Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 12 : 11 >> 

Karo: sabap erkiteken Lasarus nggo nterem kalak Jahudi nadingken peminpin-peminpinna janah tek ia man Jesus.


AYT: Karena Lazarus, banyak orang Yahudi meninggalkan mereka dan percaya kepada Yesus.

TB: sebab karena dia banyak orang Yahudi meninggalkan mereka dan percaya kepada Yesus.

TL: karena oleh sebab dia itu banyaklah orang Yahudi sudah pergi, lalu percaya akan Yesus.

MILT: karena sehubungan dengan dia, banyak di antara orang-orang Yahudi berpaling dan percaya kepada YESUS.

Shellabear 2010: karena melalui Lazarus, banyak orang Israil undur dari mereka lalu percaya kepada Isa.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena melalui Lazarus, banyak orang Israil undur dari mereka lalu percaya kepada Isa.

Shellabear 2000: karena melalui Lazarus, banyak orang Israil undur dari mereka lalu percaya kepada Isa.

KSZI: Ini disebabkan ramai orang Yahudi telah berpaling daripada mereka dan percaya kepada Isa.

KSKK: sebab orang percaya kepada Yesus oleh karena dia.

WBTC Draft: Karena Lazarus, banyak orang Yahudi meninggalkan mereka dan percaya kepada Yesus.

VMD: Karena Lazarus, banyak orang Yahudi meninggalkan mereka dan percaya kepada Yesus.

AMD: Lazarus telah membuat banyak orang Yahudi meninggalkan mereka dan menjadi percaya kepada Yesus.

TSI: sebab ketika orang-orang mendengar cerita tentang Lazarus, semakin banyaklah yang menjadi percaya kepada Yesus dan mereka tidak lagi berpihak kepada para imam kepala.

BIS: karena ia menyebabkan banyak orang Yahudi meninggalkan mereka dan percaya kepada Yesus.

TMV: kerana banyak orang Yahudi meninggalkan mereka, lalu percaya kepada Yesus.

BSD: Sebab, oleh karena Lazarus, banyak orang Yahudi sudah percaya kepada Yesus dan tidak mau lagi mengikuti imam-imam kepala.

FAYH: karena dialah yang menyebabkan banyak orang Yahudi meninggalkan mereka dan percaya kepada Yesus sebagai Mesias mereka.

ENDE: sebab karena dia banjak orang Jahudi meninggalkan mereka dan pertjaja akan Jesus.

Shellabear 1912: karena oleh sebabnya banyak orang Yahudi undur, lalu percaya akan 'Isa.

Klinkert 1879: Karena banjak orang Jehoedi pergi karena sebab dia laloe pertjaja akan Isa.

Klinkert 1863: Karna kabanjakan orang Jahoedi pergi sebab dia, lantas pertjaja sama Jesoes.

Melayu Baba: kerna deri dia punya sbab banyak orang Yahudi sudah undor pergi perchaya sama Isa.

Ambon Draft: Deri sebab awleh karana dija, banjak awrang Jehudi pergi, dan pertjaja di dalam Tuhan JESUS.

Keasberry 1853: Maka subabnyalah kubanyakkan orang Yahudi purgi, surta purchaya akan Isa.

Keasberry 1866: Maka sŭbabnyalah bŭbrapa orang Yahudi pŭrgi sŭrta pŭrchaya akan Isa.

Leydekker Draft: Karana banjakh 'awrang deri pada 'awrang Jehudij pergilah 'awleh karana dija, dan pertjajalah 'akan Xisaj.

AVB: Ini disebabkan ramai orang Yahudi telah berpaling daripada mereka dan percaya kepada Yesus.

Iban: laban ketegal iya mayuh orang Judah ninggalka sida, lalu arapka Jesus.


TB ITL: sebab <3754> karena <1223> dia <846> banyak <4183> orang Yahudi <2453> meninggalkan <5217> mereka dan <2532> percaya <4100> kepada <1519> Yesus <2424>.


Jawa: sabab marga saka Lazarus iku wong Yahudi akeh kang padha nyingkur marang para pangarepe imam, lan pracaya marang Gusti Yesus.

Jawa 2006: sabab marga saka wong iku akèh wong Yahudi kang padha nyingkur para pangarepé imam, sarta pracaya marang Yésus.

Jawa 1994: jalaran akèh wong Yahudi sing padha ninggal para pemimpiné lan precaya marang Gusti Yésus, merga lelakoné Lasarus mau.

Jawa-Suriname: (12:10)

Sunda: dianggap geus ngalantarankeun urang Yahudi loba anu palercaya ka Yesus, naringgalkeun maranehna.

Sunda Formal: ku sabab geus jadi lantaran loba urang Yahudi anu narukangan ninggalkeun aranjeunna, malik jadi palercaya ka Isa.

Madura: sabab daddi dadalanna bannya’ oreng Yahudi ta’ endha’ noro’ reng-oreng jareya pole sarta laju parcaja ka Isa.

Bauzi: Neham labe labihaha bak. Yahudi dam dua totbaho labe Lazarus eloho bak labet Yesusat modi fa ahedi usaha bak aame ozobohudi fa ame toheda zi labe im boehàda zi laba tum mu vou esmozi fa Yesus bake tu vuzehi meedàmu, “Lazarus laha otese,” lahame ozome esuhu bak.

Bali: Santukan malantaran ipun akeh anak Yahudine sane ngutang pamimpinipune, tur pracaya ring Ida Hyang Yesus.

Ngaju: awi Ie mawi sabab are oloh Yehudi malihi ewen tuntang percaya dengan Yesus.

Sasak: sẽngaq ie jari penyebap luwẽq dengan Yahudi bilin ie pade dait percaye lẽq Deside Isa.

Bugis: nasaba aléna nassabari namaéga tau Yahudi salaiwi mennang sibawa mateppe’ lao ri Yésus.

Makasar: Nasaba’ passabakkang iaminjo Lazarus najaimo tu Yahudi ambokoi ke’nanga nampa tappa’ mae ri Isa.

Toraja: tu belanna iamora anna buda tu to Yahudi male, naumpatongan Yesu.

Duri: sanga ia mpusaba'i nate'da namenturu' lako kapala imang to tobuda apa matappa' lakori Puang Isa.

Gorontalo: sababu te Lazarus ma lowali sababu tawu lo Yahudi ngohuntuwa ta ma lolola mao olimongoliyo wawu lapatao ma pilaracaya ode li Isa.

Gorontalo 2006: sababu tio maloo̒ sababu dadaata taulo Yahudi lololaa mao̒ olimongolio wau palacaya li Isa.

Balantak: Gause upa men nosida ni Lazarus iya'a, mbaka' biai' a samba Yahudi namarerei tanaasna imam ka' namarasaya i Yesus.

Bambam: aka katibangongannam too Lazarus nasuhum buda to Yahudi tä'um untuhu'i indo kapala sando anna matappa'i lako Puang Yesus.

Kaili Da'a: Sabana nggari Lazarus etumo nadeamo tau to Yahudi da'a mana madota mantuki balengga-balengga topanggeni agama. Ira aga madota mantuki Yesus bo momparasaya I'a.

Mongondow: Lantaran sia nobalií sobab nobayongdon intau Yahudi nonaḷaímai ko'i monia bo nopirisayadon ko'i Yesus.

Aralle: aka' diaete' lambi' mai'ding to Yahudi umpellei pepakuhunnaii anna umpetahpa'i Puang Yesus.

Napu: Lawi anti kaiana, bosa to Yahudi mopalehihe hai mepoinalaihe i Yesu.

Sangir: ual᷊ingu i sie nakawodaị tau Yahudi mal᷊awọ naněntang i sire kụ němpangimang su Mawu Yesus.

Taa: Naka pei sira rani mampopate yau i Lasarus apa boros tau to Yahudi mampiyaika sira pei mangaya wo’u i Yesu tempo sira mangandonge sarita mangkonong ewa wimba Ia mangawangu muni i Lasarus yako ri kapatenya.

Rote: nana ana tao na hataholi Yahudi makadotok la'oelas de lamahele Yesus.

Galela: O Yahudika ma nyawa yadala kanaga manga roriri yadongosaka, ma ngale manga piricaya itagali de ikahika o Yesuska, sababu o Lazarus wisioho kali. So o roriri o imamka ma bi sahe magena isitatapuka itemo, "O Lazarus una lo bilasu powitooma." Mutuwade ona imatekefakati gena maro o Yesus, komagena lo o Lazarus, una lo bilasu iwitooma.

Yali, Angguruk: (12:10)

Tabaru: Ngano ma sababu 'unau so 'o Yahudi ma nyawa manga gudai yakimadakau manga balusu go'ona de yongakuoku 'o Yesususika.

Simalungun: ai halanisi buei do halak Jahudi na laho hujai, gabe porsaya bani Jesus.

Toba: Ai ala ibana do umbahen torop Jahudi laho tusi jala porsea di Jesus.

Dairi: ai kemulihkensa ngo, enggo mèduk kalak Jahudi percaya taba Jesus.

Minangkabau: dek karano dek inyolah mangkonyo sambuah urang-urang Yahudi, nan indak namuah lai ma acuahkan imam-imam kapalo, urang-urang tu lah bi picayo kabake Isa Almasih.

Nias: ha bõrõ ia wa ato niha Yahudi sondrõi samatõrõ ya'ira ba faduhu dõdõra khõ Yesu.

Mentawai: Aipoí kalulut Latsarus néné, maigiddangan tai Jahudi sipasikakaddiuaké sia, aramatonem baga ka tubut Jesus.

Lampung: ulihni ia nyebabko lamon ulun Yahudi ninggalko tian rik percaya jama Isa.

Aceh: sabab jihnyan jeuet keusabab jai that-that ureuëng Yahudi jitinggai awaknyan dan meuiman ubak Isa.

Mamasa: annu katuoannamo sule napolalan buda to Yahudi umpemboko'i perepi'na anna mangngorean lako Puang Yesus.

Berik: (12:10)

Manggarai: ai liha kaut tara dod ata Yahudi legong isé agu imbi Mori Yésus.

Sabu: rowi taga ngati no ke hakku ae ke ne do Yahudi he do perai ngati ro jhe parahajha pa Yesus.

Kupang: Te banya orang Yahudi su dengar soꞌal Lasarus pung carita, ais dong parcaya sang Yesus. Dong su sonde mau dengar sang orang Yahudi pung bos-bos lai.

Abun: Yefun Yesus sun Lazarus kadit sukkwop anato ye Yahudi mwa misyar yekwesu mo nu ari, ete án brek ma, án mit kem pe mo Yefun Yesus.

Meyah: (12:10)

Uma: Apa' ngkai hi'a pai' alaa-na wori' to Yahudi mpalahii-ra pai' mepangala' hi Yesus.

Yawa: weye wepirati bewaramo vatano Yahudi wanui wo awa syene mapaya yara wakata wanave Yesus obo ai.


NETBible: for on account of him many of the Jewish people from Jerusalem were going away and believing in Jesus.

NASB: because on account of him many of the Jews were going away and were believing in Jesus.

HCSB: because he was the reason many of the Jews were deserting them and believing in Jesus.

LEB: because on account of him many of the Jews were going and believing in Jesus.

NIV: for on account of him many of the Jews were going over to Jesus and putting their faith in him.

ESV: because on account of him many of the Jews were going away and believing in Jesus.

NRSV: since it was on account of him that many of the Jews were deserting and were believing in Jesus.

REB: since on his account many Jews were going over to Jesus and putting their faith in him.

NKJV: because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.

KJV: Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.

AMP: Because on account of him many of the Jews were going away [were withdrawing from and leaving the Judeans] and believing in {and} adhering to Jesus.

NLT: for it was because of him that many of the people had deserted them and believed in Jesus.

GNB: because on his account many Jews were rejecting them and believing in Jesus.

ERV: Because of him, many Jews were leaving them and believing in Jesus. That is why they wanted to kill Lazarus too.

EVD: Because of Lazarus, many Jews were leaving {their leaders} and believing in Jesus. That is why the Jewish leaders wanted to kill Lazarus too.

BBE: For because of him a great number of the Jews went away and had belief in Jesus.

MSG: because so many of the Jews were going over and believing in Jesus on account of him.

Phillips NT: because he was the reason for many of the Jews' going away and putting their faith in Jesus.

DEIBLER: because many of the Jews were deserting them and going to Jesus and believing in him because of Jesus causing Lazarus to be alive again.

GULLAH: Cause wen Jedus done mek Lazarus lib gin, a heapa Jew people beena lef dey leada dem an bleebe pon Jedus.

CEV: He was the reason that many of the Jewish people were turning from them and putting their faith in Jesus.

CEVUK: He was the reason that many of the Jewish people were turning from them and putting their faith in Jesus.

GWV: Lazarus was the reason why many people were leaving the Jews and believing in Jesus.


NET [draft] ITL: for <3754> on account of <1223> him <846> many <4183> of the Jewish people <2453> from Jerusalem were going away <5217> and <2532> believing <4100> in <1519> Jesus <2424>.



 <<  Yohanes 12 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel