Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSZI]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 107 : 38 >> 

KSZI: Dia juga memberkati mereka, lalu mereka beranak-pinak dengan ramainya, dan Dia tidak membiarkan lembu ternakan mereka berkurangan.


AYT: Dia memberkati mereka dengan berlipat ganda, dan tidak membiarkan ternak-ternak mereka berkurang.

TB: Diberkati-Nya mereka sehingga mereka bertambah banyak dengan sangat, dan hewan-hewan mereka tidak dibuat-Nya berkurang.

TL: Maka diberkati-Nya akan mereka itu, sehingga mereka itu amat diperbanyakkan, dan segala binatang-Nyapun tiada dikurangkan-Nya.

MILT: Dia juga memberkati mereka sehingga berlipat ganda, dan Dia tidak membiarkan kawanan ternak mereka berkurang.

Shellabear 2010: Ia memberkahi mereka, sehingga mereka menjadi semakin banyak, binatang-binatang mereka pun tak dibiarkan-Nya berkurang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia memberkahi mereka, sehingga mereka menjadi semakin banyak, binatang-binatang mereka pun tak dibiarkan-Nya berkurang.

KSKK: Oleh berkat-Nya jumlah mereka bertambah, dan kawanan hewan mereka tidak berkurang.

VMD: Allah memberkati mereka. Keluarganya bertambah banyak, mereka memiliki sangat banyak hewan.

BIS: TUHAN menganugerahi mereka banyak anak, dan hewan mereka terus berkembang biak.

TMV: Dia menganugerahi umat-Nya anak yang banyak, dan memelihara ternakan mereka supaya berkembang biak.

FAYH: Ia memberkati mereka dengan limpahnya. Di sana jumlah mereka semakin besar dan ternak mereka semakin banyak.

ENDE: Dia memberkati mereka dan mereka berlipat ganda dengan sangatnja, dan ternaknjapun tiada dikurangiNja kepada mereka.

Shellabear 1912: Maka diberkati-Nya akan dia, sehingga sangat bertambah banyaknya, dan segala bintangnya pun tiada dikurangkan-Nya.

Leydekker Draft: Dan 'ija memberkatij marika 'itu sahingga 'ija deperbanjakh 'amat, dan binatangnja 'itu tijada dekurangkannja.

AVB: Dia juga memberkati mereka, lalu mereka beranak-pinak dengan ramainya, dan Dia tidak membiarkan lembu ternakan mereka berkurangan.


TB ITL: Diberkati-Nya <01288> mereka sehingga mereka bertambah banyak <07235> dengan sangat <03966>, dan hewan-hewan <0929> mereka tidak <03808> dibuat-Nya berkurang <04591>.


Jawa: Anadene wong iku padha banget diberkahi dening Pangeran, temah banjur banget anggone ngambra-ambra, tuwin raja-kayane padha didadekake nak-kumanak.

Jawa 1994: Wong-wong mau padha diberkahi, mula banget enggoné ngambra-ambra, sarta ingon-ingoné padha digawé manak-kumanak.

Sunda: Mantenna ngaberkahan umat-Na, jadi rekah baranahan, ingon-ingonna disina tambah ngarekahan.

Madura: Bi’ Pangeran reng-oreng jareya epabannya’ ana’na, keban bu-obuwanna adhu’-budhu’ sajan bannya’.

Bali: Ida ngamertanin kaulan Idane, tur ipun pada maderbe pianak akeh. Ida matiningin ingon-ingonipune, mangda nenten tuna.

Bugis: PUWANGNGE mpéréngngi mennang maéga ana’, sibawa matterui mabbija-bija olokolo’na.

Makasar: Nisarei ri Batara ke’nanga jai ana’, siagang olo’-olo’ piarana ke’nanga pila’ a’bija-bijai.

Toraja: Napamasakkei tu tau iato mai, naurunganni memba’ka’ kalle-kallean, sia mintu’ patuoanna tae’ anNa pakati’pekanni.

Karo: Ipasu-pasu TUHAN BangsaNa gelah ertuah, dingen asuh-asuhenna tetap reh buena.

Simalungun: Ipasu-pasu do sidea manggargar, anjaha pinahanni seng hurang ibahen.

Toba: Dung i dipasupasu Ibana ma nasida, gabe sopar situtu nasida, pinahannasida i pe dipasinur do.


NETBible: He blessed them so that they became very numerous. He would not allow their cattle to decrease in number.

NASB: Also He blesses them and they multiply greatly, And He does not let their cattle decrease.

HCSB: He blesses them, and they multiply greatly; He does not let their livestock decrease.

LEB: He blesses them, and their numbers multiply, and he does not allow a shortage of cattle.

NIV: he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish.

ESV: By his blessing they multiply greatly, and he does not let their livestock diminish.

NRSV: By his blessing they multiply greatly, and he does not let their cattle decrease.

REB: He blesses them and their numbers grow, and he does not let their herds decrease.

NKJV: He also blesses them, and they multiply greatly; And He does not let their cattle decrease.

KJV: He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.

AMP: He blesses them also, so that they are multiplied greatly, and allows not their cattle to decrease.

NLT: How he blesses them! They raise large families there, and their herds of cattle increase.

GNB: He blessed his people, and they had many children; he kept their herds of cattle from decreasing.

ERV: God blessed them with many children and plenty of animals.

BBE: He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less.

MSG: He blessed them and they prospered greatly; their herds of cattle never decreased.

CEV: The LORD will bless you with many children and with herds of cattle.

CEVUK: The Lord will bless you with many children and with herds of cattle.

GWV: He blesses them, and their numbers multiply, and he does not allow a shortage of cattle.


NET [draft] ITL: He blessed <01288> them so that they became <07235> very <03966> numerous <07235>. He would not <03808> allow their cattle <0929> to decrease in number <04591>.



 <<  Mazmur 107 : 38 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel