Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSKK]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 3 : 27 >> 

KSKK: Yohanes menjawab, "Tak seorang pun dapat mengambil sesuatu untuk dirinya, jika tidak diberikan kepadanya dari surga.


AYT: Yohanes menjawab, “Manusia tidak dapat menerima apa pun, kecuali hal itu diberikan kepadanya dari surga.

TB: Jawab Yohanes: "Tidak ada seorangpun yang dapat mengambil sesuatu bagi dirinya, kalau tidak dikaruniakan kepadanya dari sorga.

TL: Maka jawab Yahya, katanya, "Seorang pun tiada dapat mengambil barang sesuatu, jikalau tiada dikaruniakan kepadanya dari surga.

MILT: Yohanes menjawab dan berkata, "Seseorang tidak dapat menerima apa pun, kecuali hal itu telah diberikan kepadanya dari surga.

Shellabear 2010: Jawab Yahya, "Orang tidak akan menerima sesuatu jika hal itu tidak diberikan kepadanya dari surga.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Yahya, "Orang tidak akan menerima sesuatu jika hal itu tidak diberikan kepadanya dari surga.

Shellabear 2000: Jawab Nabi Yahya, “Tidak seorang pun dapat menerima sesuatu jika hal itu tidak diberikan kepadanya dari surga.

KSZI: Yahya menjawab, &lsquo;Seseorang tidak mungkin menerima sesuatu kecuali diberi kepadanya dari syurga.

WBTC Draft: Jawab Yohanes, "Manusia hanya mendapat yang diberikan kepadanya dari surga.

VMD: Jawab Yohanes, “Manusia hanya mendapat yang diberikan kepadanya dari surga.

AMD: Yohanes menjawab, “Tidak ada seorang pun yang dapat menerima sesuatu kalau tidak dikaruniakan Allah dari surga.

TSI: Lalu Yohanes menjawab mereka, “Kita manusia hanya menerima apa yang Allah berikan kepada kita.

BIS: Yohanes menjawab, "Manusia tidak dapat mempunyai apa-apa kalau tidak diberikan Allah kepadanya.

TMV: Yohanes menjawab, "Seseorang tidak dapat menerima sesuatu, jika Allah tidak memberikannya.

BSD: Yohanes menjawab, “Manusia tidak dapat mempunyai apa-apa kalau Allah tidak memberikan itu kepadanya. Saya pernah berkata kepadamu bahwa saya bukan Raja Penyelamat Yang Dijanjikan oleh Allah. Allah mengutus saya mendahului Dia.

FAYH: Yohanes menjawab, "Allah yang di surga telah menentukan pekerjaan tiap-tiap orang.

ENDE: Sahut Joanes: tidak mungkin seseorang mengambil apa-apa bagi dirinja, kalau tidak dikurniakan kepadaNja dari Surga.

Shellabear 1912: Maka jawab Yahya serta berkata, Tiada boleh orang mendapat barang sesuatu pun melainkan jikalau diberi kepadanya dari surga.

Klinkert 1879: Maka sahoet Jahja: Bahwa sa'orang pon tiada jang dapat mengambil barang soeatoe perkara, djikalau tidak dikaroeniakan kapadanja dari sorga.

Klinkert 1863: Maka Johannes menjaoet, katanja: Trada satoe orang bolih mengambil apa-apa, kaloe tidak dikasih sama dia dari sorga.

Melayu Baba: Yahya jawab, kata, "Orang ta'boleh trima satu apa pun, kalau itu t'ada di-brikan k-pada dia deri shorga.

Ambon Draft: Menjahutlah Joannes dan katalah: Tijada bawleh, ba-rang sa; awrang manusija meng-ambil apa-apa, melajinkan itu deberikan padanja deri dalam sawgra.

Keasberry 1853: Maka jawab Yahya, Sa'orang pun tiada mundapat barang sa'purkara, jikalau tiada dikurniakan akan dia deri dalam shorga.

Keasberry 1866: Maka jawab Yahya, Sa’orang pun tiada mŭndapat barang sa’pŭrkara, jikalau tiada dikurniakan akan dia deri dalam shorga.

Leydekker Draft: Sahutlah Jahhja dan katalah: sa`awrang manusija tijada sampat tarima barang saperkara, djikalaw sudah tijada 'itu dekarunjakan padanja deri dalam sawrga.

AVB: Yohanes menjawab, “Seseorang tidak mungkin menerima sesuatu kecuali diberi kepadanya dari syurga.

Iban: Disaut John, "Nadai orang ulih nerima utai, enti Allah Taala enda meri utai nya.


TB ITL: Jawab <611> <2036> Yohanes <2491>: "Tidak ada <3762> seorangpun <444> yang dapat <1410> mengambil <2983> sesuatu bagi dirinya, kalau <1437> tidak <3361> dikaruniakan <1325> kepadanya <846> dari <1537> sorga <3772>. [<2532> <3756> <1510>]


Jawa: Nabi Yokanan mangsuli; pangandikane: “Wong ora bisa ndhaku apa-apa manawa ora kapringan saka ing swarga.

Jawa 2006: Yohanes mangsuli, pangandikané, "Wong ora bisa nduwéni apa-apa menawa ora kaparingan saka ing swarga.

Jawa 1994: Nanging Nabi Yohanes mangsuli: "Ora ana wong sing duwé apa-apa, yèn ora kaparingaké déning Gusti Allah marang dhèwèké.

Jawa-Suriname: Yohanes semaur: “Ya malah apik ta? Manungsa kuwi bisané nduwé apa-apa namung jalaran Gusti Allah ngekèki.

Sunda: Waler Yohanes, "Jelema moal boga naon-naon lamun taya paparin ti Allah.

Sunda Formal: Waler Yahya, “Saha oge moal aya anu bisa narima naon-naon, lamun teu dipaparinan ti sawarga mah.

Madura: Dhabuna Yahya, "Manossa reya ta’ kera andhi’ pa-apa mon ta’ eparenge Allah.

Bauzi: Lahahat Yohanesat fa gago, “Neà bak. Im dam bakda ahebu ibi iho na meedam bak lam gi Alat gagu esuhu labe ame baket ahaladiame meedam bak.

Bali: Dane Yohanes raris masaur sapuniki: “Tusing ada anak ngelah wewenang, sajaba yening ia kapaicain baan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Yohanes tombah, "Olon jaton tau mandino taloh en-en amon dia inenga Hatalla Akae.

Sasak: Jawab Yahya, "Ndẽq araq sopoq dengan juaq saq bau nerimaq napi-napi lamun ie nẽnten teicanin siq Allah.

Bugis: Nappébali Yohanés, "Dé’ naulléi mappunnai agi-agi tolinoé rékko dé’ nariwéréng ri Allataala.

Makasar: Appialimi Yohanes nakana, "Takkulleai nia’ apa-apanna rupataua, punna tanisareanga ri Allata’ala.

Toraja: Mebalimi Yohanes nakua: Moi misa’ tau tae’ nama’din unnala misa’ apa, ke tae’i nadikamaseanni dao mai suruga.

Duri: Mebalimi Nabi Yahya nakua, "Moi mesa' apa te'da naampui tau, ke te'da na Puang Allataala mbenni jao mai suruga.

Gorontalo: Totametao li nabi Yahya odiye, ”Manusiya dila mololimo wolo-wolo wonu diyaluwo u monto Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Tei Yahya lolametao̒, "Manusia diila mowali owolo-wolo wonu tio diila wohia mai lo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Ia simbati i Yohanes taena, “Sianta sa'angu'po mian men sida mangala upa-upa bo ko'ona suungna, kalu sian rookononna Alaata'ala na ko'ona.

Bambam: Natimba'im Yohanes naua: “Tä' deem aka-aka la mala dadi ke tä'i buttu yabo mai Puang Allataala.

Kaili Da'a: Nesonomo Yohanes, "Da'a ria samba'a mamala mombarata nuapa-nuapa ane da'a rawai Alatala ka i'a.

Mongondow: Ki Yohanes notubag, "Diaíbií in tobatuímai intau moko'ulií kon onu bo onu sin pakeíonnya tontanií, aka de'eman ki Allah in nobogoi ko'inia.

Aralle: Mentimba'mi Yohanes naoatee, "Dai maaka, aka' dai aha mesa tau ang la mala umbabe aka-aka siamo, ke dai napabei Puang Alataala.

Napu: Nauli Yohane: "Ikita manusia bara peisa mobabehi apa-apa ane barake Nawei kuasa au hangko i Pue Ala.

Sangir: I Yohanes simimbang, "Taumata e tawẹ pusakạe kereu tawe ghělirangu Mawu si sie.

Taa: Wali i Yohanes manganto’oka sira, ia manganto’o, “Tau tare mangarata kuasa ane taa nawaika i mPue Allah.

Rote: Tehu Yohanis nafa'das nae, "Metema Manetualain ta fe hataholi daebafa ka hata esa boen, soona hataholi daebafa ka ta nanuu hata esa boen.

Galela: Kagena de o Yohanes wosango wotemo onaka, "Magena qadoohawa. O nyawa ngone gena nakoso o kia naga ngone kanaga pamake magena, ka cawali o Gikimoi wonahike. So ma ngale magegena gena ngohi itoosawa.

Yali, Angguruk: Hiyag itfagma Yohanesen te, "Ap ekeyen nungge-nungge inggareg indiyen hila fug teg, we poholmonen og utukon eneg hila reg," ibag.

Tabaru: 'O Yohanes wosango, "Ka ngone 'o nyawa ge'ena kopomadamakewa 'isoka koge'ena, nako ko ma Jo'oungu ma Dutuwa wonakula.

Karo: Erjabap Johanes, "Kai pe labo idat kalak adi la kin Dibata merekenca man bana.

Simalungun: Dob ai nini si Johannes ma mambalosi, “Seng tarbuat jolma atap aha pe, anggo seng na binere ai bani hun nagori atas.

Toba: Dung i ninna si Johannes ma mangalusi: ‘Ndang tarbuat jolma manang aha, anggo so dilehon tu ibana sian banua ginjang.

Dairi: Nai ialoi si Johanes mo, "Oda ndorok jelma memmaingken barang kadè, ukum mak iberrèken Dèbata bana.

Minangkabau: Nabi Yahya manjawab, "Indak ciyek juwo doh nan ka dipadapek dek manusia, jikok indak dibarikan dek Allah kabake inyo.

Nias: Itema li Yohane, imane, "Lõ hadia ia ba niha, na tenga nibe'e Lowalangi da'õ khõnia.

Mentawai: Iageti kuanangan ka matadda sipasiuluinia si Johannes, "Tá anai tenan lé nia bara apa pá ka tubut sirimanua, ké tá Taikamanua ipanguruat'aké nia ka tubudda.

Lampung: Yohanes ngejawab, "Manusia mak dapok api-api kik mak dikeniko Allah jama ia.

Aceh: Geujaweueb lé Nabi Yahya, "Manusia hana jiteumé sapeue meunyoe hana geubri lé Allah keu jihnyan.

Mamasa: Natimba' Yohanes nakua: “Tae' dengan aka mala napalako ma'rupa tau ke tae' nabenganni kakuasaan Puang Allata'alla.

Berik: Yohanes ga aa tamawola, "Angtane awelna jam domolyan, jengga Uwa Sanbagiri Jener gam gulbana jebe.

Manggarai: Mai walé di Yohanés: “Toé kéta manga cengatan ata ngancéng emi can apa te weki run, émé toé widang oné hia éta mai Surgan.

Sabu: Ta bhalle ke ri Yohanes, "Ddau raiwawa nara dho ta era nga ne nga-nga, kia dho do wie ri Deo pa ho.

Kupang: Yohanis manyao bilang, “Bagini! Orang sonde bisa bekin apa-apa, kalo Tuhan Allah di sorga sonde buka jalan kasi sang dia.

Abun: Yohanes ki do, "Suk yo o nde, Yefun Allah syo nje nai men, ondesa men ku nje yo mo nde.

Meyah: Beda Yohanes oroun gu rua oida, "Allah ojgomu bera ongga ocunc gu rusnok rot mar ongga rua rutunggom nou Ofa.

Uma: Na'uli' Yohanes: "Kita' manusia' uma mporata napa–napa ane uma pewai'-na Alata'ala.

Yawa: Yohanes po raura akananto mansai pare, “Anakotaro rui vayave vatane awaura rai mamo Amisye wepi po raunande.


NETBible: John replied, “No one can receive anything unless it has been given to him from heaven.

NASB: John answered and said, "A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.

HCSB: John responded, "No one can receive a single thing unless it's given to him from heaven.

LEB: John answered and said, "A man can receive not one [thing] unless it is granted to him from heaven!

NIV: To this John replied, "A man can receive only what is given him from heaven.

ESV: John answered, "A person cannot receive even one thing unless it is given him from heaven.

NRSV: John answered, "No one can receive anything except what has been given from heaven.

REB: John replied: “One can have only what is given one from Heaven.

NKJV: John answered and said, "A man can receive nothing unless it has been given to him from heaven.

KJV: John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.

AMP: John answered, A man can receive nothing [he can claim nothing, he can take unto himself nothing] except as it has been granted to him from heaven. [A man must be content to receive the gift which is given him from heaven; there is no other source.]

NLT: John replied, "God in heaven appoints each person’s work.

GNB: John answered, “No one can have anything unless God gives it.

ERV: John answered, “A person can receive only what God gives.

EVD: John answered, “A man can get only what God gives him.

BBE: And this was John’s answer: A man is unable to have anything if it is not given to him from heaven.

MSG: John answered, "It's not possible for a person to succeed--I'm talking about [eternal] success--without heaven's help.

Phillips NT: "A man can receive nothing at all," replied John, unless it is given him from Heaven.

DEIBLER: John replied, “A person can become important only if God [MTY] permits it. So you should not be jealous about Jesus being popular!

GULLAH: John tell um say, “Ain nottin like dis kin happen ta a poson cep God mek um happen.

CEV: John replied: No one can do anything unless God in heaven allows it.

CEVUK: John replied: No one can do anything unless God in heaven allows it.

GWV: John answered, "People can’t receive anything unless it has been given to them from heaven.


NET [draft] ITL: John <2491> replied <611> <2036>, “No <3756> one <444> can <1410> receive <2983> anything <3762> unless <1437> <3361> it <1510> has been given <1325> to him <846> from <1537> heaven <3772>.



 <<  Yohanes 3 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel