Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSKK]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 1 : 9 >> 

KSKK: Allah telah menyatakan rencana-Nya yang penuh rahasia kepada kita, sesuai dengan keramahan-Nya yang penuh kasih dalam Kristus.


AYT: Ia memberitahukan kepada kita rahasia kehendak-Nya sesuai dengan maksud baik yang Ia rencanakan dalam Kristus,

TB: Sebab Ia telah menyatakan rahasia kehendak-Nya kepada kita, sesuai dengan rencana kerelaan-Nya, yaitu rencana kerelaan yang dari semula telah ditetapkan-Nya di dalam Kristus

TL: Maka Ia sudah menyatakan kepada kita rahasia kehendak-Nya menurut kesukaan-Nya, sebagaimana Ia sendiri sudah bermaksud,

MILT: dengan mengungkapkan kepada kita rahasia kehendak-Nya, sesuai dengan perkenan-Nya yang telah Dia rencanakan di dalam diri-Nya,

Shellabear 2010: Ia pun memberitahukan kepada kita rahasia kehendak-Nya menurut kerelaan-Nya, yaitu rencana yang telah ditetapkan-Nya dalam Al-Masih,

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia pun memberitahukan kepada kita rahasia kehendak-Nya menurut kerelaan-Nya, yaitu rencana yang telah ditetapkan-Nya dalam Al-Masih,

Shellabear 2000: Ia pun memberitahukan kepada kita rahasia kehendak-Nya menurut kerelaan-Nya, yaitu rencana yang sudah Ia tetapkan dalam Al Masih,

KSZI: Dia memberitahu kita rahsia kehendak-Nya, menurut keredaan-Nya yang sudah ditentukan-Nya dalam al-Masih,

WBTC Draft: marilah kita mengenal rencana rahasia-Nya. Itulah yang dikehendaki Allah. Dan Dia telah berencana melakukannya melalui Kristus.

VMD: marilah kita mengenal rencana rahasia-Nya. Itulah yang dikehendaki Allah dan telah direncanakan-Nya untuk melakukannya melalui Kristus.

AMD: Kepada kita, Allah menyatakan rahasia keinginan-Nya, yang telah Ia tetapkan dalam Kristus.

TSI: Jadi sekarang rencana Allah sudah dinyatakan kepada kita— yaitu rencana-Nya yang dulu dirahasiakan kepada manusia. Sesuai dengan kehendak-Nya, rencana Allah itu berpusat pada Kristus,

BIS: Menurut kemauan-Nya sendiri, Allah memberitahukan kepada kita rahasia rencana-Nya; Ia sudah memutuskan bahwa rencana-Nya itu akan diselesaikan melalui Kristus.

TMV: Allah telah melaksanakan tujuan-Nya. Dia memberitahu kita rancangan-Nya yang dirahsiakan, tetapi yang sudah ditentukan-Nya akan disempurnakan melalui Kristus.

BSD: Dan Ia sudah memutuskan untuk melaksanakan rencana-Nya melalui Kristus, apabila sudah tiba waktunya. Apakah rencana-Nya itu?

FAYH: Diungkapkan-Nya kepada kita rahasia mengapa Ia mengutus Kristus, suatu rencana yang sejak dahulu sudah ditetapkan-Nya karena kemurahan-Nya.

ENDE: Dengan menjatakan rahasia rentjanaNja kepada kita, keputusan jang diambilNja sedjak dahulu, dalam Dia,

Shellabear 1912: serta ia memberitahu kepada kita akan rahasia kehendaknya menurut kesukaannya, maka sudah ditentukannya demikian akan hal Al Masih itu,

Klinkert 1879: Karena diberinja tahoe kapada kita rahasia kahendaknja sakedar karidlaannja, jang ditentoekannja dalam dirinja.

Klinkert 1863: Karna Toehan soedah kasih taoe sama kita-orang {Efe 3:9; Rom 16:25; Kol 1:26; 2Ti 1:9; Tit 1:2; 1Pe 1:20} rahasia kahendaknja, toeroet kasoekaannja, jang soedah dia tantoeken dalem dirinja.

Melayu Baba: dan dia sudah kasi tahu sama kita kahandak-nya punya ruhsia, turut sperti maksud-nya yang baik yang dia sudah tntukan dalam Almaseh,

Ambon Draft: Dan sudah kasi tahu pada kami rahasija kahendaknja menurut kasuka; annja sabagi-mana Ija sudah tantukan itu bagi sendirinja,

Keasberry: Ulih subab iya tulah mumbri tau pada kamu akan rahsia kahandaknya itu, munurut karelaannya yang tulah dituntukannya dalam dirinya:

Leydekker Draft: Satelah sudah demaxlumkannja pada kamij rahasija kahendakhnja turut karidla`annja, jang telah dekhadlakannja dengan sendirinja.

AVB: Dia memberitahu kita rahsia kehendak-Nya, menurut keredaan-Nya yang sudah ditentukan-Nya dalam Kristus,


TB ITL: Sebab Ia telah menyatakan <1107> rahasia <3466> kehendak-Nya <2307> <846> kepada kita <2254>, sesuai dengan <2596> rencana kerelaan-Nya <2107> <846>, yaitu rencana kerelaan yang dari semula <3739> telah ditetapkan-Nya <4388> di dalam <1722> Kristus <846>


Jawa: Marga Panjenengane wus medharake wewadining karsane marang kita, manut karo rancangan-palimirmane, yaiku rancangan-palimirma kang wiwit sakawit wus ditetepake ana ing Sang Kristus,

Jawa 2006: Marga Panjenengané wis medharaké wewadining karsané marang kita, miturut rancanganing-keparengé, yaiku kang wiwit sakawit wus katetepaké ana ing Kristus.

Jawa 1994: Panjenengané mbukak kekeraning rancangané marang kita, kaya sing wis ditemtokaké déning Panjenengané piyambak, yèn kebabaré mau lantaran Sang Kristus.

Jawa-Suriname: (1:8)

Sunda: Allah ngajalankeun tujuana-Na, sarta urang ku Mantenna dibere terang rasiah rarancang-Na. Mantenna geus mutus yen eta rarancang-Na teh ku Mantenna bakal direngsekeun ku jalan Kristus.

Sunda Formal: Mantenna nganyatakeun rasiah pangersa-Na ka urang teh, saluyu jeung maksad anu memang geus dikandung sajeroning panggalih,

Madura: Kalaban kasokanna dibi’, Allah marenge oneng sampeyan sareng kaula sadaja parkara roseyana rancanana; Salerana ampon motossagi badhi malastareya sadajana rancanana kalaban parantara’anna Almasih.

Bauzi: Alat amu neha, “Kristusat Aba Aho lab meedam bak labet modi Ebe Eho ozoho bak nehasu meedume neàdese,” lahame Aho labihasu fet ozome ahumdi esuhu bak lam dam amudate vastehe im lam Ahamo fa uledi iba dam badate fi zeam bitoho labe im ab ozobohudi fi gatedaham bak.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun nglaksanayang pakarsan Idane. Ida nyinahang rencanan Idane sane pingit ring iraga, sane sampun kapastiang jaga kategepang sajeroning Ida Sang Kristus.

Ngaju: Manumon kahandak Ayue kabuat, Hatalla mansanan akan itah rahasia rencanae; Ie jari mamutus rencanae te akan impahapus mahalau Kristus.

Sasak: Menurut pekayunan-Ne mẽsaq, Allah nyatayang rahasie rencane-Ne tipaq ite; Ie sampun netepang bahwe rencane-Ne nike gen teselesẽang langan Almasih.

Bugis: Manuru élo-Na muto, Allataala mappaddissengengngi lao ri idi rahasiya-Na rancana-Na; purani Napettui makkedaé iyaro rancana-Na napattépui matu naolai Kristus.

Makasar: Lanri ero’ KalenNa, Napauang maki’ rahasiana jama-jamang eroka Nagaukang; le’ba’mi Napattantu angkanaya anjo jama-jamanNa laNapa’le’baki sallang lalang ri KalenNa Almasi.

Toraja: Napasomboammiki’ tu rasia pa’poraianNa situru’ pangala inaanNa, tu inang lannamo penaanNa,

Duri: Situru' ia pakkaeloran-Na, napaissennimiki' akkatta-Na to tangnaissen tau tonna anu'. Na ia tonna te'dapa nadipaden tee lino, pura napattantu kumua Almasehra la mpugaukki joo akkatta-Na.

Gorontalo: Tiyo ma lopopatatayi lo rahasiya lo kohondaki-Liyo ode olanto, motu'ude lo niyati-Liyo, deuwitoyito niyati ihilasi u ma tilantu-Liyo mayi lonto u mulo-mulolo lomayi to delomo oli Isa Almasih.

Gorontalo 2006: Lodudua̒ otohilaa-Lio lohihilao, Allahu Taa̒ala lopoo̒taa mai olanto hitua-tuawua u milakusudu hetuuo̒ lolanjana-Lio; Tio malolantu deu̒ lanjana-Lio boito mapoo̒ lapato-Lio motimbulude li Almasi.

Balantak: Alaata'ala nambantilkon na ko'onta' sagia-Na men mawuni koi po'uus-Na. Sagia-Na iya'a tumbe-tumbepo Ia poko patukokonmo bo wawauonna i Kristus.

Bambam: Pa'elo'na Puang Allataala nasuhum napaissanningkia' pattuju kada ditambinna. Pattuju ia too puha nakattu la naganna'i illaam pengkähäna Kristus.

Kaili Da'a: Nantuki dotana mboto Alatala nompopanjani ka kita niana to nasae natitabuniaka. Nipakatantunamo nggaolu ala niana etu kana rapakadupa Kristus

Mongondow: Ibog-Nyabií tontanií im nopota'au ko'i naton in roncana-Nya inta no'ibunipa tatua. Sinantuí-Nyadon kon roncana-Nya tatua iḷapatan-Nyadon pongin i Yesus Kristus.

Aralle: Aka' pangngelo'na Puang Alataala lambi' napainsangngiingkea' pahtuyu membuninna. Yato pahtuyu puhang nabohtu la napasundung yaling di pengkähänganna Kristus.

Napu: Moula peundeaNa, Napopaisaamoke tunggaiaNa au mahaemi tewuniangi. TunggaiaNa iti iami bona hinangkana, maroa au i suruga ba au i dunia, Napahintuwu anti pohintuwunda hai Kerisitu, hai Kerisitu au moparentai hinangkana. Hangkoya Pue Ala mopakanoto tunggaiaNa au ina Napabukei hai Kerisitu, hai tunggaiaNa iti batena Napopewali ane hawe tempona.

Sangir: Tumuhụ kapulun'E sẹ̌sane, Duata e kai měhabaru ral᷊irung u kapulun'E si kitẹ; batụu i Sie seng němutusẹ̌ u kapulun'E ene sarungbe ipakaghanape si Yesus Kristus.

Taa: mangkonong songkaNya to tawa nansani ntau tempo ruyu. Wali songka i mPue Allah etu Ia semo to nangika yako ri kabuya ndayaNya, pasi Ia semo to mangabanang songkaNya etu mangampake i Kerisitu.

Rote: Tunga Manetualain hihii-nanau mesa na de, nafa'da dale tutu'u nafuni na neu ita; naketu basa nae, neukose Ana tao nakababasak dale tutu'u nafufunin ndia, tunga Kristus.

Galela: Una Awi edekati gena iqoqomaka wosimane waasi, duma o orasi manena de asa wonasimane qabolo ngoneka. Iqoqomaka, maro to Una Awi dupa masirete, Una Awi edekati magena wositatapu la ma Kristus asa wosiganapu.

Yali, Angguruk: Indi nisibareg atam hirako wenggel hibag ane ino fag toho inamap isahuk pibag ane hikit toho inamap nisibag. Pohol kinang wal tuk fugmu Kristus famen teko lahu pibag ane roho tibag.

Tabaru: De 'okia naga gee womau wadiai, gee ma sira koiwaituawasi so 'o nyawa rekeni koyanakowasi, ne'ena wosiwaitokau ngoneno. 'Una wositatapuokau 'okia naga gee womau wadiai ge'ena dua ma Kristus wamanarama.

Karo: Rikutken sura-SuraNa, IpetangkasNa man banta sura-SuraNa si terligen, si nggo kin ItetapkenNa guna IsehkenNa arah Kristus.

Simalungun: Ipabotohkon do banta rusia ni sura-sura ni uhur-Ni domu hubani haputusan ni uhur-Ni, na dob tinotapkon-Ni hinan ibagas Diri-Ni.

Toba: Ai dipabotohon Ibana do tu hita tahi ni rohana, na buni hian mangihuthon halolomona, naung pinahotna i di bagasan dirina,

Dairi: Ibagahken Dèbata ngo banta takina, imo rusia sinaing bakinenna imulana nai ibagasen Kristus.

Minangkabau: Manuruik ka inginan Baliau sandiri, Allah ma agiah tawu kabake kito rasiyo rancana-Nyo; Baliau lah mamutuihkan, baraso rancana-Nyo tu ka di ujuikkan malalui Isa Almasih.

Nias: Ba zomasi dõdõ-Nia samõsa, no I'ombakha'õ khõda Lowalangi nilau dõdõ-Nia andrõ si tobini; ohitõ dõdõ si tobini andrõ si no Ihonogõi i'otarai mbõrõta, I'asiwalisi dania fefu ba khõ Keriso.

Mentawai: Bulat sibara ka teú bagania lé, aipaagai ka tubutta keleat sirencanaakenennia néné Taikamanua. Oto aiteúakéan Taikamanua, bulé sirencanaakenenia néné, ienung'aké, iaté, ka sigalaiakenen Kristus.

Lampung: Nutuk kehaga-Ni tenggalan, Allah ngeni pandai jama ram rahasia rencana-Ni; Ia radu mutusko bahwa rencana-Ni ano haga diselesaiko liwat Almasih.

Aceh: Meunurot nyang geumeuhéuet keudroe, Allah geupeugah ubak geutanyoe rahsia reuncana Gobnyan; Gobnyan ka geucok keuputosan bahwa reuncana Gobnyan teuma geupeuseuleusoe rot Almaseh.

Mamasa: Annu' pa'kuannamo Puang Allata'alla umpakawanan pa'kua penawanna lako kaleta. Inde pa'kua penawannae masaemi tibuni, iamo angga yaona suruga anna illalanna lino la napopa'mesa naparenta Kristus. Innang mengkalao diomi mai anna patantui la napalemba' illalan pengkaranganna Kristus ke nalambi'mi attunna.

Berik: Uwa Sanbagiri Jei ogiri nalef Jam eyebayan, Jei mes mwangbisil enggalfe Jener gam eyebif. Jei aa jes mwangbisilim ga enggam bil, "Ai seyafter Ajes mwangbisinirim, As tabanulsisi Kristus aa jes eyebisirim jeme." Angtane gwanan aa jei naawelam, Uwa Sanbagiri aa jes mwangbisilim jeiserem jei jam ne towaswebiyen. Jengga namwer aas jepserem Uwa Sanbagiri Jei aa jes mwangbisilim nes mes towasulmini.

Manggarai: Lorong ngoéng de weki Run, Mori Keraéng poli si’ang oné ité latang te sanggéd situt pété ceha; lut nanéng agu lilekN. Poli wérétN Liha, nanéngN hitu te ciri jepeky oné hi Yésus Kristus.

Sabu: Pedute nga lua ddhei No miha, ta peteleo ke ri Deo ne lai do wowuni ne ngati lua pedabbho No do naanne, do alla ke pepehappo ri No ta do lua pedabbho No do naanne do ta pemoke pelake jhara Kristus.

Kupang: Dolu Tuhan Allah balóm kasi tau manusia Dia pung maksud samua. Ma sakarang, iko Dia pung suka, Dia su bekin kotong mangarti bilang, dari dolu-dolu Dia su putus mau pake Yesus Kristus ko bekin manusia badame deng Tuhan Allah.

Abun: Os ndo gato Yefun Allah fro wa men ne, gato nyim tuya yo bor nde, An iwa ki bor wa men jam it anare. Os gato An fro wa men anato bor mo Yesus Kristus it.

Meyah: Noba oisouska Allah efen odou ongga eskeiramera rot mimif bera Ofa oncunc mar ongga Ofa ensejah nou otunggom gij mona ongga sis dojunmeni fob. Sis fob mar ongga Ofa ensejah rot bera ah jejema jeska rusnok nomnaga. Noba gij mona ongga sis dojunmeni koma bera Ofa osujohu rot oida Ofa omocunc mar insa koma oisouska Yesus Kristus si.

Uma: Ntuku' konoa-na moto, napopo'incai-ta patuju-na to uma ra'incai manusia' ngkai owi. Patuju-na toe: bona butu nyala-na, lompe' to hi suruga ba to hi dunia', napopohintuwu' hi posidai'-ra hante Kristus, pai' Kristus-mi to jadi' hewa Woo' ngkai butu nyala-na. Ngkai owi Alata'ala mpakatantu ami'-mi patuju-na to nababehi hante Kristus toe, pai' patuju-na toe bate napadupa' ane rata-pi tempo-na.

Yawa: Amisye apa bekere mamo arono Apa masyote mamaisy, indati Po anakotaro nami no no mine so muno nami no no munijo ntiti ranugan bintabo indamu Yesus Kristus be akarive rai tenambe. Wusyinoe Amisye apa bekere umaso mamo Po rangkokaibeve, weramu soamo Po raroron kakavimbe wansai, mamaisyo taune Apa bekere rai. Muno Amisye po rapatimu indamu Kristus opi po Apa bekere umaso ravea mamaisy.


NETBible: He did this when he revealed to us the secret of his will, according to his good pleasure that he set forth in Christ,

NASB: He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him

HCSB: He made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure that He planned in Him

LEB: making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure that he purposed in him,

NIV: And he made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ,

ESV: making known to us the mystery of his will, according to his purpose, which he set forth in Christ

NRSV: he has made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure that he set forth in Christ,

REB: He has made known to us his secret purpose, in accordance with the plan which he determined beforehand in Christ,

NKJV: having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,

KJV: Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:

AMP: Making known to us the mystery (secret) of His will (of His plan, of His purpose). [And it is this:] In accordance with His good pleasure (His merciful intention) which He had previously purposed {and} set forth in Him,

NLT: God’s secret plan has now been revealed to us; it is a plan centered on Christ, designed long ago according to his good pleasure.

GNB: God did what he had purposed, and made known to us the secret plan he had already decided to complete by means of Christ.

ERV: he let us know his secret plan. This was what God wanted, and he planned to do it through Christ.

EVD: let us know his secret plan. This was what God wanted. And he planned to do it through Christ.

BBE: Having made clear to us the secret of his purpose, in agreement with the design which he had in mind, to put into his hands

MSG: letting us in on the plans he took such delight in making. He set it all out before us in Christ,

Phillips NT: For God has allowed us to know the secret of his plan, and it is this: he purposed long ago in his sovereign will

DEIBLER: He has enabled us to know the things that he had planned secretly (OR, that he had not revealed to anyone yet). He did that because he wanted to do that, and because he planned to do that by means of the things Christ would do.

GULLAH: Cause e done wa e cide fa do, an e tell we e plan, wa people ain neba know fo. E done been cide fa sen Christ fa do all dat e plan.

CEV: and by what Christ has done, God has shown us his own mysterious ways.

CEVUK: and by what Christ has done, God has shown us his own mysterious ways.

GWV: when he revealed the mystery of his plan to us. He had decided to do this through Christ.


NET [draft] ITL: He did this when <1107> he revealed <1107> to us <2254> the secret <3466> of his <846> will <2307>, according to <2596> his <846> good pleasure <2107> that <3739> he set forth <4388> in <1722> Christ <846>,



 <<  Efesus 1 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran