Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LAMPUNG]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 10 : 22 >> 

Lampung: Atau ram haga nyani Tuhan sesera? Api ram lebih kuat jak Tuhan?


AYT: Atau, apakah kita membangkitkan kecemburuan Tuhan? Apakah kita lebih kuat daripada Dia?

TB: Atau maukah kita membangkitkan cemburu Tuhan? Apakah kita lebih kuat dari pada Dia?

TL: Atau kita bangkitkankah kemurkaan Tuhan? Adakah kita lebih kuat daripada Tuhan?

MILT: Apakah kita sedang membangkitkan cemburu Tuhan? Atau, adakah kita lebih kuat daripada-Nya?

Shellabear 2010: Apakah kita hendak membangkitkan rasa cemburu dalam hati Tuhan? Lebih kuatkah kita daripada Tuhan?

KS (Revisi Shellabear 2011): Apakah kita hendak membangkitkan rasa cemburu dalam hati Tuhan? Lebih kuatkah kita daripada Tuhan?

Shellabear 2000: Apakah kita hendak membangkitkan rasa cemburu dalam hati Tuhan? Lebih kuatkah kita daripada Tuhan?

KSZI: Bukankah kita yang membuat Tuhan cemburu sekiranya kita berbuat demikian? Adakah kita lebih kuat daripada Tuhan?

KSKK: Barangkali kita hendak menimbulkan kecemburuan Tuhan? Lebih kuatkah kita daripada-Nya?

WBTC Draft: Hal itu akan membuat Tuhan cemburu. Kita tahu bahwa Ia jauh lebih kuat daripada kita.

VMD: Hal itu akan membuat Tuhan cemburu. Kita tahu bahwa Ia jauh lebih kuat daripada kita.

AMD: Apakah kita ingin membuat Tuhan cemburu? Apakah kita lebih kuat daripada Tuhan?

TSI: Ataukah kamu sengaja membuat Tuhan cemburu?! Ataukah kamu merasa diri lebih kuat dari Dia?!

BIS: Ataukah kita mau membuat Tuhan iri hati? Apakah kita lebih kuat dari Tuhan?

TMV: Jika kita cuba melakukannya maka kita akan menyebabkan Tuhan cemburu, dan kita tahu bahawa Dia lebih kuat daripada kita.

BSD: Apakah kita mau membuat Tuhan cemburu? Apakah kita lebih kuat daripada Tuhan?

FAYH: Apakah Saudara ingin membangkitkan murka Tuhan? Apakah Saudara lebih kuat daripada Dia?

ENDE: Atau maukah kita membangkitkan tjemburu Tuhan? Apakah gerangan kita lebih kuat dari pada Dia?

Shellabear 1912: Maka kitapun membangkitkan cemburuan dalam hati Tuhan? maka adakah kita lebih kuat dari pada Tuhan?

Klinkert 1879: Adakah kita membangkitkan tjemboeroean Toehan? Adakah kita koewat daripada Toehan?

Klinkert 1863: Apa kita-orang mendatengken tjemboeroewan sama Toehan? Apa kita-orang lebih koeasa dari Toehan?

Melayu Baba: Atau ada-kah kita bangkitkan Tuhan punya chmburuan? ada-kah kita lbeh kuat deri-pada Tuhan?

Ambon Draft: Mawukah kami menga-dakan tjemburuan pada maha besar Tuhan? Adakah kami barangkali lebeh kowat deri Dija?

Keasberry: Adakah kami mundatangkan chumbruan kapada Tuhan? atau adakah kami lebih deripadanya?

Leydekker Draft: 'Antah kamikah meng`usikh maha besar Tuhan? 'antah kamikah 'ada lebeh karas deri padanja 'itu?

AVB: Bukankah kita yang membuat Tuhan cemburu sekiranya kita berbuat demikian? Adakah kita lebih kuat daripada Tuhan?


TB ITL: Atau <2228> maukah kita membangkitkan cemburu <3863> Tuhan <2962>? Apakah <3361> kita <1510> lebih kuat <2478> dari pada Dia <846>?


Jawa: Utawa apa kita nedya memungu bentering panggalihe Gusti? Apa iya karosan kita ngungkuli Panjenengane?

Jawa 2006: Utawa apa kita nedya memungu bentèring panggalihé Gusti? Apa iya karosan kita ngungkuli Panjenengané?

Jawa 1994: Apa kowé kepéngin gawé bentèring penggalihé Gusti Yésus? Apa kita iki luwih rosa tinimbang Panjenengané?

Jawa-Suriname: Apa kowé kepéngin nantang Gusti? Apa awaké déwé kekuwatané ngungkuli Gusti?

Sunda: Kajaba ari rek mapanas ka Gusti mah! Lamun kitu, naha manusa teh leuwih kuat ti batan Anjeunna?

Sunda Formal: Kajaba ari aranjeun rek mapanas ka Gusti mah! Naha kitu urang teh leuwih kuat ti batan Anjeunna?

Madura: Otabana ponapa sampeyan sareng kaula sadaja terro sopaja Pangeran ere? Ponapa sampeyan sareng kaula sadaja akowadan dhari Guste Isa?

Bauzi: Um ozom vaba? Uho ame setan zi laba vou baedalo modem bak labet modi Alat Am ahu adat faki teidi iba na asimbuna modi im beodam bak am taia? Uho ozom, im feà? Labi Ala beeda modemu iba ba beom vaba? Vabà! Beom bak. Labihàmu ame dam labe ibi iho ostam alalehena laba vou baedalo modemu ame na fi ho oteme lodamna zoho lam vahi àdam bak lam um a tau oli vahi àdamule. Uho gi fi hasi ahala modidale.

Bali: Punapike iraga mamanah mangda Ida Sang Panembahan iri ring pakayunan Idane? Punapike iraga mitaenang, mungguing kuasan iragane langkungan ring Ida?

Ngaju: Atawa itah handak mawi Tuhan bahiri ateie? En itah toh labih abas bara Tuhan?

Sasak: Atao ite mẽlẽ piaq Tuhan talon atẽ? Napi ite kuatan tebanding Tuhan?

Bugis: Maéloki’ga mébbui Puwangngé mangémpuru? Lebbi watakki’ga naiya Puwangngé?

Makasar: Yareka erokki’ ampa’jari Batara akkimburu’? Maka kassakangangki’ na Batara?

Toraja: Ba’tu la untimbariki’ka oloNa Puang? Kitaraka la matoto’ anna Puang?

Duri: Ia ke tapugaukki susi joo, mpamagalliriki' Puang. Tasangaraka kumua la'bi mawatangki' na Ia?

Gorontalo: Tantu ito dila yinawo mopotimbulu loyingo lo Allahuta'ala, sababu ito dila lebe molotolao lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Meaalo ito ohilaa mohutu to Eeya mohiihia? Wolo ito lebe molotolo wolo Eeya?

Balantak: Kabai kita mingkira' minsidakon Tumpu mosorop? Kita mbali' a bukuanna tii Ia?

Bambam: Iya la umpakende' dakoka' too kakembuhuanna Puang Allataala? Ussanga haka' too matoho puhakia' kita anna la Puang Allataala?

Kaili Da'a: Iwenumo? Komi madota mompakaju'a rara i Pue? Komi neliu nggakuasanggari I'a? Natantumo da'a!

Mongondow: Ande degaí mopoterengbií ko'i Tuhan? Eta kita im moropo-ropot ing ki Tuhan?

Aralle: Unsangarakaa' dio dai maaka ke umpakeaha'ingkea' Puang Alataala aka' mandeingkea' sibaha-baha to umpenombai setang? Unsangarakatoo matoho puhamingkea' andana Dehata?

Napu: Ba baikau mopaara karumpuna Pue? Ba niuli meliu kamarohonta hangko i Pue?

Sangir: Arau kai mapulu apasingkingu Mawu tangu? Arau kai limembong katoghase i kitẹ e wọu Mawu tangu?

Taa: Apa ane kita mangika palaong etu, i Pue damawali timopo rayaNya. Ia taa ojo damangabiaka kita mangika palaong to etu, pasi kita taa kojo gana karosonta damangewa Ia.

Rote: Do fafa'kama ita nau tao ta Lamatua ka nape'da dalek do? Ade ita balakai na ba'u lenaheni Lamatua ka do?

Galela: Nako igogou paaka komagena, de ngone gena o Jou powidahake. Igogou-gogou, idadiwa ngone nanga siningaka potemo nanga buturu gena ifoloi de to Gikimoi.

Yali, Angguruk: Hiren Allah undama olokap tul peruk lahep? Nit ninine anggolo, At ine eleg peruk lahep?

Tabaru: Ngone koidadiwa podiai ma Jou witu'uduku! Ngone de ma Jou ge'ena ma Jou 'ifoloi wokuata.

Karo: Ntah ateta kin maka mecimberu Tuhan e? Ntah kin siakap maka gegehen kita asangken Tuhan e?

Simalungun: Puhoanta ma simburu ni Tuhan in? Ai gogohan do hita hun Bani?

Toba: Toisanta ma Tuhan i? Tung gumogo ma hita sian Ibana?

Dairi: Barang gabè njais mo kita taba Tuhan? Barang gegohen ngo kita dok atènta asa Tuhan?

Minangkabau: Ataukoh kito nak mambuwek Tuhan cimburu? Apokoh kito labiah kuwaik dari Tuhan?

Nias: Hadia edõna ita tabe'e afõkhõ dõdõ Zo'aya? Hadia tõra abõlõ ita moroi khõ Zo'aya?

Mentawai: Kipa, taleú ai lé nukikiddiy kam ibara tutut bagat Taikamanua? Sita peilé poi maron ka tubut Tuhan?

Aceh: Atawa peu kheueh tanyoe takeuneuk peujeuet Tuhan hana picék até? Peu kheueh tanyoe leubeh teuga nibak Tuhan?

Mamasa: Morairokokaa' la umpakendek ara'na Puang Allata'alla? Musangarika marru matoroki' kita anna la Puang Allata'alla?

Berik: Afa aamei tumilgala Kristusmanaiserem jam isa tombaabilirim, ane tumilgala aa jes gane kitulminirim bwat kabwakmanaiserem jebe jes mese jam igama tombaabilirim, aamei gam ijewera eyebilirim, gam jega Kristus Jei aamei ise nasbabili, ane ga is tamtamtababili. Baabeta imna unggwandwasyan baabeta Kristusmanaiserem jemniwer.

Manggarai: Ko ngoéngd néng ité te guér le Mori Keraéng? Asa néng, ité céwé mberes oné-mai Mori Keraéng ko?

Sabu: We do ddhei mu ta pepane ne ade Muri? Do rihi rui ke di ngati Muri?

Kupang: Bosong ada pikir karmana? Mau bekin kotong pung Bos camburu, ko? Bahaya tu! Mangkali bosong pikir bosong lebe kuat dari Dia, ko?

Abun: Men fros Yefun bi os-i si biris bi rus-i sato yerom e, aboksye e ne bi os-i sane yo, bere men ben Yefun maskwa men mone o re. Men iwa men ben An maskwa mone bado? Men anato nggi wai kadit An anato men dakai ben An maskwa mone bado?

Meyah: Erek mimif mutunggom mar erek koma, beda Allah odou ejisei rot mimif fogora emeita okum gu mimif. Noba mifmin owesa efek enadaij nou munsuwa misinsa jeska mar ongga okum koma jinaga guru. Jefeda iwa inoromohohuma jera mar ongga oska erek insa koma guru.

Uma: Ha ni'uli'-koina uma moapa ane tadohei-ra to mepue' hi pinotau mpemai–mai roe-na Pue'? Ha ni'uli'-koina meliu karoho-ta ngkai Pue'?

Yawa: Ee! Vatano weapirati wapanave Kristus ai weap, wabeanimaibe wabeker watavondi ono yare rai? Arono watavondi ono yare rai, indati Amisye parijo wasai! Muno weapamo wabambunin wapo Amisye akivane ramu!


NETBible: Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we really stronger than he is?

NASB: Or do we provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than He, are we?

HCSB: Or are we provoking the Lord to jealousy? Are we stronger than He?

LEB: Or are we attempting to provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than he [is, are we]?

NIV: Are we trying to arouse the Lord’s jealousy? Are we stronger than he?

ESV: Shall we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?

NRSV: Or are we provoking the Lord to jealousy? Are we stronger than he?

REB: Are we to provoke the Lord? Are we stronger than he is?

NKJV: Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?

KJV: Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?

AMP: Shall we thus provoke the Lord to jealousy {and} anger {and} indignation? Are we stronger than He [that we should defy Him]?

NLT: What? Do you dare to rouse the Lord’s jealousy as Israel did? Do you think we are stronger than he is?

GNB: Or do we want to make the Lord jealous? Do we think that we are stronger than he?

ERV: Doing that would make the Lord jealous. Do you really want to do that? Do you think we are stronger than he is?

EVD: Doing that would make the Lord jealous! And we don’t want to do that, do we? No, because he is much stronger than we are.

BBE: Or may we be the cause of envy to the Lord? are we stronger than he?

MSG: Besides, the Master won't put up with it. He wants us--all or nothing. Do you think you can get off with anything less?

Phillips NT: Are we trying to arouse the wrath of the Lord? Do we think we are stronger than he?

DEIBLER: If you participate in honoring demons in that way, …you will certainly make the Lord very angry./won’t you make the Lord very angry?† [RHQ] …Remember that you are certainly not stronger than he is./Do you think that you are stronger than he is?† [RHQ] Certainly not, so you will not escape his punishing you if you honor demons in that way!

GULLAH: Fa true, we ain wahn fa mek God bex wid we, ainty? Fa sho, we ain tink we mo scronga den God!

CEV: We would make the Lord jealous if we did that. And we are not stronger than the Lord.

CEVUK: We would make the Lord jealous if we did that. And we are not stronger than the Lord.

GWV: Are we trying to make the Lord jealous? Are we stronger than he is?


NET [draft] ITL: Or <2228> are we trying to provoke <3863> the Lord <2962> to jealousy? Are we really stronger than <2478> he is <1510>?



 <<  1 Korintus 10 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran