Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KL1879]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 1 : 11 >> 

Klinkert 1879: Ija-itoe dalam Dia, dalamnja djoega kita berolih behagian poesaka, kita jang ditakdirkan dehoeloe sakedar kahendak Toehan, jang melakoekan segala sasoeatoe satoedjoe dengan bitjara kahendaknja sendiri.


AYT: Dalam Kristus, kita juga telah menjadi bagian dari warisan yang telah ditetapkan-Nya dari semula sesuai dengan rencana-Nya, yang mengerjakan segala sesuatu dalam keputusan kehendak-Nya

TB: Aku katakan "di dalam Kristus", karena di dalam Dialah kami mendapat bagian yang dijanjikan--kami yang dari semula ditentukan untuk menerima bagian itu sesuai dengan maksud Allah, yang di dalam segala sesuatu bekerja menurut keputusan kehendak-Nya--

TL: Di dalam Dia itu juga kami sudah dijadikan waris, ditakdirkan menurut keputusan Allah, yang melakukan segala sesuatu setuju dengan maksud kehendak-Nya sendiri,

MILT: Di dalam Dia, kita juga terpilih untuk mendapatkan warisan yang ditetapkan sebelumnya sesuai dengan maksud Dia yang mengerjakan segala sesuatu menurut rancangan kehendak-Nya,

Shellabear 2010: Di dalam Al-Masih pula kami telah dipilih dari semula sesuai dengan maksud Allah, yang melaksanakan segala sesuatu menurut keputusan-Nya berdasarkan kehendak-Nya sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di dalam Al-Masih pula kami telah dipilih dari semula sesuai dengan maksud Allah, yang melaksanakan segala sesuatu menurut keputusan-Nya berdasarkan kehendak-Nya sendiri.

Shellabear 2000: Di dalam Al Masih pula, kami telah dipilih dari semula sesuai dengan maksud Allah, yang melaksanakan segala sesuatu menurut apa yang telah diputuskan-Nya berdasarkan kehendak-Nya sendiri.

KSZI: Dalam-Nya juga kita telah mendapat warisan, kerana telah ditentukan dari mulanya menurut maksud Allah yang melakukan segalanya seperti pertimbangan kehendak-Nya,

KSKK: Dia yang mengatur segala sesuatu dalam ketetapan-Nya sesuai dengan rencana dan keputusan-Nya sendiri telah memilih dan memanggil kita, orang-orang Yahudi,

WBTC Draft: Dalam Kristus kita telah dipilih menjadi umat-Nya. Ia telah menetapkan kita menjadi umat-Nya sesuai dengan kehendak-Nya. Dan hanya Dia yang dapat membuat segala sesuatu sesuai dengan yang telah ditentukan dan dikehendaki-Nya.

VMD: Dalam Kristus kita telah dipilih menjadi umat-Nya sesuai dengan kehendak-Nya. Dan hanya Dia yang dapat membuat segala sesuatu sesuai dengan yang telah ditentukan dan dikehendaki-Nya.

AMD: Dalam Kristus, kita juga mendapatkan warisan, yang telah ditentukan-Nya dari semula sesuai dengan rencana Allah, yang telah bekerja dalam segala sesuatu sesuai dengan keinginan-Nya.

TSI: Memang Allah mengatur segala sesuatu sesuai dengan apa yang sudah ditentukan dan dikehendaki-Nya. Dan kita pun ternyata sudah dipilih dari permulaan dunia untuk mewarisi hak sebagai umat-Nya melalui persatuan dengan Kristus.

BIS: Allah mengerjakan segala sesuatu menurut keinginan-Nya dan keputusan-Nya sendiri. Sejak semula Ia sudah memilih kita sebab Ia ingin supaya kita menjadi umat-Nya karena bersatu dengan Kristus.

TMV: Allah melakukan semuanya menurut rancangan dan keputusan-Nya sendiri. Dari mula-mula lagi Dia telah memilih kita, kerana Dia mahu supaya kita menjadi umat-Nya oleh sebab hidup bersatu dengan Kristus.

BSD: Allah melakukan segala sesuatu menurut rencana-Nya dan keputusan-Nya sendiri. Sejak semula Ia sudah merencanakan untuk memilih kita sebagai umat-Nya. Dan Ia memang sudah melakukan hal itu. Ia memilih kita supaya kita menjadi milik-Nya karena bersatu dengan Kristus.

FAYH: Tambahan pula, karena apa yang dilakukan Kristus, kita menjadi suatu pemberian kepada Allah yang menyukakan hati-Nya, karena sebagai bagian dari rencana Allah yang mutlak, sejak semula kita sudah dipilih untuk menjadi milik-Nya. Segala sesuatu terjadi seperti yang telah ditetapkan-Nya dahulu kala.

ENDE: Didalam Dia pula kami telah menerima warisan kami, jang sedjak dahulu ditentukan bagi kami menurut rentjana Dia, jang menjelenggarakan semuanja menurut kerelaan kehendakNja,

Shellabear 1912: maka di dalamnya itu kita sudah menjadi bagian Allah, maka kita sudah ditentukan terdahulu menurut seperti maksud Allah, yang melakukan segala sesuatu yang telah dibicarakannya dengan kehendaknya sendiri,

Klinkert 1863: Ija-itoe dalem Dia, dalemnja djoega kita-orang soedah dipilih dan ditakdirken doeloe toeroet kahendak Toehan, jang melakoeken segala perkara toeroet bitjara kahendaknja sendiri;

Melayu Baba: yang dalam-nya kita sudah di-jadikan satu psaka, sbab kita lbeh dhulu sudah di-tntukan mnurut maksud Tuhan yang jalankan smoa perkara sperti yang sudah di-bicharakan dngan kahandak-nya sndiri;

Ambon Draft: Di dalam Dija itu, awleh sijapa kami sudah berawleh ba-hagi; an pusaka, kami ini, jang deri di-hulu telah tertantu me-nurut nijet deri padanja itu, jang mengardjakan segela per-kara menurut bitjara kahen-daknja;

Keasberry 1853: Maka deripadanyalah juga kami tulah burulih suatu pusaka, subab kami tulah dituntukan sapurti munurut kahandak Allah, yang mulakukan sagala sa'suatu munurut mufakat kahandaknya sundiri:

Keasberry 1866: Maka deripadanyalah juga kami tŭlah bŭrulih suatu pusaka, sŭbab kami tŭlah ditakdirkan mŭnurot kahandak Allah yang mŭlakukan sagala sŭsuatu mŭnurot mufakat kahandaknya sŭndiri.

Leydekker Draft: 'Awleh dija 'itu, jang 'awlehnja lagi kamij sudah mendjadi pegangan pusaka, jaxnij, kamij jang telah detakhdirkan turut khadla Tuhan, jang melakukan segala sasawatu turut bitjara kahendakhnja.

AVB: Dalam-Nya juga kita telah mendapat warisan, kerana telah ditentukan dari mulanya menurut maksud Allah yang melakukan segalanya seperti pertimbangan kehendak-Nya,

Iban: Dalam Kristus kitai mega udah dipilih nitihka pelan Iya ke ngereja semua utai nitihka juluk ati enggau peneka Iya,


TB ITL: Aku katakan "di dalam <1722> Kristus <846>", karena di dalam <1722> Dialah <3739> kami mendapat bagian yang dijanjikan <2820> -- kami yang dari semula ditentukan untuk menerima bagian <4309> itu sesuai dengan <2596> maksud <4286> Allah, yang di dalam segala sesuatu <3956> bekerja <1754> menurut <2596> keputusan <1012> kehendak-Nya <2307> <846>-- [<2532>]


Jawa: Daktembungake “ing Sang Kristus”, awit iya ana ing Panjenengane iku aku kabeh padha oleh panduman kang dijanjekake -- aku kang saka wiwitan padha katemtokake tampa panduman iku cundhuk karo karsaning Allah, kang ing samubarang kabeh makarya manut putusaning karsane --

Jawa 2006: Ana ing Kristus, awit iya ana ing Panjenengané iku aku kabèh padha olèh warisan kang kaprasetyakaké -- aku kang saka wiwitan wis padha kapilih déning Panjenengané cocog karo karsané Allah, kang nindakaké samubarang manut putusaning karsané --

Jawa 1994: Samubarang katitahaké manut rancangan lan putusané Gusti Allah. Panjenengané milih kita dadi umat kagungané ana ing patunggilané Sang Kristus, manut ing sakersané. Kuwi wis katetepaké wiwit-wiwitan mula.

Jawa-Suriname: Jalaran awaké déwé, sing wong Ju, wis dadi siji karo Kristus, awaké déwé uga wis nduwèni sembarang sing wis wèké Kristus. Kuwi pantyèn wis dadi kekarepané Gusti Allah kawit mbiyèn-mbiyèné lan sembarang ya klakon manut kekarepané Dèkné.

Sunda: Saniskara kabeh jadina teh nurutkeun rarancang jeung pangersa Allah. Urang pangna dipilih supaya jadi umat-Na anu ngahiji jeung Kristus teh nya ku karana geus kitu tujuan Mantenna, anu geus dipastikeun ti asal mimiti pisan.

Sunda Formal: Nya dina kamanunggalan jeung Al Masih oge, simkuring sapara kanca — anu asal ti bani Israil — geus kapilih, ti mimitina, baris jadi ahli waris-Na. Kitu ditetepkeunana ku Allah, Anu kawasa ngalaksanakeun sagala pangersana-Na.

Madura: Allah alampa’agi sadajana menorot rancana sareng kapotosanna dibi’. Dhari dha’-adha’na Allah mele sampeyan sareng kaula sadaja epadaddiya ommadda polana masettong sareng Almasih.

Bauzi: Alat Aho modelo àhàki fet ozome esuhu im lam ba setem vaba abo gi imbodi modem tadem Alat modem bak. Labihadam Alat modem labe Aho amu na ahebu alimeat modehe vab di iube neha, “Im Yahudi dam nibe iho Kristusti vou ali ahu vàmadi meedàmu im fa Am damalese,” lahame labi fet ozome esuhu labe im Yahudi dam nim Alat ab vame gagu fi hasi Am damaleham bak.

Bali: Saluiring paindikan sane wenten sampun kakardi tur karencanayang miwah kapastiang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa. Tur malantaran pakarsan Idane, manut sane sampun kapastiang saking pangawit jagate, Ida sampun milih iraga dados kaulan Idane sane katunggilang sajeroning Ida Sang Kristus.

Ngaju: Hatalla malalus taloh handiai manumon kahandak Ayue tuntang kaputusan Ayue kabuat. Bara solake Ie jari mintih itah awi Ie handak mangat itah manjadi ungkup Ayue awi itah ije dengan Kristus.

Sasak: Tiang nyampẽang "lẽq dalem Almasih", sẽngaq lẽq dalem Ie tiang pade mauq bagian saq tejanjiqang -- tiang pade saq lẽman penembẽq tetentuang jari nerimaq bagian nike sesuai maksut Allah, saq lẽq dalem selapuqne bekarye menurut keputusan pekayunan-Ne.

Bugis: Najamai Allataala sininna séuwa-séuwaé manuru élo-Na sibawa apettun-Na muto. Mappummulai pammulanna puraki Napilé saba’ macinnai kuwammengngi mancajiki umma’-Na nasaba masséddiki sibawa Kristus.

Makasar: Sikontu jama-jamanga, Napattantui siagang Nagaukangi Allata’ala situru’ ero’ KalenNa. Le’ba’ maki’ Napile memang battu ri pakkaramulanna, lanri Nakellaiki’ sollanta a’jari umma’Na lanri a’jari se’reta siagang Almasi.

Toraja: Lan dukamo Kalena tanii dipadadi mana’, dilampak unturu’ tanan penaanNa Puang Matua, tu umpakedo mintu’na, situru’ lalan pa’inaanNa.

Duri: Ia to napugauk-Na Puang Allataala, napasituru' tarruhhi akkatta-Na sola pakkaeloran-Na to pura napattantumo. Ia tonna te'dapa nadipaden tee lino napileimiki', sanga madoangngi antamenjaji umma'-Na, nasaba' memmesa'ki' sola Almaseh.

Gorontalo: To delomo oli Almasih olo ami ma tilantu-Liyo mayi mowali umati-Liyo lonto u mulo-mulolo lomayi motu'ude lo patuju lo Allahuta'ala u ma popowujuduwo-Liyo motu'ude lo kohondaki-Liyo.

Gorontalo 2006: Allahu Taa̒ala helo kalaja mai totoonulalo u hitua-tuawua lodudua̒ otohilaa-Lio, wau putuusani-Lio lohihilao. Tumulalo mai bohulio Tio malo lulaota olanto sababu Tio motohilaa alihu ito mowali umati-Lio sababu motituwau woli Almasi.

Balantak: Alaata'ala mingilimang wiwi'na upa men ko'uus-Na koi men Ia tukokonmo. Tumbe-tumbena Ia nungururukimo i kai. Ia mo'uus kada' i kai men moto kantang tii Kristus sida bo mian-Na.

Bambam: Mengkalao diopi mai anna napileingkam kami' Puang Allataala situhu' pa'elo'na la mendadi umma'na, aka la sakalebu tau Kristus. Anu' ingganna-ingganna sia nakähä situhu' pattujunna.

Kaili Da'a: Da'a aga etu, tapi kita nipelisi Alatala majadi bagiana sabana kita nosaongu rara ante Kristus. Nggari lamba pamulana kitanipakatantuna majadi bagiana nantuki niana mboto, sabana I'a nompowiampengele-ngele nantuki nia bo dotana mboto.

Mongondow: Bayongan yagi-yagi pinomia i Allah pinoduduibií in ibog-Nya bo kaputusan-Nya tontanií. Nongkon pinomangkoianpamai Sia ain nomilií ko'i naton sin ibogon-Nya kita mobaliídon umat-Nya sim motobatuí i Kristus.

Aralle: Ingkänna-ingkänna siamo nakähäng Puang Alataala situhu' pahtuyunna. Dianto anna mengkalaoke' dolu inang napilleimang situhu' pangngelo'na la mendahi petauanna aka' la sangkalebu tau yaling di Puang Yesus Kristus.

Napu: Pue Ala mobabehi hinangkana moula peundeaNa hai pobotusiNa haduduaNa. Hangkoya i pewaliana dunia, Ia mopileimoke hai mopakanoto mpuu kaikitanami au mewali taunaNa anti pohintuwuta hai Kerisitu.

Sangir: Duata e mẹ̌koạ patikụ sạbarang e tumuhụbe sukapulun'E ringangu putusang'E sẹ̌sane. Dokeng bọu tětạe i Sie seng němile si kitẹ, u i Sie mapulu tadeạu i kitẹ mariadiwe umat'E ual᷊ingu nasěmbaụ dingang i Kristus.

Taa: Wali samparia palaong to mawali, paka yako songka i mPue Allah naka pei mawali, mangalulu ewa wimba pamporani to si Ia. Pasi yako songka i mPue Allah to Ia mangansongka yami mangkonong kita, see naka Ia mangampilis kita mawali tau to Ia puenya apa saba kita samba’a pei i Kerisitu.

Rote: Manetualain tao basa hata lala'ena tunga hihii-nanaun, ma nakeketu mesa na. Neme makasososan mai a, Ana hele basa ita so, nana Ana nau ita da'di Ndia hataholi kamahehelen, hu ka nde ita da'di esa to Kristus so.

Galela: O bi moi-moi o Gikimoi waaaka ma rabaka gena, qangodu wamote ka to Una Awi ngale de Awi dupa masirete. Ma nonomaka, de o kia naga ma Kristus wamomanara ma ngale ngoneka, so Una ngone wonahirika la podadi to Una Awi nyawa masirete.

Yali, Angguruk: Mun ane man ane fahet At indiyen tam pibag ane hikit toho turuk Ahun inowen nit uwanma An numalikisi welamuhup ulug mumal nenepfag. Mumal nenepfareg Numalikisi og isahuk ulug sali imbibahon ino Yesus Kristus fam og nisibag.

Tabaru: Ma Jo'oungu ma Dutu womanarama moteke to 'una ma sirete 'awi mau de 'awi butusangi. Ka ma guruenosi 'una miirikokau ngomi ngano 'una womau ngomi miodadi to 'una 'awi 'umati sababu miomarimoi de ma Kristus.

Karo: Kerina ibahan Dibata sue ras si ngena AteNa dingen rikutken si nggo ItetapkenNa. Tangtangna nari kita nggo ipilih Dibata sabap Ia ersura-sura gelah kita dat bagin i bas kai si nggo jadi sikerajangen Kristus.

Simalungun: Ibagas Ia do ipilih hita, na dob tinontuhon-Ni hinan domu hubani sura-sura-Ni, ai ma Naibata sipasaud haganupan ai, domu hubani rosuh ni uhur-Ni,

Toba: Ai di bagasan Ibana do dapotan partalian hita, angka naung tinodona hian, marguru tu tahi ni na patulushon sasude, mangihuthon pandok ni rohana,

Dairi: Ipesaut Dèbata ngo karinana i mengèkutken lemmo atèna sendiri. Ai i mulana nai ngo enggo iteddo kita, kerna ipergeddo ngo asa gabè ummatNa kita merkitè Kristus;

Minangkabau: Allah mangarajokan sagalo sasuatu, manuruik ka inginan sarato jo kaputusan Baliau sandiri. Sajak dari samulo Baliau lah mamiliah kito, dek karano, Baliau niyo supayo kito manjadi umaik-Nyo, karano dek basatu jo Isa Almasih.

Nias: I'ohalõw̃õgõigõ hadia ia fefu Lowalangi dali zomasi Ia ba angetula-Nia samõsa. No Ituyu ita i'otarai mbõrõta, bõrõ wa'omasi-Nia ita ba khõ Keriso, tobali banua-Nia;

Mentawai: Siripot ka siobat bagania, elé ka teú bagania lé Taikamanua, igagalaiaké sangamberinia néné. Ka panandaatnia peilé, aipiliyan sita Taikamanua, kalulut obána ibailiu sita paamiannia, kalulut pusasaratta ka tubut Kristus.

Lampung: Allah ngeguaiko sunyin hal nutuk kehaga-Ni rik keputusan-Ni tenggalan. Radu jak mula-mula Ia radu milih ram mani Ia mirak in ram jadi umat-Ni mani besatu jama Almasih.

Aceh: Allah geupeubuet peue-peue mantong meunurot nyang geumeuhéuet dan peunutôh geuh keudroe. Yoh awaikon Gobnyan ka geupiléh tanyoe sabab Gobnyan meuharab geutanyoe jeuet keu umat geuh sabab meusaboh ngon Almaseh.

Mamasa: Angga lako nakarang Puang Allata'alla situru' pa'kuanna anna mengkalao diopi mai anna patantumi la napilekan situru' pa'kuanna annu morai kela mendadikan petauanna ura'na mesa kappa'kan Kristus.

Berik: Uwa Sanbagiri ga eyebili, jega seyafter jeiserem aa jei ge etamwebilirim, jei daamfennaber ga sege falbili Uwa Sanbagiri aa jes mwangbisilim. Uwa Sanbagiri ogiri nalef Jam eyebayan, Jei nei ga nes destabaabil enggalfe nei nesa etamwesa angtane Jelemanfe, ane nei Kristusfar daamfennaber negama gwef. Uwa Sanbagiri ba gamam gul.

Manggarai: Taé muing laku “oné hi Kristus”, ai ami poli tiba mbaté oné-mai Hia – ité ho’ot pu’ung du wangkan poli pilé Liha lorong ngoéng agu wérét de Mori Keraéng ata dédékd sanggéd cao-ca. –

Sabu: Ne jhagge ri Deo hari-hari ne lai do na harre pedute nga lua ddhei No nga lihappo No ma miha. Rai tare ti petari do alla ke ri No pepidhi di, rowi ne ddhei No, mita ie ke di ta jadhi annu-niki No taga tari do peheujhu-headde ke nga Kristus.

Kupang: Tagal kotong ada taꞌika deng Kristus, andia ko kotong ju tarima ame pusaka dari Tuhan Allah. Te dari mula-mula, Dia su pili sang botong orang Yahudi, ko jadi Dia pung orang dong. Dia pung maksud mau pake sang botong ko buka jalan kasi suku-bangsa laen dong, ko biar samua orang bisa parcaya sang Kristus. Samua ni jadi, iko apa yang Dia su putus memang. Deng bagitu, kotong samua bisa angka tinggi-tinggi Tuhan Allah pung nama yang hebat.

Abun: Yefun Allah fro Yesus Kristus wa men sane anato Yefun Allah nai sukjimnut ete ben suk mwa ne sino tepsu pe gato An ki kwop mone it. Kadit ketke it, An iwa nai men sok mo An bi rus-i tepsu pe gato An dakai fro ne. Sane An ben suk mwa ne kas subere suk gato An fro ne bor.

Meyah: Allah bera ontunggom mar nomnaga jeni Ofa odou ejginaga rot. Noba mar egens ongga Ofa ontunggom gij mona ongga sis dojunmeni insa koma bera erek kef: Ofa oga ojga rot oida gij mona kahma bera Ofa omocunc mimif erek efen rusnok oisouska mudou ongga eja erek egens jera Yesus Kristus fob.

Uma: Alata'ala mpobabehi butu nyala-na ntuku' konoa-na pai' kabotu'-na moto. Ngkai lomo' kajadi' dunia' napelihi-tamo pai' napakatantu ami'-mi kakita'-na to jadi' bagia-na ngkai posidaia'-ta hante Kristus.

Yawa: Amisye po anakotare ratayao tenambe mamaisyo Apa bekere muno Apa ana po rapatimuge rai. Muno wamirati Po wansapatimu arono munije so ama manasyinoe, weye beker indamu wamamo taune Apa kawasae weye Kristusa pe wambe intabove.


NETBible: In Christ we too have been claimed as God’s own possession, since we were predestined according to the one purpose of him who accomplishes all things according to the counsel of his will

NASB: also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,

HCSB: In Him we were also made His inheritance, predestined according to the purpose of the One who works out everything in agreement with the decision of His will,

LEB: in whom also we were chosen, having been predestined according to the purpose of the One who works all [things] according to the counsel of his will,

NIV: In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,

ESV: In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will,

NRSV: In Christ we have also obtained an inheritance, having been destined according to the purpose of him who accomplishes all things according to his counsel and will,

REB: In Christ indeed we have been given our share in the heritage, as was decreed in his design whose purpose is everywhere at work; for it was his will

NKJV: In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,

KJV: In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:

AMP: In Him we also were made [God's] heritage (portion) {and} we obtained an inheritance; for we had been foreordained (chosen and appointed beforehand) in accordance with His purpose, Who works out everything in agreement with the counsel {and} design of His [own] will,

NLT: Furthermore, because of Christ, we have received an inheritance from God, for he chose us from the beginning, and all things happen just as he decided long ago.

GNB: All things are done according to God's plan and decision; and God chose us to be his own people in union with Christ because of his own purpose, based on what he had decided from the very beginning.

ERV: In Christ we were chosen to be God’s people. God had already planned for us to be his people, because that is what he wanted. And he is the one who makes everything agree with what he decides and wants.

EVD: In Christ we were chosen {to be God’s people}. God had already planned for us to be his people, because that is what God wanted. And God is the One who makes everything agree with what he decides and wants.

BBE: In whom we have a heritage, being marked out from the first in his purpose who does all things in agreement with his designs;

MSG: It's in Christ that we find out who we are and what we are living for. Long before we first heard of Christ and got our hopes up, he had his eye on us, had designs on us for glorious living,

Phillips NT: In Christ we have been given an inheritance, since we were destined for this, by the One who works out all his purposes according to the design of his own will.

DEIBLER: Because of our close relationship with Christ, God has also chosen us(inc) (OR, us(exc) Jews) to receive what he has promised to give us. He decided long ago to do that. It was exactly what he planned. He accomplishes everything exactly as he plans and desires,

GULLAH: God mek all ting happen jes like e been plan an how e wahn um fa be. E pick we fa be e own people wa one wid Christ, cause dat wa e wahn an wa e been plan fo, fom fo de wol staat.

CEV: God always does what he plans, and that's why he appointed Christ to choose us.

CEVUK: God always does what he plans, and that's why he appointed Christ to choose us.

GWV: God also decided ahead of time to choose us through Christ according to his plan, which makes everything work the way he intends.


NET [draft] ITL: In <1722> Christ <846> we <2820> too <2532> have been claimed as God’s own possession <2820>, since we were predestined <4309> according to <2596> the one purpose <4286> of him who accomplishes <1754> all things <3956> according to <2596> the counsel <1012> of his <846> will <2307>



 <<  Efesus 1 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran