Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 11 : 50 >> 

Karo: Emaka bangsa si genduari enda ituntut pagi perbahan dareh nabi-nabi si nggo ibunuh mula-mula tembe doni nari,


AYT: supaya darah semua nabi, yang tertumpah sejak dunia diciptakan, dapat dituntut dari generasi ini,

TB: supaya dari angkatan ini dituntut darah semua nabi yang telah tertumpah sejak dunia dijadikan,

TL: Supaya dituntut kembali darah sekalian nabi yang ditumpahkan semenjak awal kejadian alam daripada bangsa ini,

MILT: supaya darah semua nabi yang tertumpah sejak permulaan dunia, dapat dituntut dari generasi ini;

Shellabear 2010: Hal itu terjadi supaya darah semua nabi sejak dunia ini diciptakan akan dituntut dari orang-orang zaman ini,

KS (Revisi Shellabear 2011): Hal itu terjadi supaya darah semua nabi sejak dunia ini diciptakan akan dituntut dari orang-orang zaman ini,

Shellabear 2000: Hal itu terjadi supaya darah semua nabi sejak dunia ini diciptakan akan dituntut dari orang-orang zaman ini,

KSZI: Jadi, orang zaman ini akan dihukum atas pembunuhan semua nabi sejak dunia dicipta,

KSKK: Tetapi generasi ini harus bertanggung jawab atas darah semua nabi yang telah ditumpahkan sejak dunia dijadikan,

WBTC Draft: "Jadi, kamu yang hidup sekarang ini harus dihukum untuk membayar darah nabi-nabi yang tertumpah sejak permulaan dunia,

VMD: Jadi, kamu yang hidup sekarang ini harus dihukum untuk membayar darah nabi-nabi yang tertumpah sejak permulaan dunia,

TSI: Sebagai akibatnya, sekarang Allah juga sudah memutuskan untuk menanggungkan hukuman yang paling berat kepada kalian bangsa Yahudi atas darah semua utusan-Nya yang sudah kalian bunuh itu. Kalian yang masih hidup pada sekarang dan sudah menyaksikan pelayanan-Ku akan menanggung hukuman atas semua pembunuhan nabi sepanjang sejarah— dari mulai pembunuhan Habel sampai pembunuhan Zakharia! (Zakharia adalah orang yang dibunuh di antara Ruang Kudus dan mezbah di Rumah Allah.)

BIS: Allah melakukan itu supaya orang-orang zaman ini dihukum karena pembunuhan yang dilakukan terhadap semua nabi sejak dunia diciptakan,

TMV: Demikianlah orang zaman ini akan dihukum kerana pembunuhan semua nabi sejak dunia ini diciptakan,

BSD: Itu terjadi supaya Allah menuntut pertanggungjawaban dari orang-orang zaman ini terhadap pembunuhan semua nabi sejak dunia diciptakan;

FAYH: "Dan kalian yang hidup dalam angkatan ini harus bertanggung jawab atas pembunuhan hamba-hamba Allah sejak dunia dijadikan, yaitu

ENDE: Oleh karena itu akan dituntut dari kaum zaman ini pertanggungan djawab atas darah sekalian jang tertumpah sedjak mulanja dunia,

Shellabear 1912: Supaya darah segala nabi yang sudah tertumpah dari pada masa dunia ini dijadikan itu dapat dituntut kepada orang jaman ini;

Klinkert 1879: Soepaja kapada bangsa ini didawa darah segala nabi, jang ditoempahkan daripada permoelaan doenia sampai sakarang;

Klinkert 1863: Sopaja darah segala nabi-nabi, jang soedah ditoempahken dari permoelaan doenia, didawa sama ini bangsa;

Melayu Baba: spaya darah nabi-nabi yang sudah di-tumpahkan deri kjadian dunia boleh di-d'awa deri-pada ini jman punya orang;

Ambon Draft: Sopaja djadi tertontut samowa darah Nabi-nabi itu, jang tertumpah deri pada per-mula; an dunja, deri pada bang-sa ini;

Keasberry: Supaya darah sagala nabi nabi itu, yang tulah ditumpahkannya deripada purmulaan dunia ini, kulak akan didawa kapada katurunan ini;

Leydekker Draft: Sopaja darah sakalijen Nabij, jang sudah tertompah deri pada hhad 'asas dunja, 'itu tertontut deri pada bangsa 'ini.

AVB: Jadi, orang zaman ini akan dihukum atas pembunuhan semua nabi sejak dunia dicipta,


TB ITL: supaya <2443> dari <575> angkatan <1074> ini <3778> dituntut <1567> darah <129> semua <3956> nabi <4396> yang telah tertumpah <1632> sejak <575> dunia <2889> dijadikan <2602>,


Jawa: Supaya jinis iki katempuhna getihe sakehe para nabi kang wis kawutahake wiwit nalika bumi katitahake,

Jawa 2006: Supaya tumrap wong-wong jaman iki katempuhna getihé sakèhé para nabi kang wus kawutahaké, wiwit nalika bumi katitahaké,

Jawa 1994: Ngandela! Getihé para nabi sing wis kawutahaké wiwit nalika bumi katitahaké,

Jawa-Suriname: Ngandela ta! Getihé para nabi sing mili wiwit jamané bumi digawé, tegesé wiwit getihé Abel, nganti tekan getihé nabi Sakarias, sing dipatèni nang sak tengahé altar lan Omahé Gusti Allah, kuwi kabèh bakal ditibakké marang para Farisi lan para guru Kitab iki.

Sunda: Ku sabab eta, jelema-jelema nu hirup di jaman ayeuna bakal disiksa ku tina kajahatanana; ti barang dunya mimiti diadegkeun maranehna geus prak maehan nabi-nabi,

Sunda Formal: supaya ieu umat kiwari, nandangan wawales getih sakabeh nabi anu geus dikucurkeun ti barang dunya gumelar.

Madura: Allah alampa’agi jareya kabbi sopaja reng-oreng e jaman sateya reya eokom polana bi-nabbi se epate’e molae dunnya reya ecepta’agi,

Bauzi: Labihàmu um tai ahobada zi labe aham di iube Alat lab oudaha dam vou ote ledume vasea veàmodaha bak lam fa Alat uba dam badate vàlu nehi gago tame. ‘Ame dam vou ote ledume vasea veàmodaha bake gohali Eho gi um dam bada niba beome vasea gohalem bak,’ lahame Alat fet labihasu gagu esuhu bak. Nehaha bak. Abo Alat na ahebu ahamte modehe di iube um tai ahobada zi labe iho dat ahamda Habel amu nasi alimeat oteheda am bak. Labi uho neo gi vou ote ledume Zakaria ba ab oteham bak. Ame da Zakaria lam uho Fihasi Ala Bake Vou Baedam Num Vàmteabu labe am ad oli aam bak tomba laba abo ame num lamti labi na Ala bake lomna nom vaheme vua vahudamnabu lamti laha donibu laba otehe bak. Labihàmu ame lab vou ote ledaha bak laba Alat vi ozome um dam badate fa vàlu neha, ‘Ame dam vou ote ledume vasea veàmodaha bake gohali modeme neàdemna um am tame,’ lahame uba labi fet ab gagu esuham bak.

Bali: Kadi asapunika manusane mangkin pacang kasisipang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, malantaran sedan paranabine sane kasedayang saking pangawit jagate,

Ngaju: Awi te kare oloh jaman jetoh akan ihukum tagal pampatei je ilalus mawi kakare nabi bara metoh kalunen injapa,

Sasak: Allah ngelaksaneang hal nike adẽq dengan-dengan jaman niki tehukum lantaran ie pade nyematẽq selapuq nabi-nabi lẽman mulai dunie niki tecipteang,

Bugis: Napogau’i Allataala iyaro kuwammengngi narihukkung sining tauwé wettuéwé nasaba abbunowang iya napogau’é lao ri sininna nabié sipongenna ripancaji linoé,

Makasar: Kammaminjo Nagaukang Allata’ala, sollanna akkulle nihukkung taua ri anne jammanga, lanri pammunoang le’baka nagaukang ke’nanga mae ri na’bi-na’bia, appakkaramula ri wattunna nipa’jari linoa.

Toraja: kumua nadipassosoan tu rarana mintu’ nabi lako te tau totemo, tu dipato’do tempon dio mai mulanna lino;

Duri: Iamo joo la dipabalahhi keanu' to tau too allo nasaba' panggaukanna tojolona mbuno nabi sipammula dipadenna lino,

Gorontalo: Allahuta'ala lohutu odito, alihu duhu lo mongonabi nga'amila ta ma pilate lo mongotiyombu limongoliyo tumula lomao monto duniya boti boheli pilopowali-Liyo mayi, ma tuntutiyo-Liyo monto tawu-tawuwala to jamani boti,

Gorontalo 2006: Allahu Taa̒ala mohutu mai uito alihu tau-tauwala tojamani botie moo̒tapu hukumani sababu timongolio malomate yila-yilatelo mao̒ u pilohutu limongolio tomongo nabi ngoa̒amila anggadu dunia botie pilopowali,

Balantak: Mbaka' mian men tumuo' na tempo koini'i bo ukumon gause giigii' nabii men nipapatei iya'a na tempopo dunia kani'i nisidakon,

Bambam: Nasuhum inde to tubo lapi' temo la untanggum hahana ingganna nabinna Puang Allataala to puha titollo mengkalao uhu dadinna lino sule lako temo,

Kaili Da'a: Jadi komi to natuwu we'i-we'i kana rasuku Alatala sabana totu'a komi nggaolu nompatesi pura-pura nabi Alatala nggari lamba kajadia nu dunia,

Mongondow: Tua inaidan i Allah simbaí intau mita masa na'a hukumon sim pino'limodan inta inaidan kom bayongan nabi nongkon wakutupa in dunia na'a inaidan,

Aralle: Dianto anna inde mai tau ang tuho dinoa la untangkung yato kamateanna ingkänna nabi ang dipatei mengkalao di pampahandu'anna lino.

Napu: Mewali, ido hai tauna au tuwo i tempo ide ina rahuku anti karapapatenda ope-ope nabi hungkana dunia ide rapopewali

Sangir: Mawu Ruata e nẹ̌koạ kerene e mědeạu taumata orasẹ̌ ini e ihukung ual᷊ingu pěmamate seng nikoạ su patikụ nabi rokeng pamamahẹ̌tang dunia,

Taa: Wali bue-bue ngkomi to tempo owi roomo mampopate yau to pantuntu tuntu i mPue Allah. Sira mangika palaong etu yako ri temponya lino rapapowali. Etu semo yako ri temponya i Habel rapopate yau rataka ri temponya i Sakharia boros to pantuntu tuntu i mPue Allah pasi boros pomakauNya to rapopate yau. I Sakharia etu rapopate yau ri oyo banua i mPue Allah pasi palampa mpampue. Wali samparia tau etu paka bue-bue ngkomi to nampopate yau. Wali Aku manganto’oka komi, samparia palaong to maja’a to inika nsira etu, komi to tuwu ri tempo si’i semo to damangarata hukunya.

Rote: Manetualain tao ndia, fo ela hataholi lelek besak ia la nanahukuk, nanahu kanisak fo nanataok neu basa nabi la, neme daebafa ka nananakadada'di kana mai,

Galela: (11:49)

Yali, Angguruk: Allahn pohol kinang wal tibag sambil ariyen wene hiyag isaruk inap mon eneptukmu unusibahon arimano enemep fahet wirim atuk elehen ap ketiya werehon aruma fam ayeg war aruhu.

Tabaru: So ma Jo'oungu ma Dutu 'o nyawa-nyawa ma 'orasi ne'ena winihukumu ma ngale 'o do'oma 'o nabii 'iodumika gee ka ma 'orasi 'o dunia 'isidadiku de 'isikaino.

Simalungun: ase Hubalaskon bani na sasundut on daroh ni haganup nabi ampa apostel, na dob durus humbani tombei ni tanoh on,

Toba: Asa luluhononhon ma tu na sansundut on mudar ni sude panurirang, naung durus i olat ni parmulaan ni tano on,

Dairi: Jadi gabè mersimpetta mo daroh nabi-nabi sinibunuh idi kessa nai tembem dunia èn taba jelma sisincundut ènda.

Minangkabau: Allah mampabuwek nan bakcando itu, supayo urang-urang dijaman kiniko di ukun, dek karano lah sambuah darah nabi-nabi nan taserak sajak dunia takambang,

Nias: Ilau zi manõ Lowalangi ena'õ nihuku niha ba zi sagõtõ andre, bõrõ me no lafalua wamunu ira sama'ele'õ andrõ fefu i'otarai mbõrõta danõ,

Mentawai: Oto aigalaiaké kelé néné geti Taikamanua, bulé itupaukumi sia reddenan néné, kalulut katumamateiakéra sangamberi tai nabi, barania ka panandaat polak peilé.

Lampung: Allah ngelakuko inji in jelma-jelma zaman inji dihukum mani pembunuhan sai dilakuko jama unyinni nabi sejak dunia dijadiko,

Aceh: Allah geupeubuet lagée nyan mangat ureuëng-ureuëng bak jamén nyoe geuhuköm sabab kajipoh maté ateueh mandum Nabi yoh awaiphon donya nyoe geucebta,

Mamasa: Ia nangei umpatenni Puang Allata'alla anna malara dipabambanni sangka' inde rupa tau lapik temoe ura'na kadipateianna nabi mengkalao dio anna mane dikombong lino,

Berik: Ga jem temawer Uwa Sanbagiri Jei angtane namwer aa jei naawenaram se tamtamtababisi, nabi seyafter gwanan aa jewer ne munbobilim jem temawer, Uwa Sanbagiri ogiri aaiserem jam aa galap eyebalam,

Manggarai: kudut oné ata uwa ho’os soléng dara de sanggéd taung nabi situt poli bowod, wangka du mangan lino ho’o,

Sabu: Ne tao ri Deo ne lai do napoanne, mita ie ke ne ddau-ddau pa awe nadhe ta wolo, rowi lua pemade do alla petao penaja nga nabi-nabi do rai ti awe ta peere raiwawa,

Kupang: Orang yang idop sakarang ni, musti pikol tanggong-jawab dari orang yang su bunu bekin mati Tuhan pung jubir dong. Itu itong dari Tuhan bekin ini dunya, mulai deng Habel pung mati, sampe yang paling ahir, Sakaria. Dia tu, yang kaná bunu di teng-tenga meja korban deng Kamar Barisi di Tuhan Allah pung Ruma Sambayang Pusat. Bosong ju pikol ame dong pung hukuman!

Abun: Ri ma, nin yé mwa gato kem mo bur su ré, bere nin ku sukye mo yenabi mwa ne sino gato nin bi amui gu kwop ne. Nin bi amui gu yenabi mwa ne sino wé kadit ketke sor kom mo kam ré dom.

Meyah: Jefeda rusnok ongga rifena ebah gij mona ebeibeyaif bera rimesma mar okum eteb jeska Allah rot nabi-nabi nomnaga ongga rusnok ranggob onjoros deisef tein si.

Uma: Ka'omea-na mpai', koi' to tuwu' tempo toi rahuku' sabana hawe'ea nabi to rapatehi ngkai lomo' kajadi' dunia',

Yawa: Weti vatano arono naiso weap, Syo raura wasai: anawae nanawirati maubai tenambe no arono mine so ranari mansanan ava naiso, wapo mangke umaso ranawan.


NETBible: so that this generation may be held accountable for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,

NASB: so that the blood of all the prophets, shed since the foundation of the world, may be charged against this generation,

HCSB: so that this generation may be held responsible for the blood of all the prophets shed since the foundation of the world--

LEB: so that the blood of all the prophets that has been shed from the foundation of the world may be required of this generation,

NIV: Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,

ESV: so that the blood of all the prophets, shed from the foundation of the world, may be charged against this generation,

NRSV: so that this generation may be charged with the blood of all the prophets shed since the foundation of the world,

REB: so that this generation will have to answer for the blood of all the prophets shed since the foundation of the world;

NKJV: "that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation,

KJV: That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

AMP: So that the blood of all the prophets shed from the foundation of the world may be charged against {and} required of this age {and} generation,

NLT: "And you of this generation will be held responsible for the murder of all God’s prophets from the creation of the world––

GNB: So the people of this time will be punished for the murder of all the prophets killed since the creation of the world,

ERV: “So you people who live now will be punished for the deaths of all the prophets who were killed since the beginning of the world.

EVD: So you people that live now will be punished for the deaths of all the prophets that were killed since the beginning of the world.

BBE: So that punishment may come on this generation for the blood of all the prophets which was given from the earliest days;

MSG: What it means is that every drop of righteous blood ever spilled from the time earth began until now, .

Phillips NT: So that the blood of all the prophets shed from the foundation of the earth,

DEIBLER: As a result, I will consider that many of you people who have observed my Son’s ministry will be guilty [MTY] of murder, as if you had killed all the prophets that other people have killed, from the time I created the world,

GULLAH: So God gwine hole oona people yah wa lib now sponsible fa ebry one dem prophet dem wa oona ole people done kill eba since God mek de wol.

CEV: You people living today will be punished for all the prophets who have been murdered since the beginning of the world.

CEVUK: You people living today will be punished for all the prophets who have been murdered since the beginning of the world.

GWV: So the people living now will be charged with the murder of every prophet since the world was made.


NET [draft] ITL: so that <2443> this <3778> generation <1074> may be held accountable <1567> for the blood <129> of all <3956> the prophets <4396> that has been shed <1632> since <575> the beginning <2602> of the world <2889>,



 <<  Lukas 11 : 50 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran