Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KL1863]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 17 : 2 >> 

Klinkert 1863: Saperti {Yoh 3:35; 5:27; Maz 8:7; Mat 11:27; 28:18; Luk 10:22; 1Ko 15:25; Fil 2:10; Ibr 2:8} Bapa soedah kasih koewasa sama dia atas segala manoesia, sopaja dia kasih kahidoepan kekel sama segala orang, jang soedah Bapa kasih sama dia.


AYT: Sama seperti Engkau telah memberikan Dia kuasa atas semua manusia supaya kepada semua yang Engkau berikan kepada-Nya, Dia dapat memberikan hidup kekal.

TB: Sama seperti Engkau telah memberikan kepada-Nya kuasa atas segala yang hidup, demikian pula Ia akan memberikan hidup yang kekal kepada semua yang telah Engkau berikan kepada-Nya.

TL: Seperti Engkau telah mengaruniakan kuasa kepada-Nya memerintah segala manusia, supaya Ia pula memberikan hidup yang kekal kepada masing-masing yang Engkau anugerahkan kepada-Nya.

MILT: Sama seperti Engkau telah memberikan kepada-Nya otoritas atas semua manusia, yaitu semua yang telah Engkau berikan kepada-Nya. Dia telah memberikan hidup kekal kepada mereka,

Shellabear 2010: Engkau sudah memberi wewenang kepada-Nya atas seluruh umat manusia, dan Ia pun memberikan hidup kekal kepada semua orang yang telah Engkau serahkan kepada-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau sudah memberi wewenang kepada-Nya atas seluruh umat manusia, dan Ia pun memberikan hidup kekal kepada semua orang yang telah Engkau serahkan kepada-Nya.

Shellabear 2000: Engkau sudah memberi wewenang kepada-Nya atas seluruh umat manusia, dan Ia pun memberikan hidup kekal kepada semua orang yang telah Engkau serahkan kepada-Nya.

KSZI: Engkau telah memberi Putera-Mu kekuasaan ke atas umat manusia, supaya Dia pun memberikan hidup kekal kepada setiap orang yang telah Kauserahkan kepada-Nya.

KSKK: Engkau telah memberikan kepada-Nya kuasa atas segala insan, dan Engkau menghendaki agar Ia membawa hidup yang kekal kepada semua orang yang telah Kaupercayakan kepada-Nya.

WBTC Draft: Engkau telah memberikan kuasa kepada Anak atas semua manusia sehingga Anak akan memberikan hidup yang kekal kepada semua orang yang telah Engkau berikan kepada-Nya.

VMD: Engkau telah memberikan kuasa kepada Anak atas semua manusia sehingga Anak akan memberikan hidup yang kekal kepada semua orang yang telah Engkau berikan kepada-Nya.

AMD: Engkau telah memberikan kuasa kepada Anak atas semua manusia, supaya Ia dapat memberikan kehidupan abadi kepada mereka yang telah Kau berikan kepada-Nya.

TSI: Karena Bapa sudah memberikan kepada-Ku kuasa atas semua orang supaya Aku bisa memberikan hidup yang kekal kepada setiap orang yang sudah Engkau serahkan kepada-Ku.”

BIS: Bapa sudah memberi kuasa atas seluruh umat manusia kepada Anak, supaya Ia memberi hidup sejati dan kekal kepada semua orang yang Bapa berikan kepada-Nya.

TMV: Engkau sudah memberikan kuasa atas umat manusia kepada Anak-Mu, supaya Anak-Mu memberikan hidup sejati dan kekal kepada semua orang yang Engkau serahkan kepada-Nya.

BSD: Bapa sudah memberikan kuasa kepada-Ku untuk memerintah seluruh umat manusia. Bapa melakukan itu supaya Aku dapat memberikan hidup yang sejati dan kekal kepada semua orang yang Bapa serahkan kepada-Ku untuk menjadi pengikut-Ku.

FAYH: Karena Engkau telah memberikan kepada-Nya kuasa atas sekalian manusia di seluruh dunia. Ia memberikan hidup kekal kepada tiap-tiap orang yang telah Engkau berikan kepada-Nya.

ENDE: Engkau telah memberikanNja kekuasaan atas segala manusia supaja Ia menjampaikan hidup abadi kepada semua orang jang telah Kauserahkan kepadaNja.

Shellabear 1912: Seperti engkau sudah memberi kuasa kepadanya atas segala manusia, supaya segala yang telah engkau beri kepadanya itu maka ia pun akan memberi pula kepada orang-orang itu hidup yang kekal.

Klinkert 1879: Sebagaimana kaukaroeniakan kapadanja koewasa atas segala daging, soepaja ija memberi hidoep kekal kapada segala orang, jang kau-anoegerahakan kapadanja.

Melayu Baba: sperti Bapa sudah kasi dia kuasa atas sgala manusia, spaya smoa yang Bapa sudah kasi sama dia, k-pada dia-orang dia boleh kasi hidop yang kkal.

Ambon Draft: Sabagimana Angkaw su-dah kasi padanja kawasa atas samowa daging, sopaja Ija kasi kahidopan kakal pada samowa itu, jang Angkaw sudah kasi padanja,

Keasberry 1853: Sapurti angkau tulah mumbri kuasa padanya atas sagala manusia, supaya iya kurniakan hidop kukal kapada sagala orang yang tulah angkau anugrahkan kapadanya.

Keasberry 1866: Spŭrti angkau tŭlah mŭmbri kwasa padanya atas sagala manusia, supaya iya kurniakau hidop kŭkal kapada sagala orang yang tŭlah angkau anugrahkan kapadanya.

Leydekker Draft: Seperti 'angkaw sudah memberij padanja kawasa 'atas sakalijen daging, sopaja sasa`awrang jang 'angkaw sudah memberij padanja, 'ija memberij padanja, 'ija memberij kahidopan kakal pada marika 'itu.

AVB: Engkau telah memberi Anak-Mu kekuasaan ke atas umat manusia, supaya Dia pun memberikan hidup kekal kepada setiap orang yang telah Kauserahkan kepada-Nya.

Iban: laban Nuan udah meri Iya kuasa atas semua mensia, ngambika Iya ulih meri pengidup ti meruan belama iya ngagai semua orang ke udah diberi Nuan ngagai Iya.


TB ITL: Sama seperti <2531> Engkau telah memberikan <1325> kepada-Nya <846> kuasa <1849> atas segala <3956> yang hidup <4561>, demikian pula <2443> Ia akan memberikan <1325> hidup <2222> yang kekal <166> kepada semua <3956> yang <3739> telah Engkau berikan <1325> kepada-Nya <846>. [<846>]


Jawa: Kadosdene anggen Paduka sampun maringi panguwaos dhateng Piyambakipun mengku sawarnining agesang, makaten ugi Piyambakipun inggih badhe nyukani gesang langgeng dhateng sadaya ingkang sampun Paduka paringaken dhateng Piyambakipun.

Jawa 2006: Kadosdéné anggèn Paduka sampun maringi pangwaos mengku sawarnining agesang dhateng Sang Putra, makaten ugi Sang Putra inggih badhé maringi gesang langgeng dhateng sadaya ingkang sampun Paduka paringaken dhateng Sang Putra.

Jawa 1994: Paduka sampun maringaken dhateng Kawula pangwasa ing ngatasipun sedaya manungsa, supados Kawula nyukani gesang sejatos dhateng sedaya tiyang ingkang Paduka paringaken dhateng Kawula.

Jawa-Suriname: Kowé wis ngekèki kwasa marang Dèkné, supaya Dèkné bisa ngwasani saben wong lan bisa ngekèki urip langgeng marang saben wong sing wis mbok pasrahké marang Dèkné.

Sunda: Putra ku Ama parantos dipaparin kawasa ka sakumna manusa, dugi ka tiasa maparin hirup langgeng ka jalmi-jalmi anu ku Ama diserenkeun ka Putra.

Sunda Formal: Sakumaha Ama anu parantos maparin kawasa ka ieu Putra, nya eta kawasa ka sakumna manusa pikeun masihan hirup langgeng; nya ka sakur anu ku Ama parantos diserenkeun ka Putra.

Madura: Rama marenge Pottra kobasa ka sadajana ommat manossa, sopaja Pottra aparenga odhi’ se salerressa sareng langgeng ka sadajana oreng se sareng Junandalem eparengngagi ka Pottra.

Bauzi: Eho gi neham bak ozome Oba labi gagoho bak. Oho neha, ‘Dam nim vou aasdale,’ lahame Oho Eba lu esuhu dam zi lamota, ‘Eho modi dam lam fa Im ahimti vahi ahe neàna bohu vuusdase,’ laham bak laba ozome Obo Oho dam bakda ahebu vuusdam bak lam Oho Eba gagu Eho fa ot vai im dedateli bakda ahebu Eho vuusdam bak.

Bali: Santukan IRatu maicayang kakuasaan ring Sang Putra marep ring sakancan manusane, mangdane Sang Putra sida maicayang kauripan langgeng ring asing-asing anak sane suksrahang IRatu ring Sang Putra.

Ngaju: Bapa jari manenga kuasa akan Anak mahunjun kakare oloh hapus kalunen, mangat Ie manenga pambelom je bujur tuntang katatahie akan kare oloh je inenga Bapa akae.

Sasak: Deside sampun ngicanin tipaq Bije Deside kuase tipaq selapuq umat manusie, adẽq Ie ngicanin idup sejati dait kekel tipaq selapuq dengan saq Deside icanin tipaq Ie.

Bugis: Ambo’é pura mabbéréyangngi akuwasangngé ri sininna rupa tauwé lao ri Ana’é, kuwammengngi nabbéréyangngi atuwong mannennungengngé lao ri sininna tau iya nabbéréyangngé Ambo’é.

Makasar: Le’ba’mi Kipassareang mae ri AnatTa koasaya irateanna sikontu rupataua, sollanna akkulle Nasare katallassang mannannungang sikamma tau Kikellaia nisare.

Toraja: Susitu Kamu mangkamo umpa’kamasean kuasa lako Kalena umparentai tu mintu’ tolino, kumua na Ia pole’o umpapantanni katuoan tontong sae lakona tu Misorongna lako Kalena.

Duri: Tapakuasamo' ngkuasaii to sininna tolino, jaji kuasa toomo' mbenni katuoan melo te'da cappa'na to totapangbenmo lako Aku'.

Gorontalo: Ti Papa ma longohi mayi haku wawu kawasa ode Walai Papa momarenta umati lo manusiya nga'amila, alihu Walai Papa botiya mongohi mao tutumula kakali ode timi-timi'idu manusiya ta ma yiludu mayi li Papa ode o-Liyo.

Gorontalo 2006: Ti Paapa malohudu mai kawasa to ngoa̒amila umati lomanusia ode Walao̒, alihu Tio mongohi tutumulo ututuulio tutu wau ohiheo-hiheolo mao̒ ode ngoa̒amila tamailudu mai li Paapa o-Lio.

Balantak: Tama na surugaa nantaraimo Anak kuasa na giigii' mian, kada' Anak mantarai tutuo' men pore pataka sidutu bona giigii' mian men Kuu rookonmo na Ko'ona.

Bambam: Aka puhamä' untuho la ungkuasai ingganna hupatau, anna mala indo ingganna to bali umbeennä' la kubeem duka' katuboam sule lako salako-lakona.

Kaili Da'a: Komi nombawai ka Aku kuasa moparenta pura-pura manusia ala Aku mamala mombawai katuwua mabelo sampe ri kasae-saena ka tau-tau to niwaimu ka Aku.

Mongondow: Amaí inogoi-Mudon ing kawasa ko'i-Nia si mongawasa kom bayongan inta nobiag, simbaí Sia mobogoi doman ing kobiagan mononoi ko'i monia inta inogoi i Amaí ko'i-Nia.

Aralle: Aka' Dio Ambeku ang mambeaä' inde kakuasaang pano di ingkänna hupatau, anna malai kubea katuhoang ang tontong lambi' sapano-panona pano di ingkänna hupatau ang puha umbeaä'.

Napu: NuweimoNa kuasa motadulakoi ope-ope tauna, bona tauna au NuweiNa, Kuweihe katuwo maroa au bara mokahopoa.

Sangir: I Amang seng nangonggọu kawasa waụgu umate patikụ, su Ahuse, tadeạu i Sie měngonggọu pẹ̌bawiahẹ̌ tutune ringangu kakalẹ̌ su kěbị taumata apan nisarakang i Amang si Sie.

Taa: Apa Komi roomo mangawaika Aku kuasa damangkuasang samparia to lino, see Aku maya mangawaika katuwu to singkasaenya resi samparia sira to Komi mansarumakaka resi Aku.

Rote: Ama ka fen koasa fo Ana koasa basa hataholi daebafa ka lala'ena, fo ela Ana ka fe maso'da matetu ka ma manaketu basa ta ka neu basa hataholi fo Ama ka fen neu Au a.

Galela: Sababu ma ngale o bi nyawa yangodu Ngona o kuasa noihike Ngohika, la o bi nyawa Ngohi noihihikeka, ona magenaka aku Ngohi tahike o oho ka sidutu ikakali.

Yali, Angguruk: Mun angge man angge Hamloho uyug alma emberikinteg Haren At palimu unduhuk ferikin. Haren At og Itikinon arimano obog toho Aren mondabi onolukap enebuhu.

Tabaru: 'Aba ngona nokulakau 'ani kuasa ngoino 'ani Ngowakino, ma ngale takipareta 'o nyawa 'iodumu de takikula 'o 'ahu ma dutu 'ika-kakali 'o nyawa 'iodumika gee ngona nokula-kulakau ngoino.

Karo: Nggo IberekenNdu man BaNa kuasa nandangi kerina manusia, gelah IberekenNa kegeluhen si tuhu-tuhu si la erkeri-kerin man kalak si IendeskenNdu man BaNa.

Simalungun: Ai domma ibere Ham kuasa Bani manrajai sagala jolma, laho mamberehon hagoluhan na sadokah ni dokahni bani haganup jolma, na binerehon-Mu Bani.

Toba: Songon naung nilehonmi tu Ibana huaso mangarajai nasa daging, asa dilehon hangoluan na salelenglelengna tu saluhut jolma na nilehonmi tu Ibana.

Dairi: Tosè bagè Kono enggo merrèken kuasa taba Anak idi tersèngèt karina jelma singgelluh, asa Iberrèken Anak I kenggelluhen siamman sumendah taba karina jelma siniberrèkenMu i bana.

Minangkabau: Bapak lah mambari kuwaso, ateh kasadonyo umaik mukaluak kabake Anak, supayo Inyo buliah mambarikan iduik sajati nan kaka, kabake kasadonyo urang nan Bapak barikan kabake Inyo.

Nias: No Õbe'e ba danga Nono wa'abõlõ ba zi sagõrõ ulidanõ, ena'õ Ibe'e wa'auri sindruhundruhu Ono andrõ ba niha nitou'õ ba danga-Nia.

Mentawai: Anukauan poí gege ka tubut Toga, kalulutda sangamberi taikapolak, bulé ikau purimanuaiat sipulelelek samba sitaitatatá, ka tubudda sangamberi sirimanua, sikau Ukkui ka tubunia.

Lampung: Bapa radu ngeni kuasa atas sunyin manusia jama Anak, in Ia ngeni hurik sejati rik kekal jama sunyinni jelma sai Bapa keniko jama Ia.

Aceh: Bapak ka neubri kuasa ateueh banmandum umat manusia ubak Aneuëk, mangat jihnyan jibri udeb seujati dan keukai keu mandum ureuëng nyang Bapak bri bak jihnyan.

Mamasa: Annu mangkamo' muturo la ungkuasai ma'rupa tau, anna malara angganna to mupalessu' rokko lisu pala'ku la kubeen duka' katuoan sae lako-lakona.

Berik: Aamei baabeta Abe As Im gulbal, jega Ai gam As nwini angtane seyafter gemerserem jem Sanbakfe. Aamei baabeta jeiserem Ap Ase enggalf Im gulbal, jega Ai waakenfer gwelaiserem jamer abak-abaksus angtanef Agam golmif, angtane seyafter Aamei Ijes balbabilirim Amnip jam ge forobiyefe.

Manggarai: Cama ného Ité poli téing oné Hia kuasa latang te sanggéd situt mosé, nenggitu kolé Hia, te téing mosé tédéng lén oné sanggéd situt poli téing Lité agu Hia.

Sabu: Do alle ke pejhole ri Ama pa Ana ne lua higa nga kuaha pa hari-hari ddau raiwawa, mita ie ri No ta wie ne muri mada do petu nga do pelo ro ne pa hari-hari ddau do alla pejhula ri Ama pa No.

Kupang: (17:1)

Abun: Nan bes Ji gum Yekwesu wa Ji jom yetu mwa ne sino mo bur ré re, subere yé mwa ne sino gato Nan syo nai Ji ne, Ji ós án kem gesyos.

Meyah: Bua bita owesa efek ongga ekirsa jeska rusnok nomnaga rerin gu Didif fob. Bua bita dufoka erek insa koma fob jeskaseda Didif, ongga bebin ebesa, dimeita eiteij ah ongga ah aibin gu rusnok ongga Bua buroun skoita Didif erek dedin ruforoker fob.

Uma: Nuwai'-ama kuasa hi hawe'ea manusia', bona tauna to nuwai'-maka, kuwai'-ra katuwua' to lompe' duu' kahae–hae-na.

Yawa: Weye Nyo vambunine raunande Nya Kavo rinai to indamu ibe akarive vatano mine so mansai tenambe. Wirati Sya kawasae nanawirati Nyo mansaunande Rinai onawamo Syo kovo nuge nuganui raunande mansai tenambe.


NETBible: just as you have given him authority over all humanity, so that he may give eternal life to everyone you have given him.

NASB: even as You gave Him authority over all flesh, that to all whom You have given Him, He may give eternal life.

HCSB: for You gave Him authority over all flesh; so He may give eternal life to all You have given Him.

LEB: just as you have given him authority over all flesh, in order that he would give eternal life to them—everyone whom you have given him.

NIV: For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.

ESV: since you have given him authority over all flesh, to give eternal life to all whom you have given him.

NRSV: since you have given him authority over all people, to give eternal life to all whom you have given him.

REB: For you have made him sovereign over all mankind, to give eternal life to all whom you have given him.

NKJV: "as You have given Him authority over all flesh, that He should give eternal life to as many as You have given Him.

KJV: As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.

AMP: [Just as] You have granted Him power {and} authority over all flesh (all humankind), [now glorify Him] so that He may give eternal life to all whom You have given Him.

NLT: For you have given him authority over everyone in all the earth. He gives eternal life to each one you have given him.

GNB: For you gave him authority over all people, so that he might give eternal life to all those you gave him.

ERV: You gave the Son power over all people so that he could give eternal life to all those you have given to him.

EVD: You gave the Son power over all people so that the Son could give eternal life to all those people you have given to him.

BBE: Even as you gave him authority over all flesh, to give eternal life to all those whom you have given to him.

MSG: You put him in charge of everything human So he might give real and eternal life to all in his charge.

Phillips NT: for you have given him authority over all men to give eternal life to all that you have given to him.

DEIBLER: You gave me authority over all people, in order that I might enable all those whom you chose to come to me to live eternally.

GULLAH: Cause ya done gii de Son tority oba all people, so dat e kin gii life wa las faeba ta all dem people wa ya done gim.

CEV: And you gave him power over all people, so that he would give eternal life to everyone you give him.

CEVUK: And you gave him power over all people, so that he would give eternal life to everyone you give him.

GWV: After all, you’ve given him authority over all humanity so that he can give eternal life to all those you gave to him.


NET [draft] ITL: just as <2531> you have given <1325> him <846> authority <1849> over all <3956> humanity <4561>, so that <2443> he may give <1325> eternal <166> life <2222> to everyone <3956> you have given <1325> him <846>.



 <<  Yohanes 17 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel