Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSKK]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 20 : 39 >> 

KSKK: Ketika raja; lewat, ia berseru kepadanya dan berkata, "Ya Raja! Aku, hambamu, ketika aku pergi ke medan tempur seorang serdadu meninggalkan barisannya, membawa kepadaku satu orang sambil berkata: 'Jagalah orang ini. Apabila orang ini lari, maka nyawamu menjadi gantinya, kalau tidak engkau harus membayar satu talenta perak.'


AYT: Pada saat raja lewat, dia berseru kepada raja, katanya, “Hambamu ini pergi keluar ke tengah-tengah peperangan dan lihatlah, seseorang berbalik dan membawa seorang laki-laki kepadaku, katanya, ‘Jagalah orang ini. Jika dia hilang dengan cara apa pun juga, nyawamu akan menjadi ganti nyawanya, atau engkau harus membayar setalenta perak.’

TB: Pada waktu raja lewat, ia mengadukan halnya kepada raja, katanya: "Ketika hambamu ini maju ke tengah pertempuran, tiba-tiba ada seorang meninggalkan barisan dan membawa seorang kepadaku sambil berkata: Jagalah orang ini, jika ia hilang dengan cara bagaimanapun juga, maka nyawamu adalah ganti nyawanya, atau engkau harus membayar setalenta perak.

TL: Hata, maka sementara baginda berjalan lalu, berserulah nabi itu kepadanya, sembahnya: Bahwa patik tuanku ini sudah keluar dari tengah peperangan, tiba-tiba datanglah seorang anu singgah kepada patik, dihantarnya kepada patik seorang laki-laki, katanya: Tungguilah olehmu akan orang ini, maka jikalau kiranya ia hilang, niscaya nyawamu akan ganti nyawanya, melainkan engkau menimbang bagiku perak setalenta.

MILT: Pada waktu raja melewatinya, dia berseru kepada raja, dan berkata, "Hambamu telah maju ke tengah pertempuran, dan lihatlah seseorang kembali dan membawa seorang kepadaku dan berkata, jagalah orang ini, apabila dia terhilang maka nyawamu akan menjadi gantinya, atau engkau harus membayar setalenta perak."

Shellabear 2010: Pada waktu raja lewat, berserulah ia kepada raja, katanya, “Hambamu ini maju ke tengah peperangan, lalu tiba-tiba ada orang yang menyimpang dan membawa seseorang kepadaku. Ia berkata, ‘Jagalah orang ini. Kalau ia sampai hilang, maka nyawamu adalah ganti nyawanya, atau engkau harus membayar setalenta perak.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu raja lewat, berserulah ia kepada raja, katanya, "Hambamu ini maju ke tengah peperangan, lalu tiba-tiba ada orang yang menyimpang dan membawa seseorang kepadaku. Ia berkata, Jagalah orang ini. Kalau ia sampai hilang, maka nyawamu adalah ganti nyawanya, atau engkau harus membayar setalenta perak.

VMD: Ketika raja lewat, nabi itu berkata kepadanya, “Aku pergi bertempur. Salah seorang pasukan kita membawa seorang musuh kepadaku. Ia berkata, ‘Jagalah orang ini. Jika dia melarikan diri, engkaulah yang harus mengganti nyawanya, atau engkau harus membayar 34 kg perak.’

BIS: Ketika raja lewat, nabi itu berseru kepadanya, "Paduka Yang Mulia, pada waktu saya sedang bertempur di medan perang, seorang prajurit membawa kepada saya seorang musuh yang tertangkap. Prajurit itu berkata, 'Jagalah orang ini baik-baik. Kalau ia lari, kau harus dibunuh menggantikan dia atau membayar 3.000 uang perak.'

TMV: Ketika raja lalu, nabi itu memanggilnya dan berkata, "Tuanku, ketika hamba berperang, ada orang membawa seorang tawanan kepada hamba. Orang itu berkata, ‘Jagalah orang ini! Jika dia lari, kamu mesti membayarnya dengan nyawamu, atau didenda sebanyak tiga ribu keping perak.’

FAYH: Ketika raja lewat, nabi itu berseru kepadanya, "Ya Tuanku Raja, ketika hamba ikut berperang, ada orang yang menyerahkan seorang tawanan kepada hamba. Ia berkata, 'Jagalah orang ini baik-baik. Bila ia lolos, nyawamulah sebagai gantinya, atau engkau harus membayar satu talenta (34 kilogram) perak.'

ENDE: Ketika radja berlalu, nabi itu mendjerit kepada radja: "Ketika hamba ini keluar kedalam pertempuran, maka seseorang dari ikatan perang datang membawa seorang kepada hamba dengan berkata: "Djagalah orang ini! Djika ia lenjap, maka njawamu mendjadi ganti njawanja atau engkau harus membajar sekentar perak.

Shellabear 1912: Adapun apabila baginda berjalan lalu maka berserulah nabi itu kepada baginda maka sembahnya: "Bahwa patik ini telah keluar ke tengah peperangan itu maka adalah seorang menyimpang lalu membawa seorang kepada patik katanya: Jagalah olehmu akan orang ini jikalau kiranya ia hilang niscaya nyawamu akan ganti nyawanya atau tak dapat tiada engkau bayar setalenta perak.

Leydekker Draft: Maka djadi, tatkala Sulthan 'itu melampoh, bahuwa 'ija djuga bersarulah kapada Sulthan, dan sombahlah; hambamu telah sudah kaluwar katengah-tengah paparangan, maka bahuwa sasonggohnja sa`awrang laki-laki suronglah, dan bawalah kapadaku sa`awrang laki-laki, dan katalah; tonggulah laki-laki 'ini, djikalaw barang saperkara djuwa 'ija hilang, sanistjaja 'ada njawamu ganti njawanja, 'ataw sapikol pejrakh 'akan kawtimbang.

AVB: Pada waktu raja berlalu, berserulah dia kepada raja, katanya, “Hambamu ini maju ke tengah-tengah peperangan, lalu tiba-tiba ada orang yang menyimpang dan membawa seseorang kepadaku. Dia berkata, ‘Jagalah orang ini. Kalau dia sampai hilang, maka nyawamu ialah ganti nyawanya, atau engkau harus membayar satu talenta perak.’


TB ITL: Pada waktu <01961> raja <04428> lewat <05674>, ia <01931> mengadukan <06817> halnya kepada <0413> raja <04428>, katanya <0559>: "Ketika hambamu <05650> ini maju <03318> ke tengah <07130> pertempuran <04421>, tiba-tiba <02009> ada seorang <0376> meninggalkan <05493> barisan dan membawa <0935> seorang <0376> kepadaku <0413> sambil berkata <0559>: Jagalah <08104> orang <0376> ini <02088>, jika <0518> ia hilang dengan cara bagaimanapun <06485> <06485> juga, maka nyawamu <05315> adalah <01961> ganti <08478> nyawanya <05315>, atau <0176> engkau harus membayar <08254> setalenta <03603> perak <03701>.


Jawa: Nalika Sang Prabu langkung, nabi mau nglapurake prakarane marang Sang Prabu, unjuke: “Nalika abdi dalem punika majeng dhateng ing satengahing peperangan, dumadakan wonten tiyang satunggal ingkang nilar pabarisan kaliyan mbekta tiyang dhateng ing ngajeng kula kanthi wicanten: Wong iki jaganen, manawa wong iki nganti ilang, sanadyan kanthi patrap kapriye bae, nyawamu bakal kanggo ijole, utawa kowe kudu mbayar dhuwit satalenta selaka.

Jawa 1994: Bareng Sang Prabu langkung ing kono, nabi mau matur, "Dhuh Sang Prabu, nalika kula perang, wonten prejurit masrahaken tawanan dhateng kula, kaliyan mungel mekaten, ‘Wong iki jaganen sing becik. Yèn nganti mlayu, kowé bakal dakpatèni kanggo liruné wong mau utawa kowé kudu mbayar aku telung èwu dhuwit slaka.’

Sunda: Barang raja ngalangkung seug digeroan, "Gusti Sang Raja! Waktos abdi gusti ngayonan musuh, aya jalmi nyerenkeun serdadu musuh saurang bari sanggemna, ‘Jaga ieu jelema. Lamun nepi ka kabur, nyawa andika gantina, atawa andika didengda tilu rebu gebleg uang perak.’

Madura: E bakto rato jareya lebat, nabbi gella’ aera’, "Guste Se Molja, e bakto abdidalem parappa’na aperrang e dhalem paperrangan, badha parjurit abakta settong moso se ekenneng tangkep ka abdidalem. Parjurit gapaneka ngoca’, ‘Jaga oreng paneka pateppa’. Mon sampe’ buru, sampeyan se kodu epate’e menangka gantena otaba majar tello ebu pesse salaka.’

Bali: Rikala Ida Sang Prabu Akab nglintang irika, nabine punika raris nyerit tur matur ring ida, sapuniki: “Duh ratu sang prabu, risedek titiang mayuda ring payudan, raris wenten prajurit adiri ngajak meseh sane dados tawanan, tur mapajar ring titiang sapuniki: ‘Jagaja tawanane ene, yen leb angkihan caine lakar dadi silurnyane. Yen tusing keto, cai patut masilihin aji pipis perak telung tali keteng.’

Bugis: Wettunna lalo arungngé, gorani iyaro nabié lao ri aléna, "Petta Iya Malebbié, wettukku mammusu ri ammusurengngé, engka séddi prajuri tiwi lao ri iyya séddi tau bali iya ritikkengngé. Makkedai iyaro prajuri’é, ‘Jagaiwi iyaé tauwé madécéd-décéng. Rékko lariwi, harusu’ko riyuno sulléiwi, iyaré’ga mpajai 3.000 dowi péra’.’

Makasar: Numalona karaenga, akkio’mi anjo na’bia angkana, "O Karaeng Mala’biri’, ri wattungku a’bundu’ ri tampa’ pa’bundukanga nia’ tau angngerang mae ri nakke sitau musu nijakkalaka. Nakana anjo taua, ‘Jagai anne taua baji’-baji’. Punna lari, kau musti ansambeangi nibuno yareka a’bayara’ 3.000 doe’ pera’.’

Toraja: Iatonna lendu’ tu datu, metambami tinde nabi lako nakua: Iatonna tassu’ tu taummi anna tama kasirarian, ta’kala saemi misa’ tau untambaina’ lendu’, tu ussolan misa’ tau lako kaleku sia ma’kada nakua: Kampai te tau iate; ianna pa’de, moi umba-umba nakua, manassa sunga’mu la ussonda sunga’na, boko’ ke mubaya’na’ salaka misa’ talenta.

Karo: Asum mentas raja e, ilebuh nabi e ia nina, "O Raja, asum aku erperang, reh sekalak tentera maba sekalak musuh si tertaban man bangku, janah nina, 'Jagai ia! Adi pulah ia, arus igalarindu alu kesahndu, ntah pe igalarindu denda 3.000 duit pirak.'

Simalungun: Jadi sanggah mamontas raja ai, doruh-doruh ma ia hu bani raja ai, nini ma, “Bingkat do jabolonmu on hu parporangan; jadi tonggor ma, roh ma sada halak, iboan ma bangku sada halak na tartaban anjaha nini ma, ʻJaga halak on; anggo lintun ia, maningon hosahmu gantih ni hosahni, barang maningon galaronmu pirak sada talenta.ʼ

Toba: Jadi dung mamolus rajai, mangangguhangguk ma ibana dompak rajai, ninna ma: Ruar do ahu naposomon sian tongatonga ni parporangan, gabe ida ma, ro sada halak na manimbil sian parporangan mamboan tu ahu sada halak, ninna ma: Ramoti baoa on! Molo tung mangangkat ibana, ingkon hosam singkat ni hosana; manang ingkon gararonmu perak satalenta.


NETBible: When the king passed by, he called out to the king, “Your servant went out into the heat of the battle, and then a man turned aside and brought me a prisoner. He told me, ‘Guard this prisoner. If he ends up missing for any reason, you will pay with your life or with a talent of silver.’

NASB: As the king passed by, he cried to the king and said, "Your servant went out into the midst of the battle; and behold, a man turned aside and brought a man to me and said, ‘Guard this man; if for any reason he is missing, then your life shall be for his life, or else you shall pay a talent of silver.’

HCSB: As the king was passing by, he cried out to the king and said, "Your servant marched out into the midst of the battle. Suddenly, a man turned aside and brought someone to me and said, 'Guard this man! If he is ever missing, it will be your life in place of his life, or you will weigh out 75 pounds of silver.'

LEB: When the king passed by, the disciple called to him. "I went to fight in the battle. A man turned around and brought a prisoner to me. He said, ‘Guard this prisoner. If he gets away, you will pay for his life with your own life or be fined 75 pounds of silver.’

NIV: As the king passed by, the prophet called out to him, "Your servant went into the thick of the battle, and someone came to me with a captive and said, ‘Guard this man. If he is missing, it will be your life for his life, or you must pay a talent of silver.’

ESV: And as the king passed, he cried to the king and said, "Your servant went out into the midst of the battle, and behold, a soldier turned and brought a man to me and said, 'Guard this man; if by any means he is missing, your life shall be for his life, or else you shall pay a talent of silver.'

NRSV: As the king passed by, he cried to the king and said, "Your servant went out into the thick of the battle; then a soldier turned and brought a man to me, and said, ‘Guard this man; if he is missing, your life shall be given for his life, or else you shall pay a talent of silver.’

REB: As the king was passing, he called out to him, “Sir, I went into the thick of the battle, and a soldier came over to me with a prisoner and said, ‘Take charge of this fellow. If by any chance he gets away, your life will be forfeit, or you must pay a talent of silver.’

NKJV: Now as the king passed by, he cried out to the king and said, "Your servant went out into the midst of the battle; and there, a man came over and brought a man to me, and said, ‘Guard this man; if by any means he is missing, your life shall be for his life, or else you shall pay a talent of silver.’

KJV: And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.

AMP: And as the king passed by, the [prophet] cried out to him, Your servant went out into the midst of the battle, and behold, a man turned aside and brought a man to me and said, Keep this man. If for any reason he is missing, then your life shall be required for his life, or else you shall pay a talent of silver.

NLT: As the king passed by, the prophet called out to him, "Sir, I was in the battle, and a man brought me a prisoner. He said, ‘Guard this man; if for any reason he gets away, you will either die or pay a fine of seventy–five pounds of silver!’

GNB: As the king was passing by, the prophet called out to him and said, “Your Majesty, I was fighting in the battle when a soldier brought a captured enemy to me and said, ‘Guard this man; if he escapes, you will pay for it with your life or else pay a fine of three thousand pieces of silver.’

ERV: The king came by and the prophet said to him, “I went to fight in the battle. One of our men brought an enemy soldier to me. The man said, ‘Guard this man. If he runs away, you will have to give your life in his place or you will have to pay a fine of 75 pounds of silver.’

BBE: And when the king went by, crying out to him he said, Your servant went out into the fight; and a man came out to me with another man and said, Keep this man: if by any chance he gets away, your life will be the price of his life, or you will have to give a talent of silver in payment.

MSG: It wasn't long before the king happened by. The man cried out to the king, "Your servant was in the thick of the battle when a man showed up and turned over a prisoner to me, saying, 'Guard this man with your life; if he turns up missing you'll pay dearly.'

CEV: When Ahab went by, the prophet shouted, "Your Majesty, right in the heat of battle, someone brought a prisoner to me and told me to guard him. He said if the prisoner got away, I would either be killed or forced to pay seventy-five pounds of silver.

CEVUK: When Ahab went by, the prophet shouted, “Your Majesty, right in the heat of battle, someone brought a prisoner to me and told me to guard him. He said if the prisoner got away, I would either be killed or forced to pay three thousand pieces of silver.

GWV: When the king passed by, the disciple called to him. "I went to fight in the battle. A man turned around and brought a prisoner to me. He said, ‘Guard this prisoner. If he gets away, you will pay for his life with your own life or be fined 75 pounds of silver.’


NET [draft] ITL: When <01961> the king <04428> passed by <05674>, he <01931> called out <06817> to <0413> the king <04428>, “Your servant <05650> went out <03318> into the heat <07130> of the battle <04421>, and then a man <0376> turned aside <05493> and brought <0935> me a prisoner <0376>. He told <0559> me, ‘Guard <08104> this <02088> prisoner <0376>. If <0518> he ends up missing <06485> <06485> for <08478> any reason, you will pay <01961> with your life <05315> or <0176> with a talent <03603> of silver <03701>.’



 <<  1 Raja-raja 20 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel