Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 5 : 4 >> 

Karo: Kenca ia reh, irajaina me rayatna alu gegeh si reh i bas TUHAN nari dingen alu kemulian TUHAN Dibata jine. Rayatna nggeluh alu senang erkite-kiteken kerina bangsa i doni enda ngergaken ia tuhu-tuhu,


AYT: (5-3) “Dia akan bangkit dan menggembalakan mereka dengan kekuatan TUHAN, dalam keagungan nama TUHAN, Allah-Nya. Mereka akan tinggal dengan aman karena saat itu Dia menjadi besar sampai ke ujung bumi.”

TB: (5-3) Maka ia akan bertindak dan akan menggembalakan mereka dalam kekuatan TUHAN, dalam kemegahan nama TUHAN Allahnya; mereka akan tinggal tetap, sebab sekarang ia menjadi besar sampai ke ujung bumi,

TL: (5-3) Maka Iapun akan menyatakan dirinya dan kerajaanlah Ia dengan kuasa Tuhan dan dengan kemuliaan nama Tuhan, Allahnya; maka mereka itu akan duduk, karena Iapun akan besar sampai kepada segala ujung bumi!

MILT: Dan dia akan berdiri dan menggembalakan dalam kekuatan TUHAN (YAHWEH - 03069), di dalam kemuliaan Nama TUHAN (YAHWEH - 03069), Allahnya (Elohimnya - 0430). Dan mereka akan tinggal tetap, karena sekarang ia menjadi besar sampai ke ujung-ujung bumi.

Shellabear 2010: (5-3) Ia akan tampil dan akan menggembalakan mereka dengan kekuatan ALLAH, dalam keagungan nama ALLAH, Tuhannya. Mereka akan tinggal dengan aman, karena pada waktu itu ia menjadi besar sampai ke ujung bumi.

KS (Revisi Shellabear 2011): (5-3) Ia akan tampil dan akan menggembalakan mereka dengan kekuatan ALLAH, dalam keagungan nama ALLAH, Tuhannya. Mereka akan tinggal dengan aman, karena pada waktu itu ia menjadi besar sampai ke ujung bumi.

KSKK: (5-3) Ia akan bangkit dan menggembalakan kawanan dombanya dengan kekuatan Yahweh, dalam kemegahan nama Yahweh, Allahnya. Mereka akan hidup aman tenteram, sementara ia menjadi masyhur sampai ke ujung-ujung bumi.

VMD: (5-3) Raja Israel itu akan berdiri dengan kekuatan dari TUHAN dan dalam keagungan nama TUHAN Allah-Nya, dan melindungi umat-Nya. Mereka akan hidup aman karena pada waktu itu kebesaran-Nya sampai ke ujung bumi.

BIS: (5-3) Apabila penguasa itu datang, Ia akan memerintah umat-Nya dengan kekuatan dan kekuasaan dari TUHAN Allahnya sendiri. Umat-Nya akan hidup dengan aman, karena semua orang di seluruh dunia akan mengakui kebesaran-Nya,

TMV: (5-3) Apabila penguasa itu tiba, dia akan memerintah rakyatnya dengan kekuatan daripada TUHAN, dan dengan keagungan TUHAN, Allah sendiri. Rakyatnya akan hidup aman kerana semua bangsa di bumi akan mengakui kebesarannya,

FAYH: (2-3) Dan Ia akan bangkit serta menggembalakan kawanan domba-Nya dalam kekuatan TUHAN, dalam kebesaran nama TUHAN Allah-Nya, dan umat-Nya akan tetap berada di sana tanpa gangguan karena Ia akan sangat dihormati di seluruh dunia.

ENDE: (5-3) Maka ia bangkit berdiri serta menggembalakan mereka dengan kekuatan Jahwe, dengan keagungan nama Allahnja, Jahwe. Mereka akan menetap, sebab pada masa itu ia mendjadi besar sampai ke-udjung2 bumi.

Shellabear 1912: (5-3) Maka ia akan berdiri serta menggembalakan dengan kuasa Allah bahkan dengan kebesaran nama Tuhan Allah maka sekaliannya akan duduk tetap karena sekarang ia akan menjadi besar hingga ke ujung bumi.

Leydekker Draft: (5-3) Maka 'ija 'akan berdirij, dan menggombalakan dengan szizet Huwa, dengan katinggijan nama Huwa 'Ilahnja: maka marika 'itu 'akan dudokh, karana sakarang 'ija 'akan 'ada besar sampej kapada segala hudjong bumi.

AVB: Dia akan tampil dan akan menggembala mereka dengan kekuatan TUHAN, dalam keagungan nama TUHAN, Allahnya. Mereka akan tinggal dengan selamat, kerana pada waktu itu dia menjadi besar sampai ke hujung bumi.


TB ITL: (#5-#3) Maka ia akan bertindak <05975> dan akan menggembalakan <07462> mereka dalam kekuatan <05797> TUHAN <03069>, dalam kemegahan <01347> nama <08034> TUHAN <03069> Allahnya <0430>; mereka akan tinggal <03427> tetap, sebab <03588> sekarang <06258> ia menjadi besar <01431> sampai <05704> ke ujung <0657> bumi <0776>,


Jawa: (5-3) Panjenengane bakal tumindak lan ngengen wong-wong mau kalawan ngagem pangwasane Pangeran Yehuwah, iya kaluhuraning asmane Sang Yehuwah Allahe; wong-wong bakal padha manggon kalawan tentrem, marga samengko Panjenengane iku dadi luhur nganti tekan ing pungkasane bumi;

Jawa 1994: (5-3) Sang Ratu mau samasa rawuh bakal ngerèh rakyaté nganggo pangwasané Pangéran lan kalawan kaluhurané Allah piyambak. Umat kagungané bakal manggon kanthi tentrem, merga wong ing salumahing bumi padha ngakoni kaluhurané Sang Prabu, lan Panjenengané bakal nekakaké katentreman.

Sunda: (5-3) Di mana Anjeunna geus medal, baris marentah umat-Na kalawan kakawasaan PANGERAN, sarta kalawan kaagungan PANGERAN Allah ku manten. Umat-Na bakal hirup kalawan aman santosa, sabab kaagungan Anjeunna diaku ku bangsa-bangsa sakuliah jagat,

Madura: (5-3) Mon pangobasa jareya rabu, Salerana bakal marenta’a ommadda kalaban kakowadan ban kakobasa’an dhari Allahna dibi’. Ommadda bakal amana odhi’na sabab sakabbinna oreng e dunnya bakal ngakone kaagunganna,

Bali: Yening Ida sampun rauh, Ida pacang mrentah kaulan Idane antuk kakuatan paican Ida Sang Panembahan miwah masrana kagungan Ida Sang Hyang Widi Wasa ngraga.

Bugis: (5-3) Narékko poléni iyaro panguwasaé, naparéntai matu umma’na sibawa awatangeng nenniya akuwasang polé ri PUWANG Allataalana muto. Tuwoi matu umma’-Na sibawa amang, nasaba sininna tauwé risininna linoé nangakuiwi matu arajan-Na,

Makasar: (5-3) Punna battu anjo tumakoasaya, laNaparentai umma’Na lalang kagassinganNa siagang kakoasang battua ri KalenNa Karaeng Allata’ala. Laamangi tallasa’na umma’Na, lanri sikontu taua ri sikontu linoa lanamangakui kabusuki kalompoanNa,

Toraja: (5-3) La tunannang ungkambi’ tau iato mai tete dio kamatotoranna PUANG sia kamala’biranNa sanganNa PUANG, Kapenombanna; sia la torro marampa’ tu tau iato mai, belanna la tarompo’ tu Mesias sae lako mintu’ randan langi’.

Simalungun: (4-3) Dob ai jongjong ma Ia marmahan sidea marhitei gogoh ni Jahowa, marhitei hamuliaon ni goran ni Jahowa Naibatani ai. Dob ai sonang ma sidea marianan, ai timbul ma Ia ronsi ujung ni tanoh on,

Toba: (5-3) Alai jongjong anggo ibana, jala marmahan mangasahon gogo ni Jahowa, marhitehite hamuliaon ni goar ni Jahowa Debatana; jadi maringan ma nasida, ai timbul ma ibana disi ro di angka ujung ni tano on.


NETBible: He will assume his post and shepherd the people by the Lord’s strength, by the sovereign authority of the Lord his God. They will live securely, for at that time he will be honored even in the distant regions of the earth.

NASB: And He will arise and shepherd His flock In the strength of the LORD, In the majesty of the name of the LORD His God. And they will remain, Because at that time He will be great To the ends of the earth.

HCSB: He will stand and shepherd them in the strength of Yahweh, in the majestic name of Yahweh His God. They will live securely, for then His greatness will extend to the ends of the earth.

LEB: The child will become the shepherd of his flock. He will lead them with the strength of the LORD, with the majestic name of the LORD his God. They will live in safety because his greatness will reach the ends of the earth.

NIV: He will stand and shepherd his flock in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God. And they will live securely, for then his greatness will reach to the ends of the earth.

ESV: And he shall stand and shepherd his flock in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God. And they shall dwell secure, for now he shall be great to the ends of the earth.

NRSV: And he shall stand and feed his flock in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God. And they shall live secure, for now he shall be great to the ends of the earth;

REB: He will rise up to lead them in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God. They will enjoy security, for then his greatness will reach to the ends of the earth.

NKJV: And He shall stand and feed His flock In the strength of the LORD, In the majesty of the name of the LORD His God; And they shall abide, For now He shall be great To the ends of the earth;

KJV: And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.

AMP: And He shall stand and feed His flock in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord His God; and they shall dwell [secure], for then shall He be great [even] to the ends of the earth.

NLT: And he will stand to lead his flock with the LORD’s strength, in the majesty of the name of the LORD his God. Then his people will live there undisturbed, for he will be highly honored all around the world.

GNB: When he comes, he will rule his people with the strength that comes from the LORD and with the majesty of the LORD God himself. His people will live in safety because people all over the earth will acknowledge his greatness,

ERV: He will begin to rule Israel in the power of the LORD. Like a shepherd, he will lead his people in the wonderful name of the LORD his God. And they will live in safety because then his greatness will be known all over the world.

BBE: And he will take his place and give food to his flock in the strength of the Lord, in the glory of the name of the Lord his God; and their resting-place will be safe: for now he will be great to the ends of the earth.

MSG: He will stand tall in his shepherd-rule by GOD's strength, centered in the majesty of GOD-Revealed. And the people will have a good and safe home, for the whole world will hold him in respect--Peacemaker of the world!

CEV: Like a shepherd taking care of his sheep, this ruler will lead and care for his people by the power and glorious name of the LORD his God. His people will live securely, and the whole earth will know his true greatness,

CEVUK: Like a shepherd taking care of his sheep, this ruler will lead and care for his people by the power and glorious name of the Lord his God. His people will live securely, and the whole earth will know his true greatness,

GWV: The child will become the shepherd of his flock. He will lead them with the strength of the LORD, with the majestic name of the LORD his God. They will live in safety because his greatness will reach the ends of the earth.


NET [draft] ITL: He will assume his post <05975> and shepherd <07462> the people by the Lord’s <03069> strength <05797>, by the sovereign <01347> authority <08034> of the Lord <03069> his God <0430>. They will live securely <03427>, for <03588> at that time <06258> he will be honored <01431> even <05704> in the distant regions <0657> of the earth <0776>.



 <<  Mikha 5 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel