Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSKK]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 20 : 19 >> 

KSKK: Maka para pengawal gubernur kota keluar, dan pasukan tentara mengikuti mereka,


AYT: Mereka keluar dari dalam kota, yakni para hamba muda dari para pemimpin daerah dan tentara yang mengikuti mereka.

TB: Sementara itu keluarlah mereka itu dari dalam kota, yakni orang-orang muda pengiring kepala-kepala daerah dan juga tentara yang mengikuti mereka.

TL: Maka dalam antara itu keluarlah mereka itu sekalian dari dalam negeri, yaitu hamba-hamba segala penghulu mukim dan segala rakyat yang mengikut dia.

MILT: Dan keluarlah mereka dari dalam kota itu, yakni orang-orang muda dari para penguasa daerah dan tentara yang mengikuti mereka.

Shellabear 2010: Sementara itu pelayan-pelayan pengiring para kepala propinsi keluar dari dalam kota, diiringi pasukan yang mengikuti mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara itu pelayan-pelayan pengiring para kepala propinsi keluar dari dalam kota, diiringi pasukan yang mengikuti mereka.

VMD: Para pembantu yang muda Raja Ahab memimpin serangan itu. Pasukan Israel ikut dari belakang.

BIS: Prajurit-prajurit muda yang dikerahkan oleh Raja Ahab itu mulai bergerak dari kota Samaria, diikuti oleh tentara Israel.

TMV: Askar-askar muda itu mengetuai serangan, diikuti oleh tentera Israel,

FAYH: Pada waktu itu segenap pasukan Raja Ahab yang terdiri dari para pengiring kepala-kepala daerah sudah bergabung lagi dengan bala tentara Israel yang tujuh ribu orang itu untuk bersama-sama melakukan penyerangan.

ENDE: Dalam pada itu keluarlah dari kota itu kaum teruna para hulubalang daerah, lalu angkatan perang menjusul mereka.

Shellabear 1912: Lalu keluarlah sekaliannya dari dalam negri yaitu hamba-hamba segala penghulu desa dan segenap tentara yang mengikut dia.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka kaluwarlah marika 'itu deri dalam negerij, 'ija 'itu budakh-budakh segala Panghulu nagara-nagara, dan balatantara 'itu jang meng`ikot dija.

AVB: Sementara itu pengiring kepada para pembesar wilayah keluar dari dalam kota, diiringi pasukan yang mengikuti mereka.


TB ITL: Sementara itu <0428> keluarlah <03318> mereka itu dari <04480> dalam kota <05892>, yakni orang-orang muda <05288> pengiring kepala-kepala <08269> daerah <04082> dan juga tentara <02428> yang <0834> mengikuti <0310> mereka.


Jawa: Nalika iku wong-wong padha metu saka ing sajroning kutha, yaiku para nonoman pandhereke para kepala dhaerah sarta uga wadya-bala kang padha ngetutake.

Jawa 1994: Serangan diwiwiti déning para prejurit sing nom-noman sing teka saka Samaria mau, banjur disusul déning tentara Israèl.

Sunda: Prung pasukan prajurit ngora narajang ti heula, disusul ku balad Israil,

Madura: Rit-parjurit se gi’ ngodha se epamangkat bi’ Rato Ahab rowa molae mangkat dhari Samaria, etoro’ bunte’ bi’ tantara Isra’il.

Bali: Paraprajurite truna-truna mucukin yudane, kairing antuk wadua balan Israele.

Bugis: Iyaro prajuri-prajuri kalloloé iya napangaraé Arung Ahab mammulani kédo polé ri kota Samaria, riyaccowéri ri tentara Israélié.

Makasar: Anjo tantara rungka-rungka napagioka Karaeng Ahab appakkaramulai gio’ battu ri Samaria, nipinawangi ri tantara Israel.

Toraja: Mane marassan to, tassu’mi tu mai pia muane arungna lembang, sia iatu mai surodadu undimo urrundu’i.

Karo: Jenari mulai me tentera anak perana ndai ndarat erperang, iikuti tentera Israel.

Simalungun: Jadi luar ma sidea hun huta ai, ai ma juakjuak ni raja-raja urung ai pakon bala ai hun pudi ni sidea.

Toba: Alai dung ruar angka nasida sian huta i, i ma angka naposo ni angka induk i marluatluat dohot angka parangan sian pudinasida.


NETBible: They marched out of the city with the servants of the district governors in the lead and the army behind them.

NASB: So these went out from the city, the young men of the rulers of the provinces, and the army which followed them.

HCSB: The young men of the provincial leaders and the army behind them marched out from the city,

LEB: The young officers of the district governors led an attack, and the troops followed them.

NIV: The young officers of the provincial commanders marched out of the city with the army behind them

ESV: So these went out of the city, the servants of the governors of the districts and the army that followed them.

NRSV: But these had already come out of the city: the young men who serve the district governors, and the army that followed them.

REB: With the army following behind them, the young men went out from the city;

NKJV: Then these young leaders of the provinces went out of the city with the army which followed them.

KJV: So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.

AMP: So these [strong young guards] of the governors of the districts went out of [Samaria], and the army followed them.

NLT: But by now Ahab’s provincial commanders had led the army out to fight.

GNB: The young soldiers led the attack, followed by the Israelite army,

ERV: The young men of King Ahab were the first to come out, but the rest of the army of Israel was following them.

BBE: So the servants of the chiefs of the divisions of the land went out of the town, with the army coming after them.

MSG: The commandos poured out of the city with the full army behind them.

CEV: The young soldiers led Israel's troops into battle,

CEVUK: The young soldiers led Israel's troops into battle,

GWV: The young officers of the district governors led an attack, and the troops followed them.


NET [draft] ITL: They <0428> marched out <03318> of <04480> the city <05892> with the servants <05288> of the district <04082> governors <08269> in the lead and the army <02428> behind <0310> them.



 <<  1 Raja-raja 20 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel