Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSZI]     [PL]  [PB] 
 <<  Filipi 4 : 4 >> 

KSZI: Bersukacitalah dalam Tuhan sentiasa. Kukatakan lagi: Bersukacitalah!


AYT: Bersukacitalah selalu dalam Tuhan. Sekali lagi kukatakan, bersukacitalah!

TB: Bersukacitalah senantiasa dalam Tuhan! Sekali lagi kukatakan: Bersukacitalah!

TL: Bersukacitalah kamu di dalam Tuhan senantiasa, dan lagi sekali aku mengatakan: Bersukacitalah kamu.

MILT: Bersukacitalah senantiasa di dalam Tuhan. Aku mau mengatakan sekali lagi, bersukacitalah!

Shellabear 2010: Bergembiralah selalu di dalam Tuhan! Aku akan mengatakannya sekali lagi, bergembiralah!

KS (Revisi Shellabear 2011): Bergembiralah selalu di dalam Tuhan! Aku akan mengatakannya sekali lagi, bergembiralah!

Shellabear 2000: Hendaklah kamu selalu bergembira di dalam Tuhan! Aku akan mengatakannya sekali lagi, hendaklah kamu bergembira!

KSKK: Bersukacitalah selalu dalam Tuhan. Sekali lagi kukatakan: bersukacitalah!

WBTC Draft: Bersukacitalah selalu dalam Tuhan. Kukatakan sekali lagi, bersukacitalah.

VMD: Bersukacitalah selalu dalam Tuhan. Kukatakan sekali lagi, bersukacitalah.

AMD: Bergembiralah selalu dalam Tuhan. Aku katakan sekali lagi, bergembiralah!

TSI: Bersukacitalah selalu karena kalian sudah bersatu dengan Tuhan! Ya, saya ulangi: Teruslah bersukacita!

BIS: Semoga kalian selalu bergembira karena kalian sudah hidup bersatu dengan Tuhan. Sekali lagi saya berkata: bergembiralah!

TMV: Semoga kamu sentiasa bersukacita kerana hidup bersatu dengan Tuhan. Sekali lagi aku berkata: bersukacitalah!

BSD: Hendaklah kalian selalu bergembira karena kalian sudah hidup bersatu dengan Tuhan. Sekali lagi saya katakan: “bergembiralah”.

FAYH: Bersukacitalah selalu di dalam Tuhan. Sekali lagi saya katakan: Bersukacitalah!

ENDE: Bersukatjitalah senantiasa dalam Tuhan. Kuulangi: bersukatjitalah.

Shellabear 1912: Maka hendaklah kamu senantiasa bersukacita dalam Tuhan; maka lagi sekali kelak aku akan mengatakan, hendaklah kamu bersukacita.

Klinkert 1879: Hendaklah pada sadiakala hatimoe bersoeka-tjita dalam Toehan, danlagi katakoe: Hendaklah bersoeka-tjita hatimoe,

Klinkert 1863: {1Te 5:16} Bersoeka-soekalah hatimoe dalem Toehan slamanja; dan lagi akoe berkata: bersoeka-soekalah kamoe.

Melayu Baba: Baik kamu slalu suka-hati dalam Tuhan: lagi s-kali sahya bilang, baik kamu suka-hati.

Ambon Draft: Hendaklah kamu bersu-ka-suka; an di dalam maha Tu-han pada santijasa waktu! kombali b/eta bilang: bersu-ka-suka; anlah!

Keasberry 1853: Bursuka sukaanlah kamu bagie Tuhan pada sudia kalanya, dan lagi pula aku burkata, Bursuka sukaanlah kamu.

Keasberry 1866: Bŭrsuka sukaanlah kamu bagie Tuhan pada sŭdiakalanya, danlagi pula aku bŭrkata, bŭrsuka sukaanlah kamu.

Leydekker Draft: Suka tjitalah kamu kapada maha Tuhan pada sedekala wakhtu: pula 'aku berkata, suka tjitalah kamu.

AVB: Bersukacitalah dalam Tuhan sentiasa. Kukatakan lagi: Bersukacitalah!

Iban: Seruran gaga ati dalam Tuhan. Aku nandu nya baru: awakka kita gaga ati!


TB ITL: Bersukacitalah <5463> senantiasa <3842> dalam <1722> Tuhan <2962>! Sekali lagi <3825> kukatakan <2046>: Bersukacitalah <5463>!


Jawa: Padha tansah bungah-bungaha ing sajroning Gusti! Dakpindhoni maneh pituturku: Padha bungah-bungaha!

Jawa 2006: Padha tansah bungah-bungaha ing sajroning Gusti! Dakbalèni manèh pituturku: Padha bungah-bungaha!

Jawa 1994: Tansah padha bungaha sajroné padha dadi wong precaya. Padha bungah-bungaha.

Jawa-Suriname: Para sedulur, pada bungaha terus enggonmu pada nurut Gusti! Tak balèni sepisan menèh: pada bungaha!

Sunda: Salilana sing saruka hirup ngahiji jeung Gusti. Sakali deui: Sing saruka!

Sunda Formal: Dulur-dulur, sing ngarasa bagja salilana dina kamanunggalan jeung Gusti! Sakali deui, cek simkuring: Sing ngarasa bagja!

Madura: Moga-moga sampeyan terrosa gumbira polana sampeyan odhi’ daddi settong sareng Pangeran. Kaula ngoca’a sakaleyan aggi’: pagumbira!

Bauzi: Emti vahi Kristus bake tu vuzehi meedam dam oa, uho im Boehàda Yesusti vou ali ahu vàmadi meedam damat modehe labe na im ahebu duzum di uho gi ozahit deelehe bohu vuusdale. Eho etei lab gagoho im lam eho neo uba vi gagolo. Uho mahate deeli meedam bohu vuusdale.

Bali: Pada masuka renaja semeton setata sajeroning Ida Sang Panembahan. Malih wawanin tiang, pada masuka renaja!

Ngaju: Keleh keton harajur hanjak awi keton jari belom hinje dengan Tuhan. Sinde tinai aku hamauh: keleh keton hanjak!

Sasak: Semoge side pade tetep besukecite lẽq dalem Tuhan. Karing sekali tiang ucapang: Pade besukecite!

Bugis: Tennapodo tuli marennuko nasaba tuwoko masséddi sibawa Puwangngé. Siseppa makkeda: arennuno!

Makasar: Poro tuli rannu ngasengi pa’mai’nu, lanri le’ba’numo asse’re siagang Batara. Sikalipi pole kukana: rannu mako!

Toraja: Tontongkomi parannu tete dio Puang, kutolepa pissan kupokada kumua: parannukomi.

Duri: Da'tan kamu' masannang sanga mesa' penawa kamu' sola Puang Allataala! Kudadu'pi mpaui: Masannang kamu'!

Gorontalo: Potiwengahe mola timongoli mololayita to delomo Eya! Pe'entapo poleleu mayi: Potiwengahe mola!

Gorontalo 2006: Pohileaala dua̒ timongoli laito meengahu sababu timongoli matilu mumulo lotituwau wolo Eeya. Pee̒entapo watia moloi̒ya mai: poti wengahulo!

Balantak: Sinampang bi beles i kuu gause moto kantang tii Tumpu! Dauga' pensan soosoodo bantilkononku: bi beles!

Bambam: Sihatam anna sipäto' kassikoa' anna tilalla' liu aka sakalebungkoa' Debata. Kusulei pole kuua la tontä liukoa' too kassi anna tilalla'!

Kaili Da'a: Sampesuwu-sampesuwu pura-pura, ne'e menonto madamba-damba sabanakomi nosaongu rara ante i Pue. Sangganipa kuuli ka komi, ne'e menontomadamba-damba!

Mongondow: Kosanangdon ing gina monimu sin ain nopirisaya bo nobiag notobatuí takin i Tuhan. Buipa doman pogumanku: kosanangdon ing ginamu!

Aralle: Kahsi lolomokoa' aka' sangkalebumokoa' Dehata. Kusulei sala bou kuoatee la tontong lolokoa'too kahsi!

Napu: Halalu, hangangaa matana liliukau anti pohintuwumi hai Pue. Hambela mani kuuli: hangangaa matanakau.

Sangir: Karimạko i kamene hanesẹ̌ mạhul᷊uasẹ̌ ual᷊ingu i kamene seng měbẹ̌biahẹ̌ nasěmbaụ dingangu Mawu. Sěnsul᷊eko l᷊ai iạ mẹ̌bera: Pahul᷊uasẹ̌ko!

Taa: Wali ne’e pura yau kandende ndaya ngkomi apa saba komi seja samba’a pei i Pue. Pasi kuto’oka wo’u komi pakandende raya!

Rote: Ela leo bee na, emi mamahoko tataas esa, nana hu emi maso'da da'di esa mo Lamatua ka so. La'i esa seluk au afa'da: mamahoko leona!

Galela: Ngini o Jou Awi nyawa nipipiricayaka, ngohi todupa o orasi isigeto-geto tanu ninali de nia sininga ifoloi isanangi. Ma moisi ngohi totemo, "Hika ninali de nia sininga ifoloi isanangi."

Yali, Angguruk: Likiya hupmu Ninikni Allah fam wenggel haruk lit henehiyeg toho welamuhup. Uruk lahiyon aru nin eke pirenam imin: Henehiyeg toho welamuhup.

Tabaru: Ngini nioodumu salingou kaniomore-morene sababu ngini nimarimoiokau de ma Jou. Ma moiosi tinisidemo: Salingou kaniomore-morene.

Karo: Meriahlah min akapndu katawari pe erkiteken persadanndu ras Tuhan. Sekali nari kukataken: Meriahlah!

Simalungun: Marmalas ni uhur ma nasiam tongtong ibagas Tuhan in, huulaki ma mangkatahon, marmalas ni uhur ma!

Toba: Marlas ni roha ma hamu tongtong di bagasan Tuhan i! Huulaki ma mandok: Marlas ni roha ma hamu!

Dairi: Dak mersampang atè mo kènè sienggo ibagasen Tuhan i; kuulaki mo mendokken, mersampang atè mo kènè!

Minangkabau: Mudah-mudahan angku-angku tatap basukocito, dek karano angku-angku iduik lah basatu jo Tuhan. Sakali lai ambo katokan: basukocitolah!

Nias: Ya lõ mamalõ wa'omuso dõdõmi bõrõ me no ha sambua ami Zo'aya, ufuli uw̃a'õ: mi'omusoi'õ dõdõmi!

Mentawai: Kau imariu-riu nupugora kam baga, aipoí amusarangan kam ka tubut Tuhan. Oto kuoleaké mitsá masikua ka matamui: kau nupugora kam baga!

Lampung: Semoga keti selalu riang mani keti radu hurik besatu jama Tuhan. Sekali lagi nyak cawa: riangdo!

Aceh: Seumoga gata sabe lam geumbira sabab gata ka udeb meusaboh ngon Tuhan. Sigoe teuk ulôn peugah: meugeumbira kheueh!

Mamasa: La sipato'koa' ma'dore'-dore' liu annu mesa kappa'mokoa' Puang Yesus. Kusulei pole kumua la ma'dore'-dore'koa'!

Berik: Aamei seyafter Tuhanfar daamfennaber imsa gwena. Jega jem temawer ini imna jeber-jeber saaser-saaserfer is ga sege folbamini! Ai gamjon enggam ai gunu, ini imna is saaser-saaserfer sege folbamini!

Manggarai: Nisang ga nais oné Morin! Cangkalin kolé taé laku: Nisangm ga!

Sabu: Ki ie mudhe he, era loro mu pa dhara mengallu nge nga kehaka dhara, taga tari do muri mada ke mu pa dhara heujhu-headde nga Muri. Hewari ri ne lii ya: mengallu nge nga kehaka dhara we mu!

Kupang: Tagal bosong su maso jadi Tuhan pung orang, andia ko bosong pung hati musti sanáng siang-malam. Beta kasi tau ulang lai: bekin bosong pung hati sanáng tarús!

Abun: Men bi Yekwesu Yefun Yesus nai nin sok mo An bi rus-i it, sane kamdik-kamdik nin mit at wa sor. Ji ki nai nin wam dik yo o do, nin mit at wa petok sor.

Meyah: Iwa idou efaga ouka eteb ojgomuja, jeska iwa bera erek egens jera Tuhan Yesus Kristus fob! Didif dagot mar insa koma juens deika gu iwa oida, iwa idou efaga ouka eteb ojgomu!

Uma: Ompi'–ompi', kana goe' oa'-koi, apa' mosidai'-mokoi hante Pue'. Hangkani-pi ku'uli': pakagoe' ncuu nono-ni.

Yawa: Syare wasananibe tutir weye wabe intabove no Amisy Yesusa nui. Syo raura intabo akato: Wasananibe!


NETBible: Rejoice in the Lord always. Again I say, rejoice!

NASB: Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!

HCSB: Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!

LEB: Rejoice in the Lord always; again I say, rejoice.

NIV: Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!

ESV: Rejoice in the Lord always; again I will say, Rejoice.

NRSV: Rejoice in the Lord always; again I will say, Rejoice.

REB: I wish you joy in the Lord always. Again I say: all joy be yours.

NKJV: Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice!

KJV: Rejoice in the Lord alway: [and] again I say, Rejoice.

AMP: Rejoice in the Lord always [delight, gladden yourselves in Him]; again I say, Rejoice!

NLT: Always be full of joy in the Lord. I say it again––rejoice!

GNB: May you always be joyful in your union with the Lord. I say it again: rejoice!

ERV: Always be filled with joy in the Lord. I will say it again. Be filled with joy.

EVD: Always be happy in the Lord. I will say it again. Be happy.

BBE: Be glad in the Lord at all times: again I say, Be glad.

MSG: Celebrate God all day, every day. I mean, [revel] in him!

Phillips NT: Delight yourselves in the Lord, yes, find your joy in him at all times.

DEIBLER: Because you have a relationship with the Lord, always rejoice! I say again, rejoice!

GULLAH: Oona oughta rejaice all de time as oona lib jine togeda wid de Lawd. A da tell oona gin say, “Oona oughta rejaice!”

CEV: Always be glad because of the Lord! I will say it again: Be glad.

CEVUK: Always be glad because of the Lord! I will say it again: be glad.

GWV: Always be joyful in the Lord! I’ll say it again: Be joyful!


NET [draft] ITL: Rejoice <5463> in <1722> the Lord <2962> always <3842>. Again <3825> I say <2046>, rejoice <5463>!



 <<  Filipi 4 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel