Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KL1879]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 15 : 11 >> 

Klinkert 1879: Melainkan pertjajalah kita bahwa dengan karoenia Toehan Isa Almasih kita berolih salamat saperti mareka-itoe djoega.


AYT: Namun, kita percaya bahwa kita diselamatkan melalui anugerah Tuhan Yesus, sama seperti mereka juga.”

TB: Sebaliknya, kita percaya, bahwa oleh kasih karunia Tuhan Yesus Kristus kita akan beroleh keselamatan sama seperti mereka juga."

TL: Tetapi yakinlah kita bahwa oleh sebab anugerah Tuhan Yesus, kita akan diselamatkan serupa dengan mereka itu juga."

MILT: Sebaliknya kita percaya, bahwa oleh anugerah Tuhan YESUS Kristus kita diselamatkan, sebagaimana halnya mereka juga."

Shellabear 2010: Sebaliknya, kita percaya bahwa oleh rahmat Isa, Junjungan kita Yang Ilahi itu sajalah kita akan diselamatkan, sama seperti mereka juga."

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebaliknya, kita percaya bahwa oleh rahmat Isa, Junjungan kita Yang Ilahi itu sajalah kita akan diselamatkan, sama seperti mereka juga."

Shellabear 2000: Sebaliknya, kita percaya bahwa oleh rahmat Isa, Junjungan kita Yang Ilahi itu sajalah kita akan diselamatkan, sama seperti mereka juga.”

KSZI: Hanya dengan kasih kurnia Junjungan Isa dapat kita berharap untuk diselamatkan, samalah seperti orang bangsa asing itu.&rsquo;

KSKK: Sebaliknya, kita percaya bahwa kita sama seperti mereka, akan diselamatkan oleh rahmat Tuhan kita Yesus Kristus.

WBTC Draft: Kita percaya bahwa kita dan mereka itu diselamatkan oleh anugerah Tuhan Yesus."

VMD: Kita percaya bahwa kita dan mereka itu diselamatkan oleh anugerah Tuhan Yesus.”

AMD: Kita percaya bahwa kita hanya diselamatkan oleh anugerah Tuhan Yesus. Begitu juga dengan orang-orang bukan Yahudi."

TSI: Sebaliknya, kita percaya bahwa kita orang Yahudi hanya bisa diselamatkan melalui kebaikan hati Tuhan Yesus. Dan hal itu juga sama untuk mereka yang bukan Yahudi.”

BIS: Sebaliknya, kita percaya dan kita diselamatkan karena belas kasihan Tuhan Yesus; begitu juga mereka."

TMV: Janganlah berbuat demikian! Kita percaya dan diselamatkan kerana rahmat Tuhan Yesus; demikianlah Allah menyelamatkan mereka juga."

BSD: Kita percaya dan diselamatkan oleh belas kasihan Tuhan. Begitu juga orang-orang bukan Yahudi yang percaya kepada Yesus.”

FAYH: Tidakkah Saudara percaya bahwa semua orang diselamatkan dengan cara yang sama, yaitu sebagai hadiah cuma-cuma dari Tuhan Yesus?"

ENDE: Sebaliknja, kita pertjaja bahwa kitapun, sama seperti mereka, diselamatkan melulu oleh rahmat Tuhan kita Jesus Kristus.

Shellabear 1912: Melainkan oleh anugerah 'Isa Tuhan kita sahaja kita harap hendak beroleh selamat sama seperti mereka itu pun."

Klinkert 1863: {Efe 2:8; Tit 3:4} Tetapi kita-orang pertjaja, bahoewa dengan kasihan Toehan Jesoes Kristoes kita mendapet slamat, saperti dia-orang djoega.

Melayu Baba: Ttapi kita perchaya yang kita boleh dapat slamat chuma oleh anugrah Tuhan Isa, sama sperti dia-orang juga."

Ambon Draft: Tetapi kami ini pertjaja jang kami akan dapat depa-liharakan awleh kamurahan maha Tuhan JESUS CHRISTOS, sarupa djuga dija awrang itu.

Keasberry: Tutapi kami purchaya bahwa dungan nihmet Tuhan Isa Almasih kami akan mundapat slamat kukal, sapurti marika itu juga.

Leydekker Draft: Tetapi kamij pertjaja ber`awleh chalats 'awleh nixmat maha Tuhan Xisaj 'Elmesehh, 'atas sabagej djuga perij, seperti lagi marika 'itu.

AVB: Kami percaya hanya dengan kasih kurnia Tuhan Yesus dapat kita berharap untuk diselamatkan, samalah seperti orang bangsa asing itu.”


TB ITL: Sebaliknya <235>, kita percaya <4100>, bahwa oleh <1223> kasih karunia <5485> Tuhan <2962> Yesus <2424> Kristus kita akan beroleh keselamatan <4982> sama seperti <5158> mereka juga <2548>." [<2596> <3739>]


Jawa: Kosokwangsulipun kita pitados, bilih kita badhe tampi karahayon margi saking sih-rahmatipun Gusti Yesus Kristus kadosdene sadherek-sadherek punika.”

Jawa 2006: Kosok-wangsulipun, kita pitados bilih kita badhé tampi karahayon margi saking sih-rahmatipun Gusti Yésus Kristus kadosdéné sadhèrèk-sadhèrèk punika."

Jawa 1994: Sampun ngantos! Awit kita sami pitados lan dipun wilujengaken adhedhasar sih-rahmatipun Gusti Yésus, mekaten ugi tiyang-tiyang sanès Yahudi menika."

Jawa-Suriname: Mbok aja kaya ngono! Awit awaké déwé pada pretyaya lan dislametké jalaran sangka kawelasané Gusti Yésus, semono uga wong-wong sing dudu Ju kuwi!”

Sunda: Urang percaya yen boh urang, boh bangsa sejen, pang salamet teh ngan ku karana sih kurnia Gusti Yesus bae."

Sunda Formal: Ari sual pisalameteun mah, kaayaan urang jeung maranehna teh sarua bae. Sabab anu jadi lantaran urang bisa salamet mah, nya eta upama urang percaya kana sih kurnia-Na Isa, Gusti Jungjunan urang.”

Madura: Sabaligga, sampeyan sareng kaula parcaja, ban epasalamet polana bellas asena Guste Isa; sapaneka jugan reng-oreng ka’issa’."

Bauzi: Vabo. Ba a labi modemule. Eho nehi ozoho labe labi gagoho bak. Im Yahudi dam dat ahamda Musat toedume vou usehe Im Feàna zi lam iho ulohodesu meedam labe Alat iba soat vausu fa vei neàdedaha vabak. Gi nehaha bak. Im Boehàda Yesus labe Aho iba ozahit deeli im neà bak modi esuiam Dàt modem labe Aho iba soat vausu fa vei neàdedam bak. Labi ame Yahudi damat modem vab dam laba laha ame baket modehe bak. Labiha labe uho neha, ‘Iho Im Feàna zi lam ame Yahudi damat modem vab dam laba vi tauidameam làhà Alat iba fakeo?’ laham bak ozahit modi ozolo modem bak lam a modemule. Gi labihasu voole,” lahame Petrusat ab vameadaham.

Bali: Sampunangja sapunika! Iraga pracaya tur karahayuang malantaran sih pasuecan Ida Hyang Yesus. Kadi asapunika taler ipun.”

Ngaju: Dia! Itah percaya tuntang inyalamat awi asin Tuhan Yesus; kalote kea ewen."

Sasak: Sebalikne, ite percaye dait teselametang langan rahmat Junjungante Saq Mulie Deside Isa, maraq nike juaq ie pade."

Bugis: Sibalé’na, mateppe’ki makkedaé ripassalama’ki nasaba paressé babuwana Puwang Yésus; makkuwatoro mennang."

Makasar: Kabalekanna, kamma-kamma anne tappakki’, angkanaya iaji nikkulle salama’ lanri pangngamaseanNa bawang Batara Isa; kamma le’ba’ tommi anjo ke’nanga."

Toraja: Apa takatappa’i kumua belanna pa’kamaseanNa Puang Yesu, anta la dikarimmanni, misa’ lalan la taola sola tu mati’ tau.

Duri: Sibalikanna takatappa'i kumua iara tadipasalama' nasaba' pangkamasean-Na Puang Isa, susi toomi to ia."

Gorontalo: Bo ma otawanto nga'amila deu ito ma silalamati odelo timongoliyo sababu toliango wawu karuniya li Isa Eya.”

Gorontalo 2006: Bolii̒o mao̒, ito palacaya wau ito piloa̒ahu sababu lodehu hilaa li Isa Eeya; odito olo timongolio."

Balantak: Gause i kita noparasayamo se' i kita nisalamatkon mimpu'u na kaporean ni Yesus Tumpunta. Koiya'a uga' mian men taasi' Yahudi.”

Bambam: Sapo' inde hia takatappa'ia': Anggam umpolalam pa'kamasena Puang Yesus malakia' salama', susi siam duka' indo tau taianna to Yahudi."

Kaili Da'a: Tapi niparasayata kita nipakasalama aga ante towe belo i Pue Yesus. Iwetu wo'u ira."

Mongondow: Kita komintan in nonota'au bo nopirisaya bidon kong kita im posaḷamaton lantaranbií tabi i Tuhan Yesus; naí doman tua im mosia."

Aralle: Ampo' inderea'ne' tapetahpa'i: Supung aka' mana' pa'kalemunna Puang Yesus lambi' malaingkea' salama', noa tunne' pano yato di tau ang tadia to Yahudi."

Napu: Barake molambi katuwo maroa hangko i pampeulainta parenta hai palia au nodo. Ikita molambi katuwo maroa anti kabulana laluna Pue Yesu. Nodo wori ihira."

Sangir: Ral᷊iune wue, i kitẹ e kawe mạngimang dingangu i kitẹ e iapakasal᷊amatẹ̌ ual᷊ingu kakěndag'u Mawu Yesus; kerene lai i sire."

Taa: Wali manasa kojo si’a apa saba mangalulu porenta to etu naka pei kita rapalaes. Kasimbalinya yako etu, anu to kita mangaya, etu semo kita rapalaes apa saba kanoto i mPue ngkita, i Yesu. Pasi ewa see seja ane tau to si’a to Yahudi. Sira seja rapalaes saba yako kanoto i mPue Yesu, si’a saba mangalulu porenta-porenta.”

Rote: Dede'a nasafali na, ita tamahele de ita hapu maso'da ka, hu ka nde Lamatuak Yesus susue-lalain; hataholi sila la leondiak boe."

Galela: Upa lo nitemo de o Gikimoi Awi bobita o Musa wosilelefoka paaka gena aku inasisalamati. Hiwa! Sababu ngone panako igogou cawali de o Jou Yesus Awi dodara ngoneka so aku wasisalamati, maro ka ona o Yahudika ma nyawa yasowo wasisalamati. Nako o nyawa o Yahudika yasowo pasulo ona yaaka o bi bobita magena, kiaka nanga ete de nanga topora de ngone masirete lo paaka paakuwa, o Gikimoi Awi edekati ma ngale ona o Yesus iwipiricaya la aku wasisalamati gena. ngone pasisangisara. So upa pasulo komagena bai!"

Yali, Angguruk: It arimano Nonowe Yesus Kristus inowen Indi enesug lit wereg ane ari famen fano atuk hag toho nir oho Indi nenesug ane ariyen eneg fano amuhuk peruk lahe," ulug hiyag isibag.

Tabaru: Sababu ngone mita kapongaku so 'inasilaha de ma Jou Yesus 'awi dora; 'ona mita koge'ena."

Karo: Tapi sebalikna, tek kita, maka erdandanken lias ate Tuhan Jesus kita terkelin bali ras si labo kalak Jahudi."

Simalungun: Marhitei idop ni uhur ni Tuhan Jesus do, ase maluah hita ihaporsayai uhurta; sidea pe sonai do.”

Toba: Marhite sian asi ni roha ni Tuhan Jesus do tahe, umbahen na malua hita dihaporseai rohanta; nasida pe songon i do.

Dairi: Balikna, ai sikepercayai ngo merkitèken masèh atè Tuhan Jesus sambing ngo makin asa maluah kita. Kalak idi pè bagidi ma ngo."

Minangkabau: Malah sabaliaknyo, dek karano kito ba iman, mangkonyo kito disalamaikkan, kasadonyo tu adolah samato-mato, dek karano raso ibo dari Tuhan Isa Almasih; baitu pulo kabake urang-urang tu."

Nias: Ba faduhu dõdõda wa te'orifi ita bõrõ wa'ahakhõ dõdõ Yesu So'aya; si manõ gõi ira."

Mentawai: Kelé ka sita leú et, sarat kalulut katet bagat Tuhan Jesus lé atamatonem kam baga, samba atatuarau; kelé ka sia leú et."

Lampung: Sebalikni, ram percaya rik ram diselamatko ulihni belas kesian Tuhan Isa; injuk reno muneh tian."

Aceh: Dilikot nibak nyan, geutanyoe ta meuiman dan tanyoe geupeu seulamat sabab geunaséh Tuhan Isa; meunan cit ngon awaknyan."

Mamasa: Sapo' taoreanna' kumua: Angga ummolai pa'kamasena Puang Yesus tangei mala salama', susi siami duka' tau senga' salianna to Yahudi.”

Berik: Gamyan, nei enggam nesa gunu Uwa Sanbagiri Jei nes mes waakentababisini, waakena Tuhan Yesusmanaiserem nebe aa jes kitulminirim jeme. Ane Jeime angtane Yahudimanyan Jei mes waakentababisini, waakena Tuhan Yesusmanaiserem jeme."

Manggarai: Néka hémong, imbi lité lut widang de Mori Yésus Kristus, ité te selamak cama ného isé kolé.”

Sabu: Rihi ri ti naanne, ne lua parahajha di nga ne nara di lua helama tona ie ne, napoharre wata ke ngati ruba dhara Muri Yesus we miha, mina harre lema ro."

Kupang: (15:10)

Abun: Men wergat yewis yi benbot Musa bi sukduno-i ne o nde. Kadit men ye Yahudi benbot Musa bi sukduno-i ne anato men gum sok mo Yefun Allah bi rus-i wé kadit bot gesyos nde, wo men jam do, men bi Yekwesu Yefun Yesus dakai bi sukjimnut sye kas subot men anato An kak os ndo wa men, subere men ku os wa men gum sok mo Yefun Allah bi rus-i, subere men kem ndo to kapyo mato kapyo. Men ye Yahudi si yewis yi ne sino ku os mo suk gato Yesus Kristus ben ne, Musa bi sukduno-i yo ós men mone nde."

Meyah: Mimif ongga Yahudi minesma eiteij ah ongga efeinah oisouska mifmin agama erebent jinaga guru! Ongga tenten bera mimif misma eiteij ah ongga efeinah oisouska Tuhan Yesus ongga ocunc odou ongga okora rot mimif ojgomu. Noba rua ongga Yahudi guru risma eiteij ah ongga efeinah oisouska Yesus Kristus tein ojgomu."

Uma: Uma-ta tebahaka ngkai huku' jeko'-ta hi kampotuku'-ta parenta pai' palia hewa tetu. Taparasaya kamporata-ta kalompea' muntu' ngkai kabula rala-na Pue' Yesus-wadi. Wae wo'o-rawo hira'."

Yawa: Yara wamanave wamare Amisy Yesus apa kove wemi mbewar wama ayao kakaije mpaya wansai, maisyare muno vatano Yahudi jewene nawamo awa ayao kakai mpaya mansai tavon wemaisy.”


NETBible: On the contrary, we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they are.”

NASB: "But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they also are."

HCSB: On the contrary, we believe we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way they are."

LEB: But we believe [we] will be saved through the grace of the Lord Jesus in _the same_ way those also [are].

NIV: No! We believe it is through the grace of our Lord Jesus that we are saved, just as they are."

ESV: But we believe that we will be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they will."

NRSV: On the contrary, we believe that we will be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they will."

REB: For our belief is that we are saved in the same way as they are: by the grace of the Lord Jesus.”

NKJV: "But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved in the same manner as they."

KJV: But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.

AMP: But we believe that we are saved through the grace (the undeserved favor and mercy) of the Lord Jesus, just as they [are].

NLT: We believe that we are all saved the same way, by the special favor of the Lord Jesus."

GNB: No! We believe and are saved by the grace of the Lord Jesus, just as they are.”

ERV: No, we believe that we and these people will be saved the same way—by the grace of the Lord Jesus.”

EVD: No, we believe that we and these people will be saved by the grace (kindness) of the Lord Jesus!”

BBE: But we have faith that we will get salvation through the grace of the Lord Jesus in the same way as they.

MSG: Don't we believe that we are saved because the Master Jesus amazingly and out of sheer generosity moved to save us just as he did those from beyond our nation? So what are we arguing about?"

Phillips NT: Surely the fact is that it is by the grace of the Lord Jesus that we are saved through faith, just as they are!"

DEIBLER: But we(inc) know that it is not because we(inc) try to obey those laws that God saves us(inc) Jews. On the contrary, we(inc) know that it is because of what the Lord Jesus did for us(inc) that we did not deserve that we(inc) are saved {that God saves us} from the guilt of our sins. God saves us Jews exactly like he saves those non-Jews who believe in the Lord Jesus.”

GULLAH: Mus dohn do dat! We bleebe dat we Lawd Jedus hab mussy pon we an sabe we. Same way dey too bleebe dat de Lawd Jedus hab mussy an sabe dem.”

CEV: But our Lord Jesus was kind to us, and we are saved by faith in him, just as the Gentiles are.

CEVUK: But our Lord Jesus was kind to us, and we are saved by faith in him, just as the Gentiles are.

GWV: We certainly believe that the Lord Jesus saves us the same way that he saves them––through his kindness."


NET [draft] ITL: On the contrary <235>, we believe <4100> that we are saved <4982> through <1223> the grace <5485> of the Lord <2962> Jesus <2424>, in the same way <5158> as they are <2548>.”



 <<  Kisah Para Rasul 15 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran