Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSZI]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 14 : 9 >> 

KSZI: Walaupun dengan berat hati, Herodes terpaksa menunaikan permintaan itu kerana telah bersumpah di hadapan majlisnya.


AYT: Meskipun raja sedih, tetapi karena sumpahnya dan karena orang-orang yang makan bersamanya, ia pun memerintahkan agar hal itu diberikan.

TB: Lalu sedihlah hati raja, tetapi karena sumpahnya dan karena tamu-tamunya diperintahkannya juga untuk memberikannya.

TL: Maka berdukacitalah hati baginda, tetapi oleh sebab sumpah itu, dan lagi oleh sebab segala orang yang duduk santap sehidangan dengan dia, dititahkannya berikan juga.

MILT: Dan raja dibuat sedih, tetapi karena sumpah itu dan mereka yang duduk sehidangan, dia memerintahkan agar diberikan.

Shellabear 2010: Maka sedihlah hati raja. Tetapi karena sumpahnya, dan juga karena orang-orang yang sedang makan bersamanya itu, ia pun memerintahkan agar permintaan itu dipenuhi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka sedihlah hati raja. Tetapi karena sumpahnya, dan juga karena orang-orang yang sedang makan bersamanya itu, ia pun memerintahkan agar permintaan itu dipenuhi.

Shellabear 2000: Maka sedihlah hati raja. Tetapi oleh karena sumpahnya, dan juga karena orang-orang yang sedang makan bersamanya itu, maka ia pun memerintahkan agar permintaan itu dipenuhi.

KSKK: Raja sangat bersedih hati, tetapi karena janji yang telah dibuatnya dengan sumpah di hadapan para tamu, maka ia memerintahkan supaya kepala Yohanes diberikan kepada gadis itu.

WBTC Draft: Raja Herodes sangat sedih, tetapi ia telah berjanji untuk memberikan yang diminta putri itu. Dan para tamu sudah mendengar janji itu. Maka Herodes memerintahkan para pengawalnya memenuhi permintaan itu.

VMD: Raja Herodes sangat sedih, tetapi ia telah berjanji untuk memberikan yang diminta putri itu. Dan para tamu sudah mendengar janji itu. Maka Herodes memerintahkan para pengawalnya memenuhi permintaan itu.

AMD: Permintaan itu sangat menyusahkan Raja Herodes. Tetapi, karena ia telah berjanji di hadapan tamu-tamunya untuk memberikan apa pun yang diinginkan gadis itu, maka Herodes memberi perintah agar permintaan gadis itu dipenuhi.

TSI: Mendengar permintaan itu, Herodes sangat menyesal. Tetapi karena sudah bersumpah di depan semua tamunya, dia memberi perintah supaya permintaan itu dipenuhi.

BIS: Mendengar permintaan itu, Herodes menjadi sedih sekali. Tetapi karena ia sudah bersumpah di hadapan para tamunya, ia memerintahkan supaya permintaan gadis itu dipenuhi.

TMV: Mendengar permintaan itu, Herodes bersedih hati. Tetapi Herodes sudah bersumpah di hadapan semua hadirin. Oleh itu Herodes memberikan perintah supaya permintaan gadis itu dipenuhi.

BSD: Herodes terkejut. Tetapi, Ia tetap memerintahkan supaya permintaan gadis itu dipenuhi, karena ia sudah berjanji di hadapan semua yang hadir.

FAYH: Raja merasa sedih sekali, tetapi karena ia sudah bersumpah dan tidak mau menarik kembali perkataannya di hadapan para tamu, ia pun memberikan perintah untuk meluluskan permintaan anaknya itu.

ENDE: Maka radjapun bersedih hati, namun karena sumpahnja dan karena para tamu disuruhnja beri djuga.

Shellabear 1912: Maka susahlah hati raja itu; tetapi sebab sumpahnya, dan lagi sebab orang yang duduk makan sertanya itu, jadi disuruh beri juga;

Klinkert 1879: Maka berdoeka-tjitalah hati baginda, akan tetapi sebab soempahnja danlagi sebab segala orang jang doedoek sertanja, disoeroehnja berikan kapadanja.

Klinkert 1863: Maka itoe radja djadi soesah hati; tetapi dari sebab itoe soempah dan itoe orang jang ada doedoek bersama-sama, dia soeroeh kasih itoe.

Melayu Baba: Dan raja itu punya hati jadi susah, ttapi sbab dia punya sumpah, dan sbab orang-orang yang dudok makan sama-sama, dia suroh kasi.

Ambon Draft: Maka berdukalah Radja itu; tetapi awleh karana sum-pahan-sumpahan dan awleh karana segala awrang itu, jang adalah dudok sama-sama di majida bertitahlah ija, jang itu haros djadi deberikan padanja.

Keasberry 1853: Maka duka chitalah raja: tutapi subab sudah turlampau sumpahnya, dan lagi ulih subab orang yang duduk surtanya dalam purjamuan itu, maka disuruhnyalah bri itu padanya.

Keasberry 1866: Maka duka chitalah raja: akan tŭtapi sŭbab sudah tŭrlampau sumpahnya, dan lagi ulih sŭbab orang yang dudok sŭrtanya dalam pŭrjamuan itu, maka disurohnyalah bri juga padanya.

Leydekker Draft: Maka duka tjitalah radja, tetapi 'awleh karana segala persompahan, dan segala 'awrang jang dudokh santap sahidangan, bertitahlah 'ija 'itu deberij djuga.

AVB: Lalu raja amat berdukacita, tetapi apakan daya, dia telah bersumpah di hadapan semua tetamunya. Oleh itu, dia memerintahkan supaya permintaan gadis itu dilaksanakan.

Iban: Raja lalu tusah ati, tang laban iya udah besemaya di mua semua bala pengabang, iya lalu ngasuh orang ngereja utai ti dipinta indu nya.


TB ITL: Lalu <2532> sedihlah hati <3076> raja <935>, tetapi karena <1223> sumpahnya <3727> dan <2532> karena tamu-tamunya <4873> diperintahkannya <2753> juga untuk memberikannya <1325>.


Jawa: Sang Nata dadine sungkawa panggalihe, nanging marga saka wis supaos lan marga saka anane para tamu, banjur dhawuh maringake,

Jawa 2006: Raja dadiné sungkawa panggalihé, nanging marga saka wus supaos lan marga saka anané para tamu, banjur dhawuh maringaké,

Jawa 1994: Nalika mireng panyuwun kuwi Sang Prabu Hérodès sedhih banget. Nanging merga wis janji ana ing ngareping wong akèh,

Jawa-Suriname: Hérodès sedi banget krungu penjaluké botyahé, nanging jalaran dèkné wis kadung janji nang ngarepé wong okèh, mulané dèkné ya terus ngongkon nuruti apa penjaluké botyah wédok mau.

Sunda: Raja bingung. Tapi ku sabab geus sumpah kasaksian ku para tamu, tuluy nimbalan ngalaksanakeun panuhun eta murangkalih.

Sunda Formal: Sang Raja ngarenjag, tapi tina sabab geus sumpah tur kasaksian ku paratatamu, tuluy anjeunna marentahkeun supaya sapamundut nyi putri teh dilaksanakeun.

Madura: Meyarsa parmenta’an jareya Herodes ce’ sossana. Tape sarrena la asompa e adha’na para tamoyya, daddi pas apareng parenta sopaja parmenta’anna paraban jareya etorodi.

Bauzi: Lahame labi gagu modeha Herodes am ahu ab faideham. “Em akati dam zi nim vou faodahit gagu vàmadi ohu vahela? Em gi feidam vabate. Eho nam soao niba lab gagoho bak lam ba voom vabiem bak,” lahame it ozodaha vabamu, “Ame baket modese,” lahame am meo dam gagome ab oluham. Labi ame meo dam labe sel laba le oli Yohanes si am bio ab vaitoham.

Bali: Wau mireng atur anake alit kadi asapunika, irika Sang Prabu Herodes rumasa sungsut ring kayun. Nanging santukan ida sampun sauh pangandika tur masumpah, samaliha edalem ring paratamiune, ida raris mrentahang mangda pinunas anake alit kaledangin.

Ngaju: Awi mahining auh palaku te, Herodes paham kapehe ateie. Tapi awi ie jari sumpah intu taharep kare oloh je dumah, ie marentah uka palakun anak bawi te inenga ih.

Sasak: Sesampun tepirengang siq Herodes napi saq tetunas siq dedare nike, Herodes jari sedih gati. Laguq lantaran ie sampun besumpah lẽq julun selapuq temuẽne, ie prẽntahang adẽq petunasan dedare nike tekabulang.

Bugis: Naéngkalingana iyaro paréllaungngé, messé senna’ni Hérodés. Iyakiya nasaba purani mattanro ri yolona sininna tau engkaé hadéré’, napparéntanni kuwammengngi nariturusi paréllaunna iyaro ana’daraé.

Makasar: Nalangngere’na Herodes anjo apa napalaka, teaimi sipato’ susana nyawana. Mingka lanri le’ba’namo a’janji siagang assumpa ri dallekanna ngaseng toananna, takkulleami tanaturukiang pappala’na anjo tuloloa.

Toraja: Massemi penaanna tu datu, apa belanna iamotu sumpana sia belanna iamotu to nasisolan ma’talimbungan kumande, napesuammi la umbenni lako.

Duri: Masussa penawanna Raja Herodes tonna sa'dingngi to peta'danna joo anakdara, apa la napatumbapi namangkamo napassaparan jio olona toratunna. Jaji natarimami to peta'danna.

Gorontalo: Hila li olongiya Herodes ma yilololo lo'odungoheo hihile boyito. Bo sababu tiyo ma lotadiya to talu lo tawu ngohuntuwa ta tiloduwoliyo mayi boyito, tiyo lomarenta mao pogaweliyo alihu mongohi mao u hepohile lo ta dulahu boyito.

Gorontalo 2006: Loo̒dungohe hihiile boito, tei Herodes masiluukali daa̒. Bo sababu tio malo tadia totalu lotaa hetilo duwolio, yi tio malo malentao̒ lei̒ poo̒polu mao̒ hihiile lo tadulahu boito.

Balantak: Sarataa nongorongor pa'ase'na iya'a, Herodes nasiongo'mo. Gause i ia nobasumpa'mo rongo-rongor sawe'na, uga' somo ia loloikon a pa'ase'na anak wiwine iya'a.

Bambam: Tappana nahingngi Herodes indo pelauanna, tappa masussa siaham penabanna aka la dipatei Yohanes. Sapo' anu' aka puham ma'pinda lako indo baine nahingngi tosabena, nasuhum muuaam sohodadunna: “Paolaia' pelauanna.

Kaili Da'a: Nangepe pomperapi etu nasusamo rara i Herodes. Tapi naupa iwetu nipakauna tau nompowia nuapa to niperapi randoo etu, sabana i'a nojanji ri ngayo toposusa to nanggoni mpasanggani-nggani ante i'a.

Mongondow: Nokodongogmai kon inta inigum in adí tatua, noájardon totok ing gina i Herodes. Ta'e lantaran sia nongibotdon muna kon tayowon tamunya mita, dá pinotabányadon simbá duduian onu im pino'igum in adí tatua.

Aralle: Donetoo masuhsa liu nasa'ding yato tomaraya, ampo' aka' sala' puhang mopinda anna la masili di hao di olona to sulena, lambi' unsuong mesa änä' buana do umpolengngi bää'na Yohanes to Pantero' pano yato di tahungkung,

Napu: Kanahadina Herode pamperapina, masusami laluna. Agayana sumpana barapi peisa nadii hule, lawi rahadimi torarena. Ido hai Herode mohawami bona pamperapina anantowawine iti rapabukei.

Sangir: Nakaringihẹ̌ dorong ene, i Herodes e měngkate nasusa-susa naunge. Kai ual᷊ingu i sie seng nẹ̌salu su těngong kal᷊awọu sakene, i sie nẹ̌parenta tadeạu rorongu mahuala ene pakịtuhuke.

Taa: Wali i Herodes soso rayanya, pei ia roomo mamparajanjika ananya etu, pasi to pantako boros re’e seja mangandonge parajanjinya etu. Wali see naka ia mampokau tentaranya yau mangabanang pamporani nu ana we’a etu.

Rote: Herodes namanene nonokek ndia boema dale na he'di nanseli. Te hu ka nde ana soo-supa basa nai fui nala matan so, de ka'da ana fe paleta fo daenga ana tao natetu ina anak ndia hala nonoke na.

Galela: Ma Kolano Herodes woise ami gogolo magena de to una awi sininga ipeleso. Ngaroko komagena, sababu wosasika awi nyawa wakokoro manga simaka, so wosulo bilasu ami gogolo gena isimote.

Yali, Angguruk: Heng tibag ane fahet ap suwon ino indi anggin atfag angge famen ap pohon iniline olukap tihi ane pisan timin fug pibareg og humul ibag.

Tabaru: 'O Herodes wogi'isenoka mi ga-ga'asoko ge'ena de wi singina 'isusa ma sala. Duga 'una wosasiokau 'o nyawa yoboa-boano manga bionoka, so wopareta la 'o mosolese gumuna mi ga-ga'asoko ge'ena de ma 'ena.

Karo: Megi pemindonna enda, ceda ate Raja Herodes. Tapi perbahan nggo ia erpadan i lebe-lebe temuena, emaka isehkenna pemindonna e.

Simalungun: Pusok do namin uhur ni raja ai, tapi halani bijani ampa halani tamueini ai, gabe ihatahon ma na mamberehon ai bani.

Toba: Gondok do nian roha ni raja i; alai ala ni uarina i dohot ala ni angka tamuena i, gabe didokkon ma na mangalehonsa.

Dairi: Mendengkoh pengidonna idi, bonek kalohon mo si Herodes. Tapi kumarna enggo merjanji ia i hadeppen sitampak pulung i, idokken mo asa ipesaut pengidoon simerbaju i.

Minangkabau: Mandanga pintak paja tu, sangaik sadiahnyo ati Herodes. Tapi dek karano inyo lah tadorong basumpah di adok-an si alek, mako tapasolah inyo mamarentahkan supayo kandak paja tu dipalakukan.

Nias: Me irongo gangandrõw̃a andrõ Herode, abu dõdõnia. Ba hiza, bõrõ me no ifabu'u fõna niha sato, ba ibe'e wareta ena'õ la'o'õ niw̃a'õ nono alawe andrõ.

Mentawai: Kelé aiarep paniddogatnia siokkó néné, si Herodes, bulat reu-reu lé bagania. Tápoi kalulut irepdep sisuppaakenennia ka matadda tairaumania, kuanangan bulé rakau paniddogatnia siokkó néné.

Lampung: Ngedengi kiluan ano, Herodes jadi sedih nihan. Kidang mani ia radu besumpah di hadapan kuarini, ia merintahko in kiluan muli udi dikabulko.

Aceh: Ban geudeungoe haba nyan, Herodes seudeh lumpah na. Teuma sabab gobnyan ka geumeubudôk dikeue jamé teuka, laju geupeutron titah mangat jeuet peue nyang jilakée lé aneuëk dara nyan teupeupeunoh.

Mamasa: Tila'bak siami buana Herodes, sapo ta'mo naissan nasumbala annu mangkami ma'pinda narangngi to saena, napolalan ussuamo tantarana umpaolaanni pelaunna.

Berik: Raja ula jeiserem aa galap sarbilirim, ini jemna ga jenbana, aam temawer jei gwanan jena mes gaarstenanna angtane unggwanfer jepserem jem tarnabe, ane afa jei ula yafmemana jam onsobiyeneye jei gase sefersona. Jega jem temawer jei ginanggwana jemna ga balbabili, "Aamei tane yafma aaiserem jei aa jes bilirim, jeiserem gasa eyebi!

Manggarai: Og wéong kéta nain raja, maik soho kaut sumpan, agu landing mekan situ, perénta kaut liha te téingn.

Sabu: Ta rangnge lii ami do naanne, dhai hedui ne ade Herodes. Tapulara rowi do alla ke no pepehupa pa hedhapa tamu no he, ta lii ke no ta petobe ne lii ami ana mobanni do naanne.

Kupang: Dengar itu nona minta bagitu, ju Herodes pung hati ilang memang. Ma dia sonde bisa hela kambali dia pung sumpa, te samua tamu su dengar na. Andia ko dia iko itu nona pung mau sa.

Abun: Yeraja Herodes jam suk gato pa kiwa ne sa, an kwabom dek. Wo Herodes tomfo mo yé mwa gwem, sane anato an syogat ye mu benbot suk gato pa kiwa ne sor.

Meyah: Nou ongga raja Herodes eg rot mar insa koma ongga ojaga egens koma erejgei rot fob, beda ofa odou okum eteb rot. Tina ofa onokoja rot mar ongga ojaga insa koma ois rot guru, jeska ofa anggen rot jah rusnok rufoukou rudou fob.

Uma: Mpo'epe pomperapia' toe-di, kasoho'-nami nono-na Herodes. Aga nau' wae, apa' mpolia' mosumpa-imi we'i ra'epe torata-nae, toe pai' mohawa'-imi bona pomperapia' toronaa toei rapadupa'.

Yawa: Arono Herodes po ama ana mbekedaijewe ranaun, animaumbe rave, weramu apa arakove wo apa urairijo mpanyoane ranaun to. Weti po apa naite matutir indamu wo wanya arikainye umaso ama ana mbekedaije raunande rai.


NETBible: Although it grieved the king, because of his oath and the dinner guests he commanded it to be given.

NASB: Although he was grieved, the king commanded it to be given because of his oaths, and because of his dinner guests.

HCSB: Although the king regretted it, he commanded that it be granted because of his oaths and his guests.

LEB: And [although] the king was distressed, because of his oaths and his _dinner guests_ he commanded [the request] to be granted.

NIV: The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted

ESV: And the king was sorry, but because of his oaths and his guests he commanded it to be given.

NRSV: The king was grieved, yet out of regard for his oaths and for the guests, he commanded it to be given;

REB: At this the king was distressed, but because of his oath and his guests, he ordered the request to be granted,

NKJV: And the king was sorry; nevertheless, because of the oaths and because of those who sat with him, he commanded it to be given to her .

KJV: And the king was sorry: nevertheless for the oath’s sake, and them which sat with him at meat, he commanded [it] to be given [her].

AMP: And the king was distressed {and} sorry, but because of his oaths and his guests, he ordered it to be given her;

NLT: The king was sorry, but because of his oath and because he didn’t want to back down in front of his guests, he issued the necessary orders.

GNB: The king was sad, but because of the promise he had made in front of all his guests he gave orders that her wish be granted.

ERV: King Herod was very sad. But he had promised to give the daughter anything she wanted. And the people eating with Herod had heard his promise. So he ordered what she asked to be done.

EVD: King Herod was very sad. But he had promised to give the daughter anything she wanted. And the people eating with Herod had heard his promise. So Herod ordered that the thing she asked be done.

BBE: And the king was sad; but because of his oaths and because of his guests, he gave the order for it to be given to her;

MSG: That sobered the king up fast. Unwilling to lose face with his guests, he did it

Phillips NT: Herod was appalled at this, but because he had sworn in front of his guests, he gave orders that she should be given what she had asked.

DEIBLER: The king was distressed because he knew that would be committing a big crime. But because he had made an oath in front of his guestswhen he made that promise, and he did not want them to think that he would not do what he had promised, he commanded that the girl be given what she requested.

GULLAH: De king been too saary. Bot cause e done been promise de gyal fa true an sweah ta um, an de people ta e paaty done been yeh wa e say, e gii orda fa dem fa gii de gyal John head.

CEV: The king was sorry for what he had said. But he did not want to break the promise he had made in front of his guests. So he ordered a guard

CEVUK: The king was sorry for what he had said. But he did not want to break the promise he had made in front of his guests. So he ordered a guard

GWV: The king regretted his promise. But because of his oath and his guests, he ordered that her wish be granted.


NET [draft] ITL: Although it grieved <3076> the king <935>, because of <1223> his oath <3727> and <2532> the dinner guests <4873> he commanded <2753> it to be given <1325>.



 <<  Matius 14 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel