Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSKK]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 22 : 21 >> 

KSKK: Aku akan mengumpulkan kamu di Yerusalem, mengobarkan api murka-Ku dan melebur kamu di dalamnya.


AYT: Aku akan mengumpulkanmu dan meniupkan ke atasmu angin murka-Ku, dan kamu akan lebur di tengah-tengahnya.

TB: Aku akan mengumpulkan kamu dan menyemburkan api kemurkaan-Ku kepadamu, sehingga kamu dilebur di dalamnya.

TL: Bahkan, Aku akan mengumpulkan kamu dan menghembuskan api kehangatan murka-Ku kelilingmu, dan kamupun akan dilebur di tengah-tengahnya;

MILT: Aku akan mengumpulkan kamu dan menghembuskan ke atasmu api murka-Ku dan kamu akan dilebur di tengah-tengahnya.

Shellabear 2010: Aku akan mengumpulkan kamu dan mengembuskan api murka-Ku kepadamu sehingga kamu lebur di dalamnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan mengumpulkan kamu dan mengembuskan api murka-Ku kepadamu sehingga kamu lebur di dalamnya.

VMD: Aku memasukkan kamu ke dalam api murka-Ku dan meniupnya, dan kamu mulai lebur.

BIS: Ya, Aku akan mengumpulkan mereka di Yerusalem, memasang api kemarahan-Ku di bawah mereka, sehingga mereka hancur lebur.

TMV: Sesungguhnya Aku akan mengumpulkan mereka di Yerusalem, menyalakan api kemurkaan-Ku di bawah mereka, lalu melebur mereka.

FAYH: Aku akan menghembuskan api murka-Ku kepadamu,

ENDE: Aku akan mengumpulkan kamu, lalu menghembuskan api berangKu atasmu, sehingga kamu melebur didalamnja.

Shellabear 1912: Bahkan Aku akan menghimpunkan kamu dan menghembuskan api murka-Ku kepadamu sehingga kamu akan hancur kelak di tengah-tengahnya.

Leydekker Draft: Behkan 'aku 'akan kampongkan kamu, dan menghambusij 'atasmu dengan 'apij garamku, sahingga kamu de`antjorkan ditengah-tengahnja.

AVB: Aku akan mengumpulkan kamu dan menghembuskan api murka-Ku kepadamu sehingga kamu lebur di dalamnya.


TB ITL: Aku akan mengumpulkan <03664> kamu dan menyemburkan <05301> api <0784> kemurkaan-Ku <05678> kepadamu <05921>, sehingga kamu dilebur <05413> di dalamnya <08432>.


Jawa: Ingsun bakal nglempakake sira kabeh lan banjur Sunsemprot kalawan genining dedukaningSun, satemah sira padha kalebur ana ing sajroning pawon iku.

Jawa 1994: Bakal padha Dakklumpukaké ana ing Yérusalèm, banjur Dakobong, Daklebur sajroning mulading duka-Ku.

Sunda: Tangtu ku Kami dikumpulkeun di Yerusalem, ti handap digebos ku seuneu, sina lebur ku amarah Kami.

Madura: Onggu, Sengko’ makompola reng-oreng Isra’il e Yerusalim, masanga apoy kapeggellanna tang ate e babana reng-oreng jareya sampe’ kabbi padha lejjar.

Bali: Sasajaane, Ulun lakar munduhang ia di Yerusalem, laut ia borbor tur lebur Ulun aji pidukan Ulune.

Bugis: Ya, Upaddeppungengngi matu mennang ri Yérusalém, Upasangngi matu api cai-Ku ri yawana mennang, angkanna ancuru siseng.

Makasar: Iyo, laKupasse’rei ke’nanga ri Yerusalem, Kuparinrai pepe’ pangngalarroingKu irawanganna ke’nanga, sa’genna ancuru’ assolong ke’nanga.

Toraja: Tonganna la Kupasangrampunangkomi sia diongna lu kalemi la Kunii umpamurru’i api kare’dekan ara’Ku, ammi dipalollo’ lan dapo’ iato.

Karo: Tuhu, Kupepulung me ia i Jerusalem. Kupegara api pernembehKu i teruhna, jenari Kulebur ia.

Simalungun: Tongon, patumpuon-Ku do hanima anjaha pagaraon-Ku do apuy ni ringis-Ku bannima, anjaha malala ma hanima i tongah-tongahni.

Toba: Tongon tahe ahu mangalaum hamu dohot mangombushon dompak hamu api parpiarpiar ni rimashu, asa malala hamu di tongatongana.


NETBible: I will gather you and blow on you with the fire of my fury, and you will be melted in it.

NASB: ‘I will gather you and blow on you with the fire of My wrath, and you will be melted in the midst of it.

HCSB: Yes, I will gather you together and blow on you with the fire of My fury, and you will be melted within the city.

LEB: Yes, I will gather you, breathe on you with my fiery anger, and melt you in the city.

NIV: I will gather you and I will blow on you with my fiery wrath, and you will be melted inside her.

ESV: I will gather you and blow on you with the fire of my wrath, and you shall be melted in the midst of it.

NRSV: I will gather you and blow upon you with the fire of my wrath, and you shall be melted within it.

REB: I shall gather you in Jerusalem and fan the fire of my anger until you are melted.

NKJV: ‘Yes, I will gather you and blow on you with the fire of My wrath, and you shall be melted in its midst.

KJV: Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.

AMP: Yes, I will gather you and blow upon you with the fire of My wrath, and you shall be melted in the midst of it.

NLT: I will gather you together and blow the fire of my anger upon you,

GNB: Yes, I will gather them in Jerusalem, build a fire under them, and melt them with my anger.

ERV: I will put you in my fire of anger and blow on it, and you will begin to melt.

BBE: Yes, I will take you, breathing on you the fire of my wrath, and you will become soft in it.

MSG: I'll blow on you with the fire of my wrath to melt you down in the furnace.

CEV: (22:20)

CEVUK: (22:20)

GWV: Yes, I will gather you, breathe on you with my fiery anger, and melt you in the city.


NET [draft] ITL: I will gather <03664> you and blow <05301> on <05921> you with the fire <0784> of my fury <05678>, and you will be melted <05413> in it <08432>.



 <<  Yehezkiel 22 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel