Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KL1879]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 15 : 19 >> 

Klinkert 1879: Sebab itoe pada bitjarakoe baik, djangan kita menjoesahkan orang, jang telah balik kapada Allah dari antara segala orang kapir,


AYT: Jadi, aku berpendapat bahwa kita seharusnya tidak menyulitkan orang-orang dari bangsa lain yang telah berbalik kepada Allah.

TB: Sebab itu aku berpendapat, bahwa kita tidak boleh menimbulkan kesulitan bagi mereka dari bangsa-bangsa lain yang berbalik kepada Allah,

TL: Sebab itu pada timbanganku ini: Jangan menyusahkan orang yang daripada pihak kafir berpaling kepada Allah,

MILT: Sebab itu aku memutuskan untuk tidak menyulitkan orang-orang dari bangsa-bangsa lain yang berbalik kepada Allah (Elohim - 2316),

Shellabear 2010: Sebab itu aku berpendapat supaya kita jangan menyusahkan orang-orang yang tidak termasuk bani Israil itu, yang sudah berbalik kepada Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu aku berpendapat supaya kita jangan menyusahkan orang-orang yang tidak termasuk bani Israil itu, yang sudah berbalik kepada Allah.

Shellabear 2000: Sebab itu aku berpendapat supaya kita jangan menyusahkan suku-suku bangsa yang tidak termasuk bani Israil itu, yang sudah berbalik kepada Allah.

KSZI: &lsquo;Oleh itu pada fikiranku janganlah kita menyusahkan orang bangsa asing yang telah mempercayai Allah;

KSKK: Maka menurut pendapatku, tidak perlu memberatkan beban bagi orang-orang bukan Yahudi yang berbalik kepada Allah.

WBTC Draft: "Menurut pendapatku, kita jangan menyusahkan orang yang bukan Yahudi yang kembali kepada Allah.

VMD: Menurut pendapatku, kita jangan menyusahkan orang yang bukan Yahudi yang kembali kepada Allah.

AMD: Jadi, menurutku kita seharusnya tidak menyusahkan saudara-saudara seiman bukan Yahudi yang telah berbalik kepada Allah.

TSI: Lalu Yakobus melanjutkan, “Karena itu, menurut pendapat saya, jangan kita menyusahkan orang yang bukan Yahudi yang sudah mulai bertobat dan kembali kepada Allah.

BIS: "Jadi menurut pendapat saya," kata Yakobus, "kita tidak boleh menyusahkan orang-orang bukan Yahudi itu yang menyerahkan diri kepada Allah.

TMV: Yakobus melanjutkan kata-katanya, "Menurut pendapat saya, kita tidak boleh menyusahkan orang bukan Yahudi yang percaya kepada Allah.

BSD: “Jadi,” kata Yakobus selanjutnya, “saya rasa kita tidak boleh menyusahkan orang-orang itu. Mereka bukan orang Yahudi, tetapi mereka percaya kepada Tuhan.

FAYH: "Karena itu, saya berpendapat janganlah hendaknya kita bersikeras bahwa orang-orang bukan-Yahudi yang berpaling kepada Allah harus menaati hukum Yahudi,

ENDE: Sebab itu, menurut pendapatku, tak usah kita memberatkan beban orang-orang takbersunat jang bertobat kepada Allah.

Shellabear 1912: Sebab itu pada bicaraku kita menyusahkan orang dari pada bangsa asing yang berpaling kepada Allah;

Klinkert 1863: Sebab itoe, pada bitjarakoe baik djoega, djangan kita soesahken itoe orang, jang soedah balik sama Allah dari antara itoe orang kafir;

Melayu Baba: Sbab itu sahya punya bichara, jangan kita kasi susah orang deri-pada bangsa-asing yang berbalek k-pada Tuhan;

Ambon Draft: Tagal itu aku sangka, akan djangan membowat ka-baratan pada awrang-awrang itu, jang deri antara awrang chalajik membawa tawbat kapada Allah;

Keasberry: Subab itu pada bicharaku baik juga, jangan kita munyusahi orang yang tulah burbalek kapada Allah deri antara orang susat itu:

Leydekker Draft: Sebab 'itu 'aku 'ini kira 2 bajik djangan mengharu 2 kan 'awrang deri pada CHalajikh, jang membawa tawbat kapada 'Allah.

AVB: “Oleh itu, pada fikiranku janganlah kita menyusahkan orang bangsa asing yang telah mempercayai Allah;


TB ITL: Sebab itu <1352> aku <1473> berpendapat <2919>, bahwa kita tidak boleh <3361> menimbulkan kesulitan <3926> bagi mereka dari <575> bangsa-bangsa lain <1484> yang berbalik <1994> kepada <1909> Allah <2316>,


Jawa: Awit saking punika pamanggih kula, kita sampun ngantos damel rekaosipun para sadherek saking bangsa-bangsa sanes, ingkang sami mratobat dhateng Gusti Allah.

Jawa 2006: Awit saking punika pamanggih kula, kita sampun ngantos damel rekaosipun para sadhèrèk saking bangsa-bangsa sanès, ingkang sami mratobat dhateng Allah.

Jawa 1994: "Miturut pemanggih kula," mengkono Rasul Yakobus nerusaké rembugé, "mboten samesthinipun, menawi kita sami damel sisahipun para sedhèrèk sanès Yahudi, ingkang sami mratobat dhateng Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Yakobus neruské tembungé: “Para sedulur, miturut pinemuku, ora bener nèk awaké déwé nggawé angèlé sedulur-sedulur sing dudu Ju sing wis pada pretyaya marang Gusti Allah.

Sunda: Kitu nu mawi pangrasa sim kuring, dulur-dulur anu teu sabangsa anu parantos tarobat ka Allah teh ulah diririweuh.

Sunda Formal: Ku sabab eta, atuh dulur-dulur urang nu teu sabangsa anu geus tarobat ka Allah teh, cek simkuring mah, ulah diririweuh.

Madura: "Daddi, noro’ pamanggi kaula," ca’na Yakobus pole, "sampeyan sareng kaula ta’ kengeng masossa reng-oreng se banne Yahudi se ampon massra’agi aba’na ka Allah ka’issa’.

Bauzi: Labihahemu eho nehi vi ozome ozobohudi neàdi gagodam bak. Imo Yahudi damat modem vab dam etei Ala bake tu vuzehi meedam dam lam im feàna zi lam a vi ootedume im alihi nemahudamule!

Bali: Sapanglanturipun Dane Yakobus mabaos sapuniki: “Kamanah antuk tiang, tan patut iraga makewehin parabangsane sane boya Yahudi sane mawali astiti bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: "Jadi manumon tirok ayungku," koan Yakobus, "itah dia tau manyusah kare oloh je dia Yehudi je manyarah arepe akan Hatalla.

Sasak: "Jari menurut pendapet tiang," basen Yakub, "Ite ndẽq kanggo nyusahang bangse-bangse lain saq nyerahang diriqne tipaq Allah.

Bugis: Nakkeda Yakobus, "Jaji manuru’ pallolongekku, dé’ tawedding sussaiwi sining tau bangsa laingngé iya tenniyaé Yahudiro iya mabbéréyangngéngngi aléna lao ri Allataala.

Makasar: Nakanamo pole Yakobus, "Jari turu’ ri panggappaku, takkulleaki’ ansusai bansa maraenga, punna ero’ ampassareangi kalenna mae ri Allata’ala.

Toraja: Iamoto iake timbangangku, da tasussai tu to kapere’ mengkatoba’mo lako Puang Matua,

Duri: Nakuapa Yakub, "Jaji, ia ke aku', danggi'mo tasussaii to bangsa tangngia to-Yahudi, to mpangbenmo kalena lako Puang Allataala.

Gorontalo: Uwitolo sababuliyo wau o huhama deu ito dila mowali mopo'osusa tawu-tawuwala monto bangusa wuwewo ta yinawo paracaya ode Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: "Oditolio moduduo̒ huhama lowatia," ualei Yakobus, "ito diila mowali moposuusa tau-tauwalo tadiila Yahudi boito tamohudu batanga ode Allahu Taa̒ala.

Balantak: Kasi taeni Yakobus soosoodo, “Pinginti'ingku i kita sian sida mengerepai mian men taasi' Yahudi men nongorookonmo wakana i raaya'a na Alaata'ala.

Bambam: Dadi situhu' kao pikkihangku, tä'kia' la mala umbanda'i tau taianna to Yahudi, indo to mengkaala lako Puang Allataala.

Kaili Da'a: Jadi sampesuwu-sampesuwu, nantuki pombarataku ne'e kita mompakasusa tau-tau da'a to Yahudi to negoli nomparasaya Alatala.

Mongondow: "Tuamai aka naí kon raianku, sabanarnya kita in diaíbií mota'au mogaid kon atorang inta mokororiga kom bayongan intau inta mopirisaya ko'i Allah.

Aralle: Dahi situhu' pihki'ku, daingkea' mala umpaaha kamapahhi'ang pano di tau ang tadia to Yahudi, yato ang untindo'mi Puang Yesus.

Napu: Napaliliumi Yakobu lolitana, nauli: "Mewali, idemi polambiaku halalu. Ineeke mopakapari tuwonda tauna au barahe to Yahudi au mengkoruhe i Pue Ala.

Sangir: "Ku pěndangengku," angkuěng i Yakobus, "i kitẹ e tawe wotonge manigěsạ si sire wal᷊ine tau Yahudi ene kụ seng něnarakang u watangenge su Mawu Ruata.

Taa: Wali i Yakobus manganto’o wo’u, to’onya, “Ane ewa pampobuuka to si aku, ne’e kita mampakasusa tau to si’a to Yahudi to roomo mangandolika tangonya resi i Pue Allah.

Rote: Boema Yakobis nae, "Da'di tunga au hahapu nga soona, ata boso tao susa hataholi ta Yahudi kamahehelek sila la.

Galela: O gianongoru nipipiricaya, ngohi tositatapuka ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo lo manga sininga isisaraha o Gikimoika, so upa lo pasulo o bi bobita moi-moi qangodu magena yamote, duma bilasu paqohaka.

Yali, Angguruk: Ari roho imbibagma ap Allah unuk enepeleg angge famen siyag ane embeselug At ubam inindi wenggel harukon unubam anggin ane umbuhuk fug peruk lahi.

Tabaru: So 'o Yakobus kawongosekau, "Nako moteke ngoi, koidadiwa pakisisusa ko 'o Yahudiokawa gee ma Jo'oungu ma Dutuka wimotekokau.

Karo: Iterusken Jakup ngerana nina, "Adi kuakap, ula sisusahi si labo kalak Jahudi si nggo erpengendes man Dibata e.

Simalungun: Halani ai, mangihutkon timbanganku, lang be sisunsahan halak sipajuh begu-begu na mandompakkon Naibata.

Toba: Dibahen i hutimbang, ndang sisusaan be nasida, angka na ro sian sipelebegu mandompakkon Debata.

Dairi: Kerna naidi, mengèkutken pertimbangenku nina si Jakobus, "Oda ndorok susahenta nèngè kalak i si roh i bangsa sidèban idi nai mendahi Dèbata lako mennohken dirina.

Minangkabau: "Jadi, manuruik pandapek ambo," kecek si Yakobus, "kito indak buliah doh mampaseso urang-urang nan indak urang Yahudi tu, inyo nan lah manyarahkan diri kapado Allah.

Nias: Imane Yakobo, "Molo'õ era'eragu, bõi tabusi dõdõ niha moroi ba soi bõ'õ si tenga niha Yahudi sanou'õ ya'ira ba danga Lowalangi.

Mentawai: Iageti kuanangan ka matadda si Jakobus, "Siripot sipinaatukku baí nia kaku, táan tagegejaaké bagadda ka sia taú sipuoni tai Jahudi néné, sipasisesegéaké tubuna ka tubut Taikamanua.

Lampung: "Jadi menurut pendapatku," ani Yakobus, "ram mak ngasi nyusahko ulun-ulun lain Yahudi ano sai nyerahko diri jama Allah.

Aceh: "Ngon nyan, meunurot peundapat ulôn," kheun Yakobus, "Geutanyoe hán jeuet tapeupayah ureuëng nyang bukon Yahudi nyan nyang ka jiseurah droe ubak Po teu Allah.

Mamasa: Dadi situru' pikki'ku, tae'kia' mala ussussai tau senga' salianna to Yahudi to la mengngolomo langngan Puang Allata'alla.

Berik: Ane Yakobus gamjon ga balbabili enggame, "Ai enggam ai gunu, angtane Yahudimanyan Uwa Sanbagiri aa jei ne tebanaram, nei safnant nei angtane jeiserem nejama taatwebaabiyen jei etam-etama daran-darna jam ne eyebife.

Manggarai: Landing hitu nuk daku, ité néka pandé mendo latang te isé oné mai wa’u bana, situt holés nggere-oné Mori Keraéngs,

Sabu: "Hakku pedutu nga lua tada ya he," ane Yakobus, "ie dho di ta pehedui ne ddau-ddau do adho do Yahudi do alla pejhula-anni he pa Deo.

Kupang: Jadi dari beta, Yakobis, bagini: kalo orang dari suku-bangsa laen mau maso jadi Tuhan Allah pung orang, kotong orang Yahudi jang bekin susa sang dong. Kotong jang bekin barát sang dong, deng suru ko iko kotong pung adat sunat. Jadi kotong musti tulis satu surat, ko kirim kasi sang dong bilang, dong sonde usa iko kotong pung atoran adat Yahudi samua. Kotong ju kasi inga sang dong bilang, dong jang maen serong deng orang yang bukan dong pung laki ko dong pung bini. Dong sonde bole makan daging sosonggo. Dong sonde bole makan binatang pung dara. Deng dong ju sonde bole makan daging binatang yang mati taceke yang dia pung dara sonde malele kaluar.

Abun: Yakobus ki o do, "Saneyo, ji ki sare, yewis yi gato brek kadit os ibit, ete án jammo Yefun Allah ne, men werwa án benbot men ye Yahudi bi sukduno-i nde, men ben sukye wa án sane nde.

Meyah: Beda Yakobus agot deika oida, "Jefeda didif dusujohu rot oida, erek rusnok ongga Yahudi guru ruh rudou efesi gu Allah fob, beda enadaij nou mimif miradgodu rua jeskaseda ruroru mifmin agama erebent ongga erek okum nou rua guru.

Uma: Napokaliliu Yakobus lolita-na, na'uli': "Jadi' ompi'–ompi', toi-mi lolita-ku. Neo'-ta-hawo mpakasusa'-ra to bela-ra to Yahudi to mengkoru-mi hi Alata'ala. Neo' tapewuku-ra mpotuku' Atura Musa.

Yawa: Maisyare omai ti, sya ana syo ratantona mamo syare vemo wamo vatano Yahudi jeweno nanawirati usakinav utavondi Amisye aije mansosobe inya. Weye ranivara wamo mansantitidi indamu wo Ananyao Musa rarijat tenambe, weamo mangkeo mai rave. Weti syare wamo ananyao mamaun obo raugaje mansai indamu wo rarijat, wea umba mamaisy.


NETBible: “Therefore I conclude that we should not cause extra difficulty for those among the Gentiles who are turning to God,

NASB: "Therefore it is my judgment that we do not trouble those who are turning to God from among the Gentiles,

HCSB: Therefore, in my judgment, we should not cause difficulties for those who turn to God from among the Gentiles,

LEB: Therefore I conclude we should not cause difficulty for those from among the Gentiles who turn to God,

NIV: "It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.

ESV: Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,

NRSV: Therefore I have reached the decision that we should not trouble those Gentiles who are turning to God,

REB: “In my judgement, therefore, we should impose no irksome restrictions on those of the Gentiles who are turning to God;

NKJV: "Therefore I judge that we should not trouble those from among the Gentiles who are turning to God,

KJV: Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:

AMP: Therefore it is my opinion that we should not put obstacles in the way of {and} annoy {and} disturb those of the Gentiles who turn to God,

NLT: And so my judgment is that we should stop troubling the Gentiles who turn to God,

GNB: “It is my opinion,” James went on, “that we should not trouble the Gentiles who are turning to God.

ERV: “So I think we should not make things hard for those who have turned to God from among the non-Jewish people.

EVD: “So I think we should not bother the non-Jewish brothers who have turned to God.

BBE: For this reason my decision is, that we do not put trouble in the way of those who from among the Gentiles are turned to God;

MSG: "So here is my decision: We're not going to unnecessarily burden non-Jewish people who turn to the Master.

Phillips NT: "I am firmly of the opinion that we should not put any additional obstacles before any gentiles who are turning towards God.

DEIBLER: James continued by saying, “Therefore I have decided that we(inc) should stop bothering the non-Jewish people who are turning away from their sins and turning to God. That is, we should stop demanding that they obey our laws.

GULLAH: James gone on say, “So den, A tink we ain outta mek ting haad fa dem people dat ain Jew wa da ton ta God.

CEV: And so, my friends, I don't think we should place burdens on the Gentiles who are turning to God.

CEVUK: And so, my friends, I don't think we should place burdens on the Gentiles who are turning to God.

GWV: "So I’ve decided that we shouldn’t trouble non–Jewish people who are turning to God.


NET [draft] ITL: “Therefore <1352> I <1473> conclude <2919> that we should not <3361> cause extra difficulty <3926> for those among <575> the Gentiles <1484> who are turning <1994> to <1909> God <2316>,



 <<  Kisah Para Rasul 15 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran