Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 22 : 4 >> 

Karo: Kam ersalah erkiteken munuh, janah keliamen erkiteken gana-gana bekasndu erbahan, emaka warindu nggo seh, paksandu nggo keri. Kupelepas kam iuru-uru janah igombang-gombangi kerina bangsa ras negeri-negeri.


AYT: kamu menjadi bersalah karena darah yang telah kamu tumpahkan, dan telah menjadi najis oleh berhala-berhalamu yang telah kamu buat; dan kamu telah menyebabkan hari-harimu mendekat, dan bahkan datang pada tahun-tahunmu. Karena itu, Aku telah membuatmu menjadi suatu cemoohan bagi bangsa-bangsa dan suatu ejekan bagi semua negeri.

TB: Dengan darah yang engkau curahkan engkau bersalah dan dengan berhala-berhalamu yang engkau perbuat engkau menjadi najis; dengan demikian engkau membuat saatmu mendekat dan membuat akhir tahun-tahunmu datang. Oleh karena itu Aku memberi engkau cercaan bagi bangsa-bangsa dan ejekan bagi semua negeri.

TL: oleh darah yang telah kautumpahkan itu, engkau juga bersalah, dan oleh berhala tahi yang telah kauperbuat itu, engkau juga dinajiskan, dan kaudatangkan harimu dan kausampaikan tahunmu; maka sebab itu Aku menyerahkan dikau kepada segala orang kafir akan kecelaan dan kepada segala negeri akan sindiran.

MILT: Dengan darah yang telah engkau curahkan, engkau telah bersalah, dan dengan berhala-berhala yang telah engkau buat, engkau telah menjadi najis. Dan engkau telah membuat hari-harimu mendekat, dan tahun-tahunmu telah datang. Oleh karena itu Aku telah menjadikan engkau suatu hinaan bagi bangsa-bangsa, dan suatu ejekan bagi seluruh negeri.

Shellabear 2010: Engkau bersalah karena darah yang kautumpahkan, dan engkau najis karena berhala-berhala yang kaubuat. Engkau membuat ajalmu mendekat dan akhir tahun-tahun kehidupanmu tiba. Sebab itu Aku membuat engkau menjadi celaan bangsa-bangsa dan olok-olok segala negeri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau bersalah karena darah yang kautumpahkan, dan engkau najis karena berhala-berhala yang kaubuat. Engkau membuat ajalmu mendekat dan akhir tahun-tahun kehidupanmu tiba. Sebab itu Aku membuat engkau menjadi celaan bangsa-bangsa dan olok-olok segala negeri.

KSKK: Oleh sebab itu. Aku telah membuat engkau menjadi celaan dan bahan tertawaan untuk bangsa-bangsa.

VMD: Hai orang Yerusalem, kamu membunuh banyak orang. Kamu membuat berhala yang keji. Kamu berdosa, dan waktunya telah datang untuk menghukummu. Kesudahanmu telah datang. Bangsa-bangsa lain akan mengejek dan menertawakanmu.

BIS: (22:3)

TMV: Kamu bersalah kerana telah melakukan pembunuhan, dan kamu dinajiskan oleh berhala-berhala yang kamu buat. Hukuman terakhir bagimu sudah dekat. Aku membiarkan bangsa-bangsa dan semua negeri mengolok-olokkan dan mencerca kamu.

FAYH: engkau bersalah karena membunuh dan menyembah berhala! Sekarang tibalah hari kebinasaanmu. Engkau telah sampai pada akhir hidupmu. Engkau akan Kujadikan bahan cemoohan dan hinaan bagi segala bangsa di dunia.

ENDE: Karena darah jang kautumpahkan engkau bersalah dan dengan berhala jang kaubuat itu engkau mentjemarkan dirimu. Engkau mendekatkan hari2mu dan engkau sampai kepada achir tahun2mu. Maka itu engkau Kubuat mendjadi pokok penghinaan bangsa2 dan djengekan sekalian negeri.

Shellabear 1912: Maka engkau telah berdosa oleh darah yang telah engkau tumpahkan dan engkau telah najis oleh segala berhala yang telah engkau perbuat maka engkau telah menghampirkan ajalmu dan umurmu telah sampai sebab itu Aku telah menjadikan dikau suatu kecelaan bagi segala bangsa dan suatu sindiran bagi segala negeri.

Leydekker Draft: 'Awleh darahmu, jang 'angkaw sudah menompah, 'angkaw sudah berhutang, dan dengan Dejwata-dejwatamu tahij, jang 'angkaw sudah berbowat, 'angkaw sudah menedjiskan dirimu, dan 'angkaw sudah menghampirkan harij-harijmu, dan sudah datang sampej kapada tahon-tahonmu: sebab 'itu 'aku sudah sarahkan 'angkaw pada CHalajikh 'akan katjela`an, dan pada 'isij sakalijen tanah-tanah 'akan pasindiran.

AVB: Engkau bersalah kerana darah yang kautumpahkan, dan engkau najis kerana berhala-berhala yang kaubuat. Engkau membuat ajalmu mendekat dan akhir tahun-tahun kehidupanmu tiba. Oleh sebab itu Aku membuat engkau menjadi celaan bangsa-bangsa dan bahan olok-olok segala negeri.


TB ITL: Dengan darah <01818> yang <0834> engkau curahkan <08210> engkau bersalah <0816> dan dengan berhala-berhalamu <01544> yang <0834> engkau perbuat <06213> engkau menjadi najis <02930>; dengan demikian engkau membuat <07126> <00> saatmu <03117> mendekat <00> <07126> dan membuat akhir tahun-tahunmu <08141> datang <0935>. Oleh karena itu <03651> Aku memberi <05414> engkau cercaan <02781> bagi bangsa-bangsa <01471> dan ejekan <07048> bagi semua <03605> negeri <0776>. [<05704> <05921>]


Jawa: Marga saka anggonira ngwutahake getih iku sira nindakake kaluputan, tuwin marga saka anggonira gawe brahala-brahala iku sira dadi najis; marga saka mangkono sira njalari tekane mangsanira lan wekasaning taun-taunira. Mulane sira Sundadekake cacadaning para bangsa lan pepoyokaning sakehe nagara.

Jawa 1994: Merga saka dosamu matèni wong lan najisaké awakmu srana nyembah brahala gawéané tanganmu, mulané wis tekan mangsané kowé nampa paukumanmu! Yakuwi sebabé kowé Dakdadèkaké poyokan ing antarané para bangsa lan dicecamah déning angger wong.

Sunda: Ku lantaran maneh boga salah maehan jeung nganistakeun diri ku brahala jieunan sorangan, poe panungtungan maneh geus deukeut, hirup maneh tereh enggeusan. Eta sababna maneh ku Kami diantep diparoyok ku bangsa-bangsa, dijarebian ku unggal nagri.

Madura: (22:3)

Bali: Iba pelih sawireh iba amati-mati tur iba cemer majalaran arca-arca ane gae iba, ento awanane panemayan ibane suba teka muah tuuh ibane suba pragat. Ento kranane Ulun suba nglugrain parabangsane pada minjulin iba muah gumine makejang pada ngadesem teken iba.

Bugis: (22:3)

Makasar: (22:3)

Toraja: Diona tu rara mangka mupatibollo munii sala sia diona tu rapang-rapang dipodeata mugaragai ammu maruttak; mupamareke’mo tu allomu sia mulambi’mo tu anggenna taunmu. Iamoto la Kupopendadiko tu apa natatta mintu’ bangsa sia iatu apa natelle mintu’ tondok.

Simalungun: Marhitei daroh na niduruskonmai, gabe marutang do ho, anjaha marhitei gana-gana na pinaulimai, gabe butak ho; ipapodas ho do ajalmu, anjaha iparoh ho do ujung ni ari-arimu. Halani ai Hubahen do ho siapason bani bangsa-bangsa, anjaha sipahirion bani ganup nagori.

Toba: Marhitehite mudar naung niusehonmu ho marutang, jala marhitehite ganaganaan angka naung binahenmi ramun ho, laos ho pajonokkon ariarim dohot parohon taonmu. Ala ni do hupasahat ho gabe haurahon di tongatonga ni angka bangso parbegu, jala sieleseleson di saluhut luat.


NETBible: you are guilty because of the blood you shed and defiled by the idols you made. You have hastened the day of your doom; the end of your years has come. Therefore I will make you an object of scorn to the nations, an object to be mocked by all lands.

NASB: "You have become guilty by the blood which you have shed, and defiled by your idols which you have made. Thus you have brought your day near and have come to your years; therefore I have made you a reproach to the nations and a mocking to all the lands.

HCSB: You are guilty of the blood you have shed, and you are defiled from the idols you have made. You have brought your judgment days near and have come to your years of punishment . Therefore, I have made you a disgrace to the nations and a mockery to all the lands.

LEB: You are guilty because of the people you have killed. You are dishonored because of the disgusting idols you have made. You have brought an end to your days, and you have come to the end of your years. That is why I will make you a disgrace to the nations and a joke in every land.

NIV: you have become guilty because of the blood you have shed and have become defiled by the idols you have made. You have brought your days to a close, and the end of your years has come. Therefore I will make you an object of scorn to the nations and a laughing-stock to all the countries.

ESV: You have become guilty by the blood that you have shed, and defiled by the idols that you have made, and you have brought your days near, the appointed time of your years has come. Therefore I have made you a reproach to the nations, and a mockery to all the countries.

NRSV: You have become guilty by the blood that you have shed, and defiled by the idols that you have made; you have brought your day near, the appointed time of your years has come. Therefore I have made you a disgrace before the nations, and a mockery to all the countries.

REB: You are guilty because of the blood you have shed, you are defiled because of the idols you have made. You have shortened your days by this and hastened your end. This is why I exposed you to the contempt of the nations and the mockery of every country.

NKJV: "You have become guilty by the blood which you have shed, and have defiled yourself with the idols which you have made. You have caused your days to draw near, and have come to the end of your years; therefore I have made you a reproach to the nations, and a mockery to all countries.

KJV: Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come [even] unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries.

AMP: In your blood which you have shed you have become guilty, and you are defiled by the idols which you have made, and you have caused your time [of judgment and punishment] to draw near and have arrived at the full measure of your years. Therefore have I made you a reproach to the [heathen] nations and a mocking to all countries.

NLT: you are guilty of both murder and idolatry. Your day of destruction has come! You have reached the end of your years. I will make you an object of mockery throughout the world.

GNB: You are guilty of those murders and are defiled by the idols you made, and so your day is coming, your time is up! That is why I have let the nations make fun of you and all the countries sneer at you.

ERV: “‘People of Jerusalem, you killed many people. You made filthy idols. You are guilty, and the time has come to punish you. Your end has come. Other nations will make fun of you and laugh at you.

BBE: You are responsible for the blood drained out by you, and you are unclean through the images which you have made; and you have made your day come near, and the time of your judging has come; for this cause I have made you a name of shame to the nations and a cause of laughing to all countries.

MSG: In all your killing, you've piled up guilt. In all your idol-making, you've become filthy. You've forced a premature end to your existence. I'll put you on exhibit as the scarecrow of the nations, the world's worst joke.

CEV: Those crimes have made you guilty, and the idols have made you unacceptable to me. So your final punishment is near. Other nations will laugh at you and make insulting remarks,

CEVUK: Those crimes have made you guilty, and the idols have made you unacceptable to me. So your final punishment is near. Other nations will laugh at you and make insulting remarks,

GWV: You are guilty because of the people you have killed. You are dishonored because of the disgusting idols you have made. You have brought an end to your days, and you have come to the end of your years. That is why I will make you a disgrace to the nations and a joke in every land.


NET [draft] ITL: you are guilty <0816> because <0834> of the blood <01818> you shed <08210> and defiled <02930> by <0834> the idols <01544> you made <06213>. You have hastened <07126> the day <03117> of your doom <0935>; the end <05704> of your years <08141> has come. Therefore <03651> I will make <05414> you an object of scorn <02781> to the nations <01471>, an object to be mocked <07048> by all <03605> lands <0776>.



 <<  Yehezkiel 22 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel