Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KEASBERRY]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 3 : 6 >> 

Keasberry 1853: Maka burkatalah Petros, Mas dan perak tiada padaku; tutapi barang yang ada padaku itulah kubrikan kapadamu: Bahwa dungan nama Isa Almasih orang Nazareth itu bangunlah angkau burjalan.


AYT: Akan tetapi, Petrus berkata, “Aku tidak mempunyai perak atau emas, tetapi yang aku miliki akan kuberikan kepadamu. Dalam nama Kristus Yesus orang Nazaret itu, bangun dan berjalanlah!”

TB: Tetapi Petrus berkata: "Emas dan perak tidak ada padaku, tetapi apa yang kupunyai, kuberikan kepadamu: Demi nama Yesus Kristus, orang Nazaret itu, berjalanlah!"

TL: Maka kata Petrus, "Emas perak tidak ada padaku, tetapi apa yang ada padaku, itulah aku berikan kepadamu, yaitu: Dengan nama Yesus Kristus, orang Nazaret itu, berjalanlah!"

MILT: Namun, Petrus berkata, "Perak dan emas tidak ada padaku, tetapi apa yang aku miliki, inilah yang aku berikan kepadamu. Dalam Nama YESUS Kristus orang Nazaret itu, bangkit dan berjalanlah!"

Shellabear 2010: Akan tetapi, Petrus berkata, "Emas dan perak tidak ada padaku. Tetapi apa yang ada padaku, itulah yang akan kuberikan kepadamu. Dalam nama Isa Al Masih, orang Nazaret itu, berjalanlah engkau!"

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, Petrus berkata, "Emas dan perak tidak ada padaku. Tetapi apa yang ada padaku, itulah yang akan kuberikan kepadamu. Dalam nama Isa Al Masih, orang Nazaret itu, berjalanlah engkau!"

Shellabear 2000: Akan tetapi, Petrus berkata, “Emas dan perak tidak ada padaku. Tetapi apa yang ada padaku, itulah yang akan kuberikan kepadamu. Dalam nama Isa Al Masih, orang Nazaret itu, berjalanlah engkau!”

KSZI: Kemudian Petrus berkata, &lsquo;Emas perak tiada padaku, tetapi apa yang ada padaku kuberikan kepadamu: Dalam nama Isa al-Masih, orang Nasaret, bangkit dan berjalanlah.&rsquo;

KSKK: Tetapi Petrus berkata, "Aku tidak punya perak atau emas, tetapi apa yang kupunyai, kuberikan kepadamu: dalam nama Yesus Kristus dari Nazaret itu, berjalanlah!"

WBTC Draft: Tetapi Petrus mengatakan, "Uang perak atau emas tidak ada padaku, tetapi yang ada padaku akan kuberikan kepadamu: Dengan kuasa Yesus Kristus dari Nazaret, berdiri dan berjalanlah."

VMD: Petrus mengatakan, “Uang perak atau emas tidak ada padaku, tetapi yang ada padaku akan kuberikan kepadamu: Dengan kuasa Yesus Kristus dari Nazaret, berdiri dan berjalanlah.”

AMD: Tetapi, Petrus berkata, “Aku tidak punya perak atau emas, tetapi apa yang aku punya akan kuberikan kepadamu. Dalam nama Kristus Yesus dari Nazaret, berdiri dan berjalanlah kamu!"

TSI: Tetapi Petrus berkata, “Saya tidak punya uang emas maupun uang perak. Tetapi apa yang saya punya akan saya berikan kepadamu: Dengan kuasa Kristus Yesus, orang Nazaret itu, mulai sekarang kamu bisa berdiri dan berjalan!”

BIS: Tetapi Petrus berkata kepadanya, "Saya tidak punya uang sama sekali. Tetapi apa yang ada pada saya, itu akan saya berikan kepadamu: Dengan kuasa Yesus Kristus orang Nazaret itu, berjalanlah!"

TMV: Tetapi Petrus berkata kepadanya, "Aku sama sekali tidak mempunyai wang, tetapi apa yang ada padaku akan aku berikan kepadamu: dengan kuasa Yesus Kristus orang Nasaret itu, berjalanlah!"

BSD: Tetapi, Petrus berkata kepadanya, “Saya tidak mempunyai uang sedikit pun, tetapi saya dapat memberikan kepadamu apa yang ada pada saya. Dengan kuasa Yesus Kristus dari Nazaret, berjalanlah!”

FAYH: Tetapi Petrus berkata, "Kami tidak mempunyai uang, tetapi ada sesuatu yang akan saya berikan kepadamu. Dalam nama Yesus Kristus, Orang Nazaret itu, berjalanlah!"

ENDE: Tetapi Petrus berkata: Perak dan mas tak ada pada kami, tetapi apa jang kupunjai kuberikan kepadamu: Atas Nama Jesus Kristus dari Nazaret bangkitlah dan berdjalanlah.

Shellabear 1912: Tetapi kata Peterus, "Emas perak tiada padaku; hanya barang yang ada padaku itulah aku berikan kepadamu: bahwa dengan nama 'Isa al-Maseh, orang Nasaret itu, berjalanlah engkau."

Klinkert 1879: Maka kata Peteroes: Bahwa emas dan perak tiada padakoe, tetapi barang jang ada padakoe itoe koeberikan: Demi nama Isa Almasih, orang Nazaret bangkitlah engkau laloe berdjalan.

Klinkert 1863: Maka kata Petroes: Mas dan perak akoe tra-poenja, tetapi barang jang ada sama akoe, itoe akoe kasih padamoe: {Kis 4:10} dengan nama Jesoes Kristoes, itoe orang Nazareth, bangoenlah angkau dan berdjalan!

Melayu Baba: Ttapi Petrus kata, "Mas dan perak sahya t'ada; ttapi apa yang sahya ada, itu-lah sahya kasi. Dalam nama Isa Almaseh orang Nasarat, jalan-lah."

Ambon Draft: Tetapi katalah Petrus: Perak dan amas bukan b/eta ada; tetapi apa b/eta ada aku kasi padamu: dengan nama Tuhan JESUS CHRISTOS, deri Nasareth; bangunlah awehmu dan berdjalanlah!

Keasberry 1866: Kutika itu bŭrkatalah Petros, Mas dan perak tiada padaku, tŭtapi barang yang ada padaku itulah kubrikan kapadamu; bahwa dŭngan nama Isa Almasih orang Nazareth itu, bangunlah angkau bŭrjalan.

Leydekker Draft: Maka berkatalah Petrus: barang pejrakh 'ataw 'amas bukan 'ada padaku: tetapi barang jang 'ada padaku, 'itu djuga 'aku memberij padamu; dengan nama Xisaj 'Elmesehh 'awrang Natsirij, bangonlah 'awlehmu lalu berdjalanlah.

AVB: Kemudian Petrus berkata, “Emas perak tiada padaku, tetapi apa yang ada padaku kuberikan kepadamu: Dalam nama Yesus Kristus, orang Nazaret, bangkit dan berjalanlah.”

Iban: Tang ku Peter bejaku, "Aku nadai pirak tauka emas, tang utai ti dikemisi aku, nya meh utai ti diberi aku ngagai nuan: dalam nama Jesus Kristus orang Nasaret, bediri nuan lalu bejalai!"


TB ITL: Tetapi <1161> Petrus <4074> berkata <2036>: "Emas <5553> dan <2532> perak <694> tidak <3756> ada <5225> padaku <3427>, tetapi <1161> apa yang <3739> kupunyai <2192>, kuberikan <1325> kepadamu <4671>: Demi <1722> nama <3686> Yesus <2424> Kristus <5547>, orang Nazaret <3480> itu, berjalanlah <4043>!" [<5124>]


Jawa: Nanging Rasul Petrus nuli ngandika: “Emas lan salaka aku ora duwe, nanging kang aku duwe, kowe dakwenehi: Atas asmane Gusti Yesus Kristus saka ing Nasaret, lumakua!”

Jawa 2006: Nanging Pétrus nuli ngandika, "Emas lan pérak aku ora duwé, nanging kang aku duwé, kowé dakwènèhi: Demi asmané Yésus Kristus, wong Nasarèt iku, ngadega lan lumakua!"

Jawa 1994: Nanging Rasul Pétrus ngandika: "Dhuwit aku ora duwé, nanging apa sing dakduwèni iki dakwènèhaké marang kowé: Atas asmané Gusti Yésus Kristus saka Nasarèt, mlakua!"

Jawa-Suriname: Nanging rasul Pétrus malah ngomong: “Duwit aku ora nduwé, nanging apa nduwéku tak kèkké marang kowé: ing Jenengé Gusti Yésus Kristus sangka Nasarèt, mlakua!”

Sunda: Saur Petrus, "Duit mah kaula teu boga. Tapi kaboga kaula ayeuna rek dibikeun. Demi pajenengan Yesus Kristus urang Nasaret, andika geura nangtung, tuluy leumpang!"

Sunda Formal: Tapi saur Petrus, “Emas perak kula teu boga. Tapi kaboga kula ayeuna arek dibikeun. Demi pajenengan Isa Al Masih urang Nasaret, pek leumpang!”

Madura: Tape Petrus adhabu, "Sengko’ ta’ andhi’ pesse sakale. Tape bi’ sengko’ ba’na eberri’ana apa se ekaandhi’ sengko’: Kalaban kobasana Isa Almasih dhari Nazaret rowa, mara ba’na ajalan!"

Bauzi: Labi Petrusat neo vi gago, “Im doi vabak. Lahana iho ozoho im nim oba modelo mozo. Yesus Nazaretda abo Alat Gagu Fihasi Vimteme Oluhu Dat Boehàda labe Aho eba gagu eho im dedatelehemu eho oba nehaho. Om nasi usai lale.”

Bali: Dane Petrus tumuli mabaos ring ipun sapuniki: “Yen pipis, tiang tusing pesan ngelah, nanging apa ane gelahang tiang, ento ane lakar baang tiang. Masrana kawisesan Ida Sang Hyang Yesus Kristus ane uli kota Nasaret, bangun tur majalanja ragane!”

Ngaju: Tapi Petrus hamauh dengae, "Aku jaton baduit samasinde. Tapi taloh je aton huang aku jete je handak inengaku akam: Hapan kuasan Yesus Kristus oloh Nasaret te, keleh ikau mananjong!"

Sasak: Laguq basen Petrus lẽq ie, "Tiang tetu-tetu ndẽq bedowẽ kẽpẽng. Laguq napi saq araq lẽq tiang nike gen tiang bẽng lẽq side: Siq pesẽngan Deside Isa Almasih dengan Nazaret nike, silaq lampaq!"

Bugis: Iyakiya makkedai Pétrus lao ri tauwéro, "Dé’ sises-siseng uwappunnai dowi. Iyakiya aga engka ri aléku, iyaro matu uwérékko: Nasibawang akuwasanna Yésus Kristus tau Nazarét-éro, joppano!"

Makasar: Mingka nakanamo Petrus ri anjo tau pesoka, "Tena sikali doekku. Mingka apa niaka ri nakke, iaminjo lakusareangko: Lanri koasaNa Isa Almasi, battua ri Nazaret, kukana ri kau a’jappa mako!"

Toraja: Nakuami Petrus: Iatu bulaan sia salaka tae’ dio kaleku, apa iatu denna dio kaleku la kubenko: tete dio sanganNa Yesu Kristus, to Nazaret, ma’lingkako!

Duri: Apa nakua Petrus, "Ee, mane! Te'da doi' kuampui, apa ia to kuampui la kubenko. Kupaui sangan-Na Puang Isa Almaseh to-Nazaret, 'Lumingkako!'"

Gorontalo: Bo te Petrus loloiya ode oliyo odiye, ”Wau dila o doyi ngopita seni mao, bo u woluwo to olau, ma wohiu mayi ode olemu, deuwitoyito to delomo tangguliyo li Isa Almasih tawu lo kota lo Najaret boyito, tihulo lomola yio wawu podiyambango lomota.”

Gorontalo 2006: Bo tei Petrus loloi̒ya mao̒ olio, "Wau̒ diila odoi sama-samaata. Bo wolo uwoluo to olau̒, uito mawohiu̒ mai olemu: wolo kawasa li Isa Almasi taulo Najaret boito, ponao̒olo!"

Balantak: Taeni Petrus, “Mosoni tia salaka' sianta isian na ingku', kasee daa upa a men isian na ingku' rookononku na ko'oom. Mimpu'u na kuasa ni Yesus Kristus samba Nazaret, alaka' tumpang!”

Bambam: Ma'kadam Petrus naua: “Bulabam sola peha' tä' deem kuampuam sapo' indo deenna illaam kaleku, iam too la kubeengko. Sola sanganna Yesus Kristus to Nazaret, pellaoko!”

Kaili Da'a: Tapi nanguli i Petrus ka i'a, "Da'a ntoto naria doiku, tapi nuapa to naria ri ja'iku, etumo kuwai ka iko. Ante kuasa Yesus Kristus to Nazaret etu, polumakomo iko!"

Mongondow: Ta'e ki Petrus noguman ko'inia, "Aka doit yo diaíbií ing ko'inakoí na'a, ta'e onu ing ko'inakoí ogoikubií ko'inimu: Podoyon kon tangoi i Yesus Kristus intau in Nazaret tatua, mokobayakdon ikow!"

Aralle: Ma'karang Petrus naoatee, "Bulahang sibaha pera' dai aha kuampui ampo' aka ang aha di kalaeku, dianto la kubeao. Yaling di sanganna Puang Yesus Kristus, to Nazaret, pellaomo!"

Napu: Agayana nauli Peturu: "Bara ara doi irikami. Agayana apa au ara irikami, iti au kiweiko: i lalu hangana Yesu Kerisitu to Nasare, molumaomoko!"

Sangir: Arawe i Petrus nẹ̌bera si sie, "Iạ e tawẹ doitẹ̌ku sarang kadodọ. Kai apạeweng piạku e, ute takụ ionggọ si kau: Su ral᷊ungu kawasang Yesus Kristus tau Nazaret e, dal᷊engke!"

Taa: Pei i Petrus manganto’o, “Resi kami taa kojo re’e doi, pei kesaa to re’e resi kami, to etu dakuwaika korom. Wali yako ri kuasa i Yesu Kerisitu to Nasaret, aku manganto’oka korom pakore pei palinja.”

Rote: Tehu Petrus nafa'dan nae, "Au doing ta sen esa boen. Tehu hata fo au anuun soona, neukose ndia nde au fen neu o a: No Yesus Kristus, fo hataholi Nazaret ndia koasa na, la'ok leona!"

Galela: Duma o Petrus wotemo unaka, "To ngohi ai pipi moi lo ihiwa, duma o kia naga ngohika magena tonihike ngonaka. So de ka o Yesus Kristus o Nazaretno ma nyawa Awi kuasa ngohi tonisulo, hie nomaoko la notagi!"

Yali, Angguruk: Kilap enesug latfagma Petrusen te, "Mun angge man angge fano-fano angge hat og humon te wereg eleg, we werehon eneg hat og humul. In atug laruk lamin. Yesus Kristus Nazaret ahun ino Unuk fam ari hiyag hutuk lahi," ibag.

Tabaru: Ma 'o Petrus wongose 'unaka, "To ngoi 'ai pipi ka ma eta ma koi'iwa. Ma 'okia naga de ma 'ena ngoioka, ge'ena tonikula: So de ma Yesus Kristus 'o Nazaret ma nyawa gu'una 'awi kuasa, ngoi tonisuloko noma'okode la notagi!"

Karo: Tapi nina Petrus man bana, "La lit duit i bas aku, tapi kai si lit i bas aku kubereken man bandu: I bas gelar Jesus Kristus, kalak Nasaret, kukataken man bandu, dalankenlah!"

Simalungun: Tapi nini si Petrus ma, “Pirak pakon omas seng dong bangku, tapi na dong bangku ai ma hubere bam: Marhitei goran ni Jesus Kristus na hun Nasaret in, mardalan ma ho!”

Toba: Alai ninna si Petrus ma: Anggo perak dohot sere ndang adong di ahu; alai na adong di ahu, hulehon ma tu ho: Marhitehite Goar ni Jesus Kristus na sian Nasaret i, mardalani ma ho!

Dairi: Tapi nina si Petrus mo mbangsa, "Ukum emmas barang pirak oda lot bangku. Tapi kadè silot bangku, kuberrèken mo bamu: Merkitè gerar Jesus kalak Nazaret i, merdalan mo kono!"

Minangkabau: Mako bakatolah si Petrus kabake inyo, "Ambo sadang indak bapitih. Tapi, apo nan ado di ambo, itu nan ka ambo agiahkan kabake angkau: Jo kuwaso Isa Almasih urang Nazaret tu, bajalanlah!"

Nias: Ba hiza imane khõnia Fetero, "Ma'ifu lõ hadõi kefe khõgu. Hadia zi so khõgu da'õ ube'e khõu: Ba dõi Yesu Keriso banua Nazareta andrõ owaõwaõ!"

Mentawai: Tápoi kuana lé nia si Petrus ka tubunia, "Bulat beri te bulagatku. Tápoi apa sibabara kaku, nia té kuaaké ka tubum: Ka geget Jesus Kristus tai Natsaret, kukua ka matam, enung'aké ekeu!"

Lampung: Kidang Petrus cawa jama ia, "Nyak mak ngedok duit sama sekali. Kidang api sai wat jama nyak, udi haga kukeniko jama niku: Jama kuasa Isa Almasih jelma Nazaret udi, lapahdo!"

Aceh: Teuma Petrus laju geupeugah bak ureuëng nyan, "Bak Ulôn sagai-sagai hana meupéng. Teuma peue nyang na nibak Ulôn, nyan teuma Ulôn bri keu gata: Ngon kuasa Isa ureuëng Nazaret nyan, gata jak kheueh!"

Mamasa: Nakuamo Petrus: “Tae'na' ummampui bulawan sola pera' sapo' iamo dio kaleku, iamo kubengangko. Ummolai kakuasaanna Puang Yesus Kristus to Nazaret, menono'moko!”

Berik: Jengga Petrus enggam ga bala, "Ai doini fasfasus, jengga amnibe aaiserem, ai ga is jes as gulbana ibe. Yesus Kristus angtane tamna Nasaret Jem bosem, gase irwe, ga is wofena!"

Manggarai: Maik taé di Pétrus: “Emas agu pérak toé manga oné aku, maik apa kaut ata mangan oné aku, aku téing hau: Le ngasang de Mori Yésus Kristus, ata Nasarét hitu, to’o agu lakoh ga!”

Sabu: Tapulara ane Petrus langngu no, "Bhule dho ya nga doi ie ta hedoi he. Tapulara nenga ne do era pa ya, napoanne we ne do ta wie ri ya pa au. Ri kuaha Yesus Kristus do Nazaret ne, kaddhi we au jhe kako we!"

Kupang: Ma Petrus bilang, “Bu! Beta sonde ada doi satu sen ju. Ma beta mau kasi sang bu apa yang beta ada sakarang. Bu dengar bae-bae, é! Deng kuasa dari Yesus Kristus, itu orang Nasaret tu, beta suru bu bangun badiri ko jalan su!”

Abun: Orge Petrus ki do, "Ji bi sugum yo mo nde, wo suk gato mó yo, bere ji syo nai nan. Yesus Kristus, ye Nazaret ne, syo suktinggi nai ji, sane ji waii syo suktinggi ne nai nan. Ji syo Yesus Kristus bi suktinggi nai nan it anare. Ji ki Yesus Kristus gum mo nan, sane nan ti, nan mu tom!"

Meyah: Tina Petrus agot gu ofa oida, "Didif dedin fifi egema guru, tina mar ongga magef mafman bera mameita gu bua si. Jefeda didif dagot oida, oisouska owesa efek jeska Yesus Kristus ongga jeska kota Nazaret bera bua bidebecki noba bicira!"

Uma: Na'uli' wo'o-mi Petrus: "Uma mpu'u ria doi-ku. Aga napa to ria hi aku', toe to kuwai'-koko: Hante kuasa Yesus Kristus to Nazaret ku'uli', mako'-moko!"

Yawa: Weramu Petrus po raura aje akato pare, “Emasije, perakije omamo risyave inta raije ramu. Yara sya ana syave raije mamo soamo syo raunande nai: Yesus Kristus vatano Nasaret apa vambunine rai, nseo ntet indamu nyanya!”


NETBible: But Peter said, “I have no silver or gold, but what I do have I give you. In the name of Jesus Christ the Nazarene, stand up and walk!”

NASB: But Peter said, "I do not possess silver and gold, but what I do have I give to you: In the name of Jesus Christ the Nazarene—walk!"

HCSB: But Peter said, "I have neither silver nor gold, but what I have, I give to you: In the name of Jesus Christ the Nazarene, get up and walk!"

LEB: But Peter said, "Silver and gold _I do not possess_, but what I have, this I give to you—in the name of Jesus Christ the Nazarene, get up and walk!

NIV: Then Peter said, "Silver or gold I do not have, but what I have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk."

ESV: But Peter said, "I have no silver and gold, but what I do have I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk!"

NRSV: But Peter said, "I have no silver or gold, but what I have I give you; in the name of Jesus Christ of Nazareth, stand up and walk."

REB: Peter said, “I have no silver or gold; but what I have I give you: in the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk.”

NKJV: Then Peter said, "Silver and gold I do not have, but what I do have I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk."

KJV: Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.

AMP: But Peter said, Silver and gold (money) I do not have; but what I do have, that I give to you: in [the use of] the name of Jesus Christ of Nazareth, walk!

NLT: But Peter said, "I don’t have any money for you. But I’ll give you what I have. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!"

GNB: But Peter said to him, “I have no money at all, but I give you what I have: in the name of Jesus Christ of Nazareth I order you to get up and walk!”

ERV: But Peter said, “I don’t have any silver or gold, but I do have something else I can give you. By the power of Jesus Christ from Nazareth—stand up and walk!”

EVD: But Peter said, “I don’t have any silver or gold, but I do have something else I can give you: By the power of Jesus Christ from Nazareth—stand up and walk!”

BBE: But Peter said, I have no silver or gold, but what I have, that I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up on your feet.

MSG: Peter said, "I don't have a nickel to my name, but what I do have, I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk!"

Phillips NT: "I have neither silver nor gold," said Peter, "but what I have I will certainly give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, [walk]!"

DEIBLER: Then Peter said to him, “I do not have any money [MTY], but what I can do, I will do for you. Jesus Christ, who was from Nazareth town, has authorized [MTY] me to heal you! So get up and walk!”

GULLAH: Peter tell um say, “A ain got no money, no silba o gole. Bot A gwine gii ya wa A got. Een de name ob Jedus Christ wa come fom Nazareth, by e powa, git op an waak!”

CEV: But Peter said, "I don't have any silver or gold! But I will give you what I do have. In the name of Jesus Christ from Nazareth, get up and start walking."

CEVUK: But Peter said, “I don't have any silver or gold! But I will give you what I do have. In the name of Jesus Christ from Nazareth, get up and start walking.”

GWV: However, Peter said to him, "I don’t have any money, but I’ll give you what I do have. Through the power of Jesus Christ from Nazareth, walk!"


NET [draft] ITL: But <1161> Peter <4074> said <2036>, “I <3427> have <5225> no <3756> silver <694> or <2532> gold <5553>, but <1161> what <3739> I do have <2192> I give <1325> you <4671>. In <1722> the name <3686> of Jesus <2424> Christ <5547> the Nazarene <3480>, stand up and walk <4043>!”



 <<  Kisah Para Rasul 3 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel