngambil abun bantenge barak sane sampun katunjel punika akidik buat panyupat dosa. Abune punika kapenpen ka payuke, raris kimbuhin malih antuk toya anyar.

Bugis: Untu’ pépaccingiwi tau iya najisi’éro, harusu’i riyala céddé awunna saping komba cella’é iya puraé ritunu untu’ palledda dosa. Iyaro awué harusu’i riputtama ri laleng séddié oring, nainappa ritaroi uwai iya riyalaé polé ri uwai massolo’é.

Makasar: Untu’ pannangkasinna anjo tau ra’masaka, musti niallei sike’de’ au battua ri sapi sikola’ le’baka nitunu untu’ pannangkasi dosaya. Anjo aua musti nipantamaki ri se’reang uring, nampa nisare je’ne’ assolonga.

Toraja: Iatu to maruttak iato la dialan dio mai tu aunna patuoan ditunu mampu’ la usseroi sala, sia la dibolloi uai kalimbuang tu au lan busso.

Simalungun: Maningon buaton ni sidea do bani jolma na butak ai humbani abuan ni galangan pardousaon na dob tinutung ai, anjaha tambahkononkon hujai sada guri-guri bah na mardalan.

Toba: Ingkon buaton ni halak do di jolma na ramuni sian sirabun ni pelean pardosaon na tinutung i, jala usehononna tusi aek na mangolu di bagasan sada guriguri.


NETBible: “‘For a ceremonially unclean person you must take some of the ashes of the heifer burnt for purification from sin and pour fresh running water over them in a vessel.

NASB: ‘Then for the unclean person they shall take some of the ashes of the burnt purification from sin and flowing water shall be added to them in a vessel.

HCSB: For the purification of the unclean person, they are to take some of the ashes of the burnt sin offering, put them in a jar, and add fresh water to them.

LEB: "This is what you must do for people who become unclean from touching a dead body. Put some of the ashes from the red cow that was burned as an offering for sin into a container. Then pour fresh water on them.

NIV: "For the unclean person, put some ashes from the burned purification offering into a jar and pour fresh water over them.

ESV: For the unclean they shall take some ashes of the burnt sin offering, and fresh water shall be added in a vessel.

NRSV: For the unclean they shall take some ashes of the burnt purification offering, and running water shall be added in a vessel;

REB: For such uncleanness, they must take some of the ash from the burnt mass of the purification-offering and add fresh water to it in a vessel.

NKJV: ‘And for an unclean person they shall take some of the ashes of the heifer burnt for purification from sin, and running water shall be put on them in a vessel.

KJV: And for an unclean [person] they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:

AMP: And for the unclean, they shall take of the ashes of the burning of the sin offering, and the running water shall be put with it in a vessel.

NLT: "To remove the defilement, put some of the ashes from the burnt purification offering in a jar and pour fresh water over them.

GNB: To remove the uncleanness, some ashes from the red cow which was burned to remove sin shall be taken and put in a pot, and fresh water added.

ERV: “If you have become unclean, someone must use the ashes from the burned cow to make you clean again. He must pour fresh water over the ashes into a jar.

BBE: And for the unclean, they are to take the dust of the burning of the sin-offering, and put flowing water on it in a vessel:

MSG: For this unclean person, take some ashes from the burned Absolution-Offering and add some fresh water to it in a bowl.

CEV: Before you can be made clean, someone who is clean must take some of the ashes from the burnt cow and stir them into a pot of spring water. That same person must dip a hyssop branch in the water and ashes, then sprinkle it on the tent and everything in it, including everyone who was inside. If you have touched a human bone, a grave, or a dead body, you must be sprinkled with that water.

CEVUK: Before you can be made clean, someone who is clean must take some of the ashes from the burnt cow and stir them into a pot of spring water. That same person must dip a hyssop branch in the water and ashes, then sprinkle it on the tent and everything in it, including everyone who was inside. If you have touched a human bone, a grave, or a dead body, you must be sprinkled with that water.

GWV: "This is what you must do for people who become unclean from touching a dead body. Put some of the ashes from the red cow that was burned as an offering for sin into a container. Then pour fresh water on them.


NET [draft] ITL: “‘For a ceremonially unclean <02931> person you must take <03947> some of the ashes <06083> of the heifer burnt <08316> for purification <02403> from sin and pour <05414> fresh running <02416> water <04325> over <05921> them in <0413> a vessel <03627>.



 <<  Bilangan 19 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel