Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 7 : 22 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Musa memberikan kepadamu peraturan tentang khitan (peraturan itu bukan dari Musa asalnya, melainkan dari para leluhur), dan kamu mengkhitan orang pada hari Sabat.


AYT: Musa memberimu sunat, sebenarnya itu bukan dari Musa, tetapi dari nenek moyang, dan kamu menyunat orang pada hari Sabat.

TB: Jadi: Musa menetapkan supaya kamu bersunat--sebenarnya sunat itu tidak berasal dari Musa, tetapi dari nenek moyang kita--dan kamu menyunat orang pada hari Sabat!

TL: Maka Musa sudah memberi kamu hukum bersunat itu (bukan asalnya itu daripada Musa, melainkan daripada nenek moyangmu); maka kamu menyunatkan orang pada hari Sabbat.

MILT: Sebab itu Musa telah memberikan sunat kepadamu --bukan berarti itu dari Musa, melainkan dari para leluhur-- dan pada hari Sabat kamu menyunat orang.

Shellabear 2010: Musa memberikan kepadamu peraturan tentang khitan (peraturan itu bukan dari Musa asalnya, melainkan dari para leluhur), dan kamu mengkhitan orang pada hari Sabat.

Shellabear 2000: Nabi Musa memberikan kepadamu peraturan tentang khitan (peraturan itu bukan dari Nabi Musa asalnya, melainkan dari para leluhur), dan kamu mengkhitan orang pada hari Sabat.

KSZI: Musa telah memberimu peraturan bersunat. Oleh itu, pada hari Sabat pun kamu hendak menyunatkan anak lelakimu. (Sebenarnya peraturan bersunat itu bukanlah bermula daripada Musa, tetapi daripada nenek moyangmu sebelumnya.)

KSKK: Ingatlah akan sunat yang diperintahkan oleh Musa sebenarnya bukan Musa tetapi nenek moyang kita yang telah memulai kebiasaan ini. Juga pada hari Sabat kamu menyunat orang,

WBTC Draft: Tetapi kamu mematuhi hukum Taurat yang diberikan Musa tentang sunat dan kadang-kadang kamu melakukannya pada hari Sabat. Sebenarnya sunat itu tidak berasal dari Musa, melainkan dari nenek moyang kita.

VMD: Kamu mematuhi hukum Taurat yang diberikan Musa tentang sunat dan kadang-kadang kamu melakukannya pada hari Sabat. Sebenarnya sunat itu tidak berasal dari Musa, melainkan dari nenek moyang kita.

AMD: Musa memberimu peraturan tentang sunat, dan kamu menyunat orang pada hari Sabat. Walaupun sebenarnya itu bukan hukum dari Musa, tetapi dari nenek moyang kita.

TSI: Tentang pekerjaan pada hari Sabat, kalian harus ingat bahwa kalian juga menyunat anak laki-lakimu pada hari Sabat apabila anak itu lahir pada hari Sabat sebelumnya. Hal itu sesuai dengan hukum Taurat, tetapi sebenarnya adat sunat bukan berasal dari ajaran Musa melainkan dari nenek moyang kita.

BIS: Musa memberi kalian peraturan untuk bersunat--walaupun sunat itu sebenarnya tidak berasal dari Musa, tetapi dari bapak-bapak leluhur sebelum Musa. Karena itu, pada hari Sabat pun kalian mau menyunat orang.

TMV: Musa memberikan peraturan bersunat. Oleh itu pada hari Sabat pun kamu mahu menyunat anak lelaki kamu. (Sebenarnya peraturan bersunat bukan berasal daripada Musa tetapi daripada nenek moyang kamu sebelum Musa.)

BSD: Musa memberi peraturan supaya kalian menyunati anak-anakmu yang laki-laki, karena itu pada hari Sabat pun kalian mau menyunat orang.

FAYH: (7-21)

ENDE: Moses telah memberikan kamu hukum sunat. Walaupun bukan berasal dari Moses, melainkan dari nenek mojang, dan pada Sabatpun kamu menjunatkan orang.

Shellabear 1912: Maka inilah sebabnya Musa memberi hukum sunat kepadamu (bukan sebab dari pada Musa datangnya, melainkan dari pada nenek moyang); maka kamu menyunatkan orang pada hari perhentian.

Klinkert 1879: Bahwa diberikan Moesa hoekoem soenat kapadamoe (maka asalnja boekan dari Moesa, melainkan dari nenek-mojang), maka kamoe menjoenatkan orang pada hari sabat djoega.

Klinkert 1863: Nabi Moesa soedah kasih itoe {Ima 12:3} soenat sama kamoe; (sabetoelnja itoe boekan dari Moesa, melainken dari {Kej 17:10} nenek-mojang) maka kamoe soenatken orang pada hari sabat.

Melayu Baba: Ini sbab-lah Musa sudah kasi hukum-sunat sana kana (bukan-nya ini deri-pada Musa, ttapi deri-pada nenek-moyang); dan tempo hari-perhentian pun kamu sunatkan orang.

Ambon Draft: A wleh karana Musa su-dah kasi sunat pada kamu, (bukan jang itu ada deri Mu-sa, tetapi deri pada bapa-ba-pa), bagitu djuga kamu ber-sunat manusija pada sabbat.

Keasberry 1853: Bahwa Musa sudah mumbri hukum sunat kapadamu; (kurna iya itu bukannya asalnya deripada Musa, mulainkan deripada nenek moyang adanya;) maka kamu sunatkan orang pada hari sabtu.

Keasberry 1866: Bahwa Musa sudah mŭmbri hukum sunat kapadamu, kŭrna iya itu bukannya asalnya deripada Musa, mŭlainkan deri pada nenek moyang adanya; maka kamu sunatkan orang pada hari sabtu:

Leydekker Draft: Sebab 'itu Musaj sudah memberij pada kamu chitanet, (bukan bahuwa mulanja 'ada deri pada Musaj, tetapi deri pada nejnekh mawjang,) maka pada sabtu kamu chatankan sa`awrang manusija.

AVB: Musa telah memberimu peraturan bersunat. Oleh itu, pada hari Sabat pun kamu hendak menyunatkan anak lelakimu. (Sebenarnya peraturan bersunat itu bukanlah bermula daripada Musa, tetapi daripada nenek moyangmu sebelumnya.)

Iban: Moses meri kita adat betutus (iya ti bendar, ukai Moses tang aki ini kita ke meri adat nya), lalu kita nutus orang lebuh hari Sabat.


TB ITL: Jadi <1223> <5124>: Musa <3475> menetapkan <1325> supaya kamu <5213> bersunat <4061> -- sebenarnya sunat itu tidak <3756> berasal dari <1537> Musa <3475>, tetapi <235> dari <1537> nenek moyang <3962> kita -- dan <2532> kamu menyunat <4059> orang <444> pada <1722> hari Sabat <4521>! [<3754> <1510>]


Jawa: Nabi Musa ndhawuhake pranatan tetak marang kowe; sabenere pranatan tetak iku ora saka Nabi Musa, nanging saka para leluhur kita, lan ing dina Sabat kowe iya padha netaki wong.

Jawa 2006: Dadiné, Musa ndhawuhaké pranatan tetak marang kowé -- sanyatané pranatan tetak iku ora saka Musa, nanging saka para leluhur kita -- lan ing dina Sabat kowé iya padha netaki wong.

Jawa 1994: Nabi Musa wis gawé prenatan kanggo kowé, supaya kowé padha netaki anak-anakmu. Lan merga saka kuwi kowé padha gelem netaki wong, senajan ana ing dina Sabbat. (Mangka satemené dudu Musa sing sekawit netaki wong, nanging para leluhur kita sadurungé Nabi Musa.)

Jawa-Suriname: Wis ping pira waé kowé pada nyunati bayi lanang ing dina sabat nèk wolung dinané tiba ing dina kuwi. Awit nabi Moses wis mulangi kowé, kudu nyunati botyah bayi nèk umuré wis wolung dina. Nanging sakjané dudu nabi Moses sing molai karo sunatan. Sakdurungé nabi Moses ènèng, sunatan wis dilakokké.

Sunda: Musa marentahkeun supaya aranjeun nyunatan anak lalaki (sanajan sunat teh mimitina ti karuhun, lain ti Musa). Ku sabab aya parentah kitu, aranjeun nyunatan, sanajan dina poe Sabat.

Sunda Formal: Musa geus netepkeun hal sunat, — saenyana sunat teh ti karuhun urang, lain ti Musa — maraneh sok nyunatan dina poe Sabat.

Madura: Mosa aberri’ parenta ka ba’na sopaja padha esonnat, maske sanyatana parkara sonnat jareya banne dhari Mosa asalla, tape dhari para bangatowana ba’na sabellunna Mosa. Daddi e are Sabat ba’na endha’ nyonnat oreng keya.

Bauzi: Lahana um laha hari Sabat na meedam dam taia? Amu aham di iube Musat uba neha, ‘Um daboseà faam di usi tujuh foli neàdehezobe am laso aubehà sokba ukbole,’ lahame uba vou gago usehe im lam uho vi tau meedam labe uho um daboseà faasi usi tujuh folehemu gi hari Sabat modemnàme um gi ozahit ame digat labe um daboseà laso aubehà sokba ukbom meo dam taia? (Lahana eho ozoha, ame laso aubehà sokba ukbom bak lam bisi Musat ahamo vou gago usehe vabak. Gi tai ahobada iube faasi nasi vou gago usehe bak.)

Bali: Nabi Musa sampun ngicen pituduh mangda oka-okan ragane kasunat, sujatinipun indik sunat punika tanja saking Nabi Musa kawitnya nanging saking paraleluur ragane, tur ragane pada nyunat oka-okan ragane sane lanang ring rahina Sabate.

Ngaju: Moses manenga akan keton atoran uka basunat -- aloh asal sunat te sapunae dia bara Moses, tapi bara kare tato hiang itah helo bara Moses. Tagal te, hong andau Sabat kea keton mahin manyunat oloh.

Sasak: Musa ngicanin side pade aturan besunat -- timaq setetune sunat nike asalne ndẽqne lẽman Musa, laguq lẽman bapaq-bapaq leluhur sendẽqman Musa -- dait side pade sunat dengan lẽq jelo Sabat.

Bugis: Nawérékko Musa peraturang untu’ massunna — namuni iyaro sunna’é dé’ napolé ri Musa assalenna, iyakiya poléi ri ambo’na toriyolota ri yolona Musa. Rimakkuwannanaro muwi ri esso Saba’é maélo tokko sunna’i tauwé.

Makasar: Nasareko parenta Na’bi Musa sollannu assunna’ — manna nasikontutojenna anjo sunnaka teai atorang battu ri Na’bi Musa, passangalinna atorang battu ri boe-boenu ri tenanapa nabattu Na’bi Musa. Lanri kammana, manna ri allo Pammari-marianga ero’ tonjako ansunnaki taua.

Toraja: Iamoto: nabenmokomi Musa tu sunna’ – tangia Musa umpondokki sangadinna nene’ to dolomi –; anna mipogau’ sia lako muane ke allo katorroan.

Duri: Napattantumo Nabi Musa kumua parallu misunna' ngasan to anakkami. Sitonganna ia joo atoran te'da napole jio mai Nabi Musa, apa pole jiora mai tojolota' tonna te'dapa najaji Nabi Musa. Na massunna' too kamu' ke Allo Katorroanni,

Gorontalo: Nte pikirangiya mao limongoli utiye, ti nabi Musa ta longohi mayi aturangi lo tuna. U banari aturangi lo tuna yito dila lonto oli nabi Musa, bo lonto mongotiyombunto. Wawu timongoli hepolunawa to dulahe hepotabiyalo.

Gorontalo 2006: Tei Musa longohi mai olimongoli wuu̒du u polunaalo -- eleponu sunati boito otutuulio mao̒ asaliilio mai diila lonto olei Musa bo lonto mongo tiyamo loluuhuru tou̒ dipolulio mai tei Musa. Sababu uito, penu boli todulahu Saabati timongoli ohilaa moluuna tau.

Balantak: Musa nambantilkonmo kada' i kuu tio basunat. Bookoi sunat kani'i taasi' ia tadulkon i Musa, kasee ia tadulkon pulinta. Ka' i kuu uga' munsunat mian na ilio Sabat!

Bambam: Sapo' si mengkähä siangkoa' duka' illaam allo Katohhoam ke ussunna'koa' änä'-änä'. Si umpateenna' aka situhu' Pepaondonganna Musa diona sunna'. (Setonganna tä' buttu dio mai Musa pepaondongam ia too, sapo' buttu dio mai nene to naponene.)

Kaili Da'a: Nabi i Musa nombawai ka komi ada mposuna. Kakonona ada etu da'a nopu'u nggari ja'i Musa tapi nggari ja'i totu'a komi nggaolu. Pade komi mboto nompowia ada mposuna etu ri Eo Mpenonto.

Mongondow: Ki Musa nobogoi i atorang ko'i monimu simbaí sunaton, umpakahbií sunat tatua de'emanbií atorang nongkon i Musa, ta'e nongkon mogoguyangbií mita tungkuḷ ing ki Musa diaípa. Tuamai, umpakah singgai in Sabat mo'ikow mosunat doman kon intau.

Aralle: Nabeakoa' atohang Nabi Musa didiona kapotilleang lambi' moi di allo katohhoang untillemokoa' tau. Setonganna yato atohang inang mengkalaoete' di hao mai di peneneantaa' dolune' andana Nabi Musa.

Napu: Agayana ikamu wori mobago i alo penombaa ane mobabehikau ada petile. Nabi Musa hangkoya motudukau motile anami. (Agayana katouana ada petile iti hangko i toiyorunta au moiyoru hangko i Musa, bara hangko i Musa haduduana.) Ane ara anami au hangangaa ratile i alo penombaa, batena mpuu nitile.

Sangir: I Musa e nangonggọu tiahan sunatẹ̌ si kamene -- manilaing tuhụ hinone sunatẹ̌ e bal᷊ine wọ'i Musa, kaiso kawe wọu manga i upung kal᷊imonan Musa. Ual᷊ingu ene su ěllon Sabatẹ̌ e i kamene mal᷊aing mapulu měnunatẹ̌ taumata.

Taa: Pei kamonsonya komi seja mangika palaong ri Eo Rapandoo. Apa komi mangansui ngana ngkomi nempo ri Eo Rapandoo apa mangalulu porenta to nawaika i Musa komi. (Pei kamonsonya porenta to etu si’a yako i Musa, apa ri tempo tawa re’e i Musa, tempo etu semo i Pue Allah manganto’oka bue-bue ngkita mangika palaong to etu.)

Rote: Musa fe emi suna ta nakanenete na, leomae tunga ndoo na, sunat ndia ana ta da'di neme Musa mai fa, tehu neme bei ba'ikai la mai, fo ndia te Musa beita. Hu ndia de, emi nau sunat hataholi nai fai Saba ta.

Galela: Ilaha! Ngini gena o Musa winisulo nia ngopa yanau bilasu niasuna, ma sababu magegena so ngaroko o Sabat ma wange lo asa nia ngopa ka niasuna. Gena ngaroko o suna magena igogou ma sihino gena o Musano qasowo, duma iqomaka nia ete de nia topora gena o Abrahamno.

Yali, Angguruk: Hiren te enembilahap paltuk ane ari Musan imbibag uruk lahep angge famen aren imbibag fug, hit hiniknisi unumbusagsiyen imbibag. Enembilahap paltuk ane ari wene uruk sambilen oho paluk teg uruk lahep.

Tabaru: Ma 'o Musa winikula 'o 'atorangi ma ngale niomasuna, ngaro 'o suna ge'ena ko 'o Musanowa ma mulaenge, so 'ena ka nanga edete de nanga dotumosi 'o Musa kowi'iwasi 'ena. Ge'enau so Pomaoma-omasa ma Wangeka ma ngini niomau 'o nyawa niakisuna.

Karo: Perbahan isuruh Musa kam nunatken anakndu, i bas wari Sabat pe isunatkenndu ia. (Situhuna labo i bas Musa nari Undang-undang sunat e, tapi i bas nini-ninindu nari nge.)

Simalungun: Ibere si Musa do bani nasiam aturan parsunaton (seng humbani si Musa namin ai, tapi humbani ompungta do), gabe bani ari Sabat pe isunat nasiam do jolma.

Toba: Onpe, dilehon si Musa tu hamu ruhut parsunaton (ndang nian sian si Musa parmulaanna, na sian angka ompu i do), gabe, disunat hamu halak nang di ari Sabbat.

Dairi: Ibaing si Musa ngo pati-patiin bai ndènè asa mersittak (mertakkil). Janah kumarnaken naidi itakkil kènè mula pè tupung ari Sabat. (Oda ngo nemmu si Musa perlebbè menghatorken menittak jelma, tapi empungta sinderrang madèng lot si Musa ngo.)

Minangkabau: Nabi Musa ma ajakan kabake angku-angku paratuaran untuak basunaik -- biyapun basunaik tu sabananyo indak barasa dari Nabi Musa tu doh, tapi, dari apak-apak niniak muyang sabalun Nabi Musa. Dek karano itu, di ari Sabat pun angku-angku nak ka manyunaikkan urang pulo.

Nias: No ibe'e goroisa khõmi Moze ba miboto ndraonomi. Bõrõ da'õ miboto niha, hew̃a'ae ba luo Sabato. Sindruhunia tenga Moze zi fõfõna mamoto niha, no ira tuada sauri fatua lõ Moze.

Mentawai: Aiaké ka kam surukat musunat, iaté si Mose, kenanen baí tá nia amasiaké, tápoi siakéra lé taikebbukatmui, ainangan tá babara nia ka sia si Mose. Oto sené toilá, ai leú kam masisusunat sirimanua ka ipot gogoi Sabbat.

Lampung: Musa ngeni keti atoran untuk besunat -- walaupun sunat udi sebenorni mak berasal jak Musa, kidang jak bapak-bapak leluhur semakkung Musa. Ulihni seno, waktu rani Sabat pun keti haga nyunat jelma.

Aceh: Nabi Musa geubri keu gata peuratoran keuhai meukatan !!-- bah pih meukatan nyan kon bak Nabi Musa asai jih, teuma nibak bapak-bapak indatu sigohlom Nabi Musa. Ngon sabab nyan, bak uroe Sabat pih gata keuneuk peukatan gob.

Mamasa: Sapo siumpalako siamokoa' duka' karangan ke allo katorroan ke ussunna'koa' tau, annu umpalakokoa' parenta nabengangkoa' Musa. Sapo sitonganna inde parenta sunna'e tae' lu dio mai Musa annu mengkalao diomi mai nene-nenemua'.

Berik: Jeje bafa aamei ga ima bitbitwena? Aamei tane girtowai imna nunu Sabateme ima sunattababuwena, aam temawer Nabi Musa jei enggam gul, tane girtowai ga jam isa sunattababili. (Jengga sunat osiri jeiserem, Nabi Musa jam towaiwulyon, jengga asal-asala nemnaiserem ga jei ne towaiwul.)

Manggarai: Jari, poli wintasn li Musa kudut sunat kéta taung méu - ata tu’ungn sunat hitu toé oné mai hi Musan, maik oné mai empo ditén – agu méu sunat atam oné leso Sabat.

Sabu: Wie ri Musa ne uku tu ta dara ngutu -- maji lema ne uku napoanne, ne pa petu ne adho do dubhu Musa, ta pulara ngati ama-appu mu, nga do dho pe'e dae Musa. Taga tari do mina harre ke, ta pa lodho Pengaha-ihi lema do ddhei mu ta dara ngutu ddau.

Kupang: Ma satu-satu kali, bosong ju karjá di hari sambayang, ke bagini: baꞌi Musa su kasi turun sunat pung atoran bilang, kalo orang barana ame ana laki-laki, na, dia pung dalapan hari, bosong musti sunat sang itu ana. Biar lai itu hari tu, pas kaná deng hari sambayang, bosong musti sunat sang dia. (Ma iko yang batúl, itu atoran lebe tua dari baꞌi Musa. Te Tuhan Allah su kasi itu atoran lebe dolo kasi sang baꞌi Abraham.)

Abun: Sarewo Musa duno nin wa nin bisunat pa yebris, sane su ré nin bisunat nin bi pa su kam sye kam Sabat ne dom. (Musa yo duno nin subot sunat kadit ketke nde, wo nin bi amui anato duno nin subot sunat su ketke.)

Meyah: Tina iwa tein itunggom mar gij mona ongga Sabat ojgomu. Jeska Musa obk rusnok Yahudi jeskaseda riris rufom mareij ofos jeska rerin riser orna. (Tina Yahudi rerin rimower ongga rutunggom mar koma gij mona ongga Musa enagot rot enesi.) Noba iwa bera iris ifom mareij ofos jeska yeyin iser insa koma gij mona ongga Sabat tein.

Uma: Hiaa' koi' wo'o mobago moto hi Eo Sabat ane mpobabehi-koi ada petini'. Nabi Musa owi mpohubui-koi mpotini' ana'-ni. (Tapi' kakoo–kono-na ada petini' toe ngkai ntu'a-ta owi to meri'ulu ngkai Musa, bela ngkai Musa moto.) Ane ria ana'-ni to kana ratini' hi Eo Sabat, bate nitini' moto-i.

Yawa: Weramu weapamo arono masyoto sambaya wapo sunative wapa arikainye mansai, weye Musa po ananyao sunat raugaje wasai to. (Weramu tugae, Musa wepirati po raugaje jewen, yara aneno wusyin nawirati wo raugaje arono Musa ano rainy.)


NETBible: However, because Moses gave you the practice of circumcision (not that it came from Moses, but from the forefathers), you circumcise a male child on the Sabbath.

NASB: "For this reason Moses has given you circumcision (not because it is from Moses, but from the fathers), and on the Sabbath you circumcise a man.

HCSB: "Consider this: Moses has given you circumcision--not that it comes from Moses but from the fathers--and you circumcise a man on the Sabbath.

LEB: Because of this Moses has given you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.

NIV: Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a child on the Sabbath.

ESV: Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.

NRSV: Moses gave you circumcision (it is, of course, not from Moses, but from the patriarchs), and you circumcise a man on the sabbath.

REB: But consider: Moses gave you the law of circumcision (not that it originated with Moses, but with the patriarchs) and you circumcise even on the sabbath.

NKJV: "Moses therefore gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.

KJV: Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.

AMP: Now Moses established circumcision among you--though it did not originate with Moses but with the previous patriarchs--and you circumcise a person [even] on the Sabbath day.

NLT: But you work on the Sabbath, too, when you obey Moses’ law of circumcision. (Actually, this tradition of circumcision is older than the law of Moses; it goes back to Abraham.)

GNB: Moses ordered you to circumcise your sons (although it was not Moses but your ancestors who started it), and so you circumcise a boy on the Sabbath.

ERV: But you obey the law Moses gave you about circumcision —and sometimes you do it on a Sabbath day. (But really, Moses is not the one who gave you circumcision. It came from our ancestors who lived before Moses.) Yes, you often circumcise baby boys on a Sabbath day.

EVD: But you obey the law Moses gave you the law about circumcision—and sometimes you do it on a Sabbath day. (Really, Moses is not the one that gave you circumcision. Circumcision came from our people {that lived before Moses} .) Yes, you often circumcise babies on a Sabbath day.

BBE: Moses gave you circumcision—not that it comes from Moses, but from the fathers—and even on the Sabbath you give a child circumcision.

MSG: Moses prescribed circumcision--originally it came not from Moses but from his ancestors--and so you circumcise a man, dealing with one part of his body, even if it's the Sabbath.

Phillips NT: Moses gave you circumcision (not that it came from Moses originally but from your forefathers), and you circumcise a man even on the Sabbath.

DEIBLER: Moses gave you a law that you must circumcise the male children and that you must do that exactly seven days after they are born. Actually, it was your ancestors, Abraham and Isaac and Jacob, not Moses, who started that ritual. But because of that law, you sometimes circumcise them …on the Sabbath/on the Jewish rest day†, but that is working, too!

GULLAH: Stillyet, Moses done tell oona fa circumcise oona boy chullun (bot fa true Moses ain de one wa fus staat fa circumcise, de ole people fus staat fa do dat). So oona da circumcise boy chullun pon de Woshup Day.

CEV: Moses commanded you to circumcise your sons. But it wasn't really Moses who gave you this command. It was your ancestors, and even on the Sabbath you circumcise your sons

CEVUK: Moses commanded you to circumcise your sons. But it wasn't really Moses who gave you this command. It was your ancestors, and even on the Sabbath you circumcise your sons

GWV: Moses gave you the teaching about circumcision (although it didn’t come from Moses but from our ancestors). So you circumcise a male on a day of worship.


NET [draft] ITL: However <5124>, because <1223> Moses <3475> gave <1325> you <5213> the practice of circumcision <4061> (not <3756> that <3754> it came <1510> from <1537> Moses <3475>, but <235> from <1537> the forefathers <3962>), you circumcise <4059> a male child <444> on <1722> the Sabbath <4521>.



 <<  Yohanes 7 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel