Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 18 : 26 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Elyakim bin Hilkia, Sebna, dan Yoah berkata kepada Rabsakih, "Harap Tuan berkata-kata kepada hamba-hambamu ini dengan bahasa Aram karena kami mengerti bahasa itu. Jangan Tuan berkata-kata kepada kami dengan bahasa Ibrani, karena rakyat yang berada di atas tembok itu dapat mendengarnya."


AYT: Lalu, Elyakim, anak Hilkia, Sebna, dan Yoah menjawab kepada Rabsakih, "Silakan berbicara kepada hamba-hambamu ini dalam bahasa Aram karena kami dapat mengerti. Janganlah berbicara dengan bahasa Yehuda karena rakyat yang berada di atas tembok dapat mendengar."

TB: Lalu berkatalah Elyakim bin Hilkia, Sebna dan Yoah kepada juru minuman agung: "Silakan berbicara dalam bahasa Aram kepada hamba-hambamu ini, sebab kami mengerti; tetapi janganlah berbicara dengan kami dalam bahasa Yehuda sambil didengar oleh rakyat yang ada di atas tembok."

TL: Maka kata Elyakim bin Hilkia dan Sibna dan Yoah bin Rabsaki: Hendaklah kiranya tuan berkata-kata kepada hamba ini dengan bahasa Arami, karena hamba mengerti juga bahasa itu; jangan apalah tuan berkata-kata kepada hamba dengan bahasa Yahudi, kepada pendengaran orang banyak yang di atas dewala ini.

MILT: Lalu berkatalah Elyakim, anak Hilkia, Sebna dan Yoah kepada kepala juru minuman, "Silakan berbicara dalam bahasa Aram kepada hamba-hambamu ini, karena kami mengerti. Tetapi janganlah berbicara dengan kami dalam bahasa Ibrani karena didengar oleh rakyat yang ada di atas tembok."

Shellabear 2010: Lalu Elyakim bin Hilkia, Sebna, dan Yoah berkata kepada Rabsakih, “Harap Tuan berkata-kata kepada hamba-hambamu ini dengan bahasa Aram karena kami mengerti bahasa itu. Jangan Tuan berkata-kata kepada kami dengan bahasa Ibrani, karena rakyat yang berada di atas tembok itu dapat mendengarnya.”

KSKK: Maka Elyakim, Sebna dan Yoa berkata kepada panglima lapangan itu, "Bicaralah kepada hamba-hambamu ini dalam bahasa Aram; kami" mengerti. Jangan berbicara kepada kami dalam bahasa Ibrani karena didengar orang banyak ini yang berada dekat tembok."

VMD: Kemudian Elyakim anak Hilkia, Sebna, dan Yoah berkata kepada komandan itu, “Berbicaralah kepada kami dalam bahasa Aram. Kami mengerti bahasa itu. Janganlah berbicara dalam bahasa Yehuda karena orang di atas tembok dapat mengerti.”

BIS: Lalu kata Elyakim, Sebna, dan Yoah kepada perwira itu, "Tuan, bicara saja dalam bahasa Aram dengan kami, kami mengerti. Jangan memakai bahasa Ibrani, nanti dimengerti rakyat di atas tembok kota itu."

TMV: Kemudian Elyakim, Sebna, dan Yoah berkata kepada pegawai itu, "Tuan, bertuturlah kepada kami dalam bahasa Aram. Kami akan faham bahasa itu. Janganlah bertutur dalam bahasa Ibrani. Semua orang di atas tembok itu dapat memahaminya."

FAYH: Lalu Elyakim putra Hilkia, Sebna, dan Yoah berkata kepada kepala juru minuman itu, "Silakan berbicara dalam bahasa Aram, karena kami mengerti bahasa itu. Jangan berbicara dalam bahasa Yehuda, supaya jangan didengar oleh orang-orang yang berdiri di atas tembok kota."

ENDE: Maka Sahut Eljakim bin Hilkijahu serta Sjebna dan Joah kepada Seri Rabsakeh itu: "Sudilah berbitjara dalam bahasa Aram sadja. Kami kan memahami djuga. Tuan djangan bitjara dalam bahasa Juda, sampai kedengaran oleh rakjat diatas tembok ini."

Shellabear 1912: Maka kata Elyakim bin Hilkia dan Sebna dan Yoah kepada Rabsakih: "Biarlah kiranya tuan berkata-kata kepada hamba tuan dengan bahasa Aram karena hamba mengerti bahasa itu jangan tuan berkata-kata kepada hamba tuan dengan bahasa Yahudi di hadapan segala orang banyak yang di atas tembok itu."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu berkatalah 'Eljakhim 'anakh laki-laki Hilkhija, dan SJebna, dan Jaw`ah kapada Rabsjakhej; 'utjaplah kiranja pada hamba-hambamu tjara 'Aramij, karana kamij djuga 'ada meng`arti 'itu: dan djanganlah 'angkaw berkata sama kamij tjara Jehudij dihadapan telinga-telinga khawm 'itu, jang 'ada di`atas dejwala.

AVB: Lalu Elyakim anak Hilkia, Sebna, dan Yoah berkata kepada Rabshakeh, “Harap tuan bercakap kepada hamba-hambamu ini dalam bahasa Aram kerana kami memahami bahasa itu. Janganlah tuan berkata-kata kepada kami dalam bahasa Ibrani, kerana rakyat yang berada di atas tembok itu dapat mendengarnya.”


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Elyakim <0471> bin <01121> Hilkia <02518>, Sebna <07644> dan Yoah <03098> kepada <0413> juru minuman agung <07262>: "Silakan <04994> berbicara <01696> dalam bahasa Aram <0762> kepada <0413> hamba-hambamu <05650> ini, sebab <03588> kami <0587> mengerti <08085>; tetapi janganlah <0408> berbicara <01696> dengan <05973> kami dalam bahasa Yehuda <03066> sambil didengar <0241> oleh rakyat <05971> yang <0834> ada di atas <05921> tembok <02346>."


Jawa: Sang Elyakim bin Hilkia, Sang Sebna lan Sang Yoah banjur padha matur marang priyagung juru pangunjukan mau: “Panjenengan kula aturi ngandika ngagem basa Aram dhateng para ingkang abdi punika, awit kula sami saged mangretos; nanging sampun ngandika mawi basa Yehuda, mindhak dipun pirengaken dening rakyat ingkang wonten ing nginggil balowarti.”

Jawa 1994: Èlyakim, Sèbna lan Yoah banjur kandha karo perwira mau, "Pak, kula aturi ngandika mawi basa Aram kémawon, kula sami ngertos. Sampun nganggé basa Ibrani, mangké rakyat ingkang sami wonten ing témbok-témbok mindhak sami ngertos."

Sunda: Elyakim, Sebna jeung Yoah ngawalon, "Sasauranana sae ku basa Aram bae da kaula ngartos. Ulah ku basa Ibrani, margi kakupingeun ku itu jalmi-jalmi anu di luhur kuta."

Madura: Elyakim, Sebna ban Yowah ngoca’ ka parwira jareya, "Manabi abu-dhabu ka kaula sakanca paneka ngangguy oca’ Aram saos, kaula ngarte. Ja’ ngangguy oca’ Ibrani, dhaggi’ ekaedhing reng-oreng se badha e attassa pagar alas ka’issa’, dhaggi’ oreng pas padha oneng."

Bali: Dane Elyakim, Sebna miwah Dane Yoah tumuli mabaos ring senapatine punika sapuniki: “Rarisangja mabaos ring tiang nganggen basa Siria. Tiang ngresep ring basane punika. Sampunangja mabaos nganggen basa Ibrani duaning rakyate sane wenten ring duur temboke sami pada miragiang!”

Bugis: Namakkeda Elyakim, Sébna, sibawa Yoah lao ri parawiraéro, "Puwang, abbicarani sibawa idi ri laleng basa Aram bawang, ripahang muwa. Aja’ mupakéi basa Ibranié, napahangngi matti ra’ya’é ri tompo’na témbo’éro."

Makasar: Nakanamo Elyakim, Sebna siagang Yoah ri anjo perwiraya, "A’bicaraki’ lalang bicara Aram karaeng, kakkulleji napahang ikambe. Teaki’ ammakei bicara Ibrani, gassingka napahangi ra’ya’ niaka irate anjoreng ri tembo’na kotaya."

Toraja: Nakuami tu Elyakim, anakna Hilkia sia Sebna sia Yoah lako kamandang lompo: Melo ke ma’basa Aramkomi umpa’kadaikanni, belanna kitandai sia; ke ma’dinni da mima’basa Yehuda ma’kada lako kaleki dio pa’peranginna mintu’ to buda, tu dao rinding tembo’.

Karo: Kenca bage ikataken Eliakim, Sepna, ras Joa man pegawai e, "O Bapa, i bas cakap Aramlah kam ngerana man kami. Ngerti nge kami cakap e. Ula kam ngerana i bas cakap Heber, sabap kerina kalak sanga megi-megi i datas tembok nari."

Simalungun: Dob ai nini si Eliakim, anak ni si Hilkia pakon si Sebna ampa si Joah ma hu bani Rabsake ai, “Mahua hata Aram ma hatahon ham hu bani juakjuakmu on, ai iarusi hanami do in; ulang ma hatahon ham hata Jahudi bannami i lobei ni halak na mabuei, na i atas tembok in.”

Toba: (IV.) Dung i ninna si Eliakim, anak ni si Hilkia dohot si Sebna dohot si Joa ma tu si Rabsake: Ua hata Ram ma dok tu hami angka naposomon, ai huantusi hami do i, jala unang dok hata Jahudi tu hami di adopan ni situan na torop, na di atas parik.


NETBible: Eliakim son of Hilkiah, Shebna, and Joah said to the chief adviser, “Speak to your servants in Aramaic, for we understand it. Don’t speak with us in the Judahite dialect in the hearing of the people who are on the wall.”

NASB: Then Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah and Joah, said to Rabshakeh, "Speak now to your servants in Aramaic, for we understand it; and do not speak with us in Judean in the hearing of the people who are on the wall."

HCSB: Then Eliakim son of Hilkiah, Shebnah, and Joah said to the Rabshakeh, "Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it . Don't speak with us in Hebrew within earshot of the people on the wall."

LEB: Then Eliakim (son of Hilkiah), Shebnah, and Joah said to the field commander, "Speak to us in Aramaic, since we understand it. Don’t speak to us in the Judean language as long as there are people on the wall listening."

NIV: Then Eliakim son of Hilkiah, and Shebna and Joah said to the field commander, "Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don’t speak to us in Hebrew in the hearing of the people on the wall."

ESV: Then Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, said to the Rabshakeh, "Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it. Do not speak to us in the language of Judah within the hearing of the people who are on the wall."

NRSV: Then Eliakim son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah said to the Rabshakeh, "Please speak to your servants in the Aramaic language, for we understand it; do not speak to us in the language of Judah within the hearing of the people who are on the wall."

REB: Eliakim son of Hilkiah, Shebna, and Joah said to the chief officer, “Please speak to us in Aramaic, for we understand it; do not speak Hebrew to us within earshot of the people on the city wall.”

NKJV: Then Eliakim the son of Hilkiah, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh, "Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it ; and do not speak to us in Hebrew in the hearing of the people who are on the wall."

KJV: Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand [it]: and talk not with us in the Jews’ language in the ears of the people that [are] on the wall.

AMP: Then Eliakim son of Hilkiah and Shebna and Joah said to the Rabshakeh, We pray you, speak to your servants in the Aramaic (Syrian) language, for we understand it; and do not speak to us in the Jews' language in the hearing of the people on the wall.

NLT: Then Eliakim son of Hilkiah, Shebna, and Joah said to the king’s representative, "Please speak to us in Aramaic, for we understand it well. Don’t speak in Hebrew, for the people on the wall will hear."

GNB: Then Eliakim, Shebna, and Joah told the official, “Speak Aramaic to us, sir. We understand it. Don't speak Hebrew; all the people on the wall are listening.”

ERV: Then Eliakim son of Hilkiah, Shebna, and Joah said to the commander, “Please speak to us in Aramaic. We understand that language. Don’t speak to us in the language of Judah because the people on the wall will understand you.”

BBE: Then Eliakim, the son of Hilkiah, and Shebna and Joah said to the Rab-shakeh, Will you kindly make use of the Aramaean language in talking to your servants, for we are used to it, and do not make use of the Jews’ language in the hearing of the people on the wall.

MSG: Eliakim son of Hilkiah and Shebna and Joah said to the Rabshakeh, "Please, speak to us in the Aramaic language. We understand Aramaic. Don't speak in Hebrew--everyone crowded on the city wall can hear you."

CEV: Eliakim, Shebna, and Joah said, "Sir, we don't want the people listening from the city wall to understand what you are saying. So please speak to us in Aramaic instead of Hebrew."

CEVUK: Eliakim, Shebna, and Joah said, “Sir, we don't want the people listening from the city wall to understand what you are saying. So please speak to us in Aramaic instead of Hebrew.”

GWV: Then Eliakim (son of Hilkiah), Shebnah, and Joah said to the field commander, "Speak to us in Aramaic, since we understand it. Don’t speak to us in the Judean language as long as there are people on the wall listening."


NET [draft] ITL: Eliakim <0471> son <01121> of Hilkiah <02518>, Shebna <07644>, and Joah <03098> said to <0413> the chief adviser <07262>, “Speak <01696> to <0413> your servants <05650> in Aramaic <0762>, for <03588> we <0587> understand <08085> it. Don’t <0408> speak <01696> with <05973> us in the Judahite dialect <03066> in the hearing <0241> of the people <05971> who <0834> are on <05921> the wall <02346>.”



 <<  2 Raja-raja 18 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran