Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LAMPUNG]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 10 : 24 >> 

Lampung: Serani radu jak seno tian sampai di Kaisarea. Di dudi tian radu ditunggu-tunggu ulih Kornelius rik puari-puarini rik kantik-kantik akrabni sai radu diundangni.


AYT: Pada hari berikutnya, mereka memasuki Kaisarea. Kornelius sudah menanti-nantikan mereka dan sudah mengumpulkan sanak saudara serta teman-teman dekatnya.

TB: Dan pada hari berikutnya sampailah mereka di Kaisarea. Kornelius sedang menantikan mereka dan ia telah memanggil sanak saudaranya dan sahabat-sahabatnya berkumpul.

TL: Maka pada esoknya pula tibalah mereka itu di Kaisaria. Maka Kornelius pun menantikan mereka itu sesudah ia menghimpunkan kaum keluarganya dan sahabatnya yang karib.

MILT: Dan keesokan harinya mereka masuk ke Kaisarea. Dan Kornelius sedang menantikan mereka sambil mengumpulkan sanak keluarganya dan sahabat-sahabat dekatnya.

Shellabear 2010: Hari berikutnya mereka tiba di Kota Kaisarea. Di situ Kornelius sudah menanti mereka. Seluruh keluarga serta handai tolannya pun dipanggilnya untuk berkumpul di rumahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hari berikutnya mereka tiba di Kota Kaisarea. Di situ Kornelius sudah menanti mereka. Seluruh keluarga serta handai tolannya pun dipanggilnya untuk berkumpul di rumahnya.

Shellabear 2000: Hari berikutnya mereka tiba di kota Kaisarea. Di situ Kornelius sudah menanti mereka, dan seluruh keluarga serta handai tolannya pun sudah dipanggilnya untuk berkumpul di rumahnya.

KSZI: Keesokan harinya mereka sampai di Kaisarea. Kornelius sedang menantikan kedatangan mereka, bersama semua kaum keluarga dan sahabat handai yang diajaknya berhimpun di situ.

KSKK: Keesokan harinya, mereka tiba di Kaisarea. Kornelius sedang menunggu kedatangan mereka, dan dikumpulkannya sanak saudaranya dan sahabat-sahabatnya.

WBTC Draft: Hari berikutnya, mereka tiba di Kaisarea. Kornelius sudah menunggu mereka. Ia sudah mengumpulkan sanak saudara dan teman dekatnya.

VMD: Hari berikutnya, mereka tiba di Kaisarea. Kornelius sudah menunggu mereka. Ia sudah mengumpulkan sanak saudara dan teman dekatnya.

AMD: Hari berikutnya, mereka tiba di kota Kaisarea. Kornelius sedang menunggu kedatangan mereka dan sudah mengumpulkan saudara-saudara dan teman-teman dekatnya di rumahnya.

TSI: Dan pada hari berikutnya mereka tiba di Kaisarea. Kornelius sudah menunggu mereka dan sudah mengumpulkan seluruh keluarganya dan sahabat-sahabatnya di rumahnya.

BIS: Sehari sesudah itu mereka sampai ke Kaisarea. Di sana mereka sudah ditunggu-tunggu oleh Kornelius dengan sanak saudaranya serta kawan-kawan karibnya yang sudah diundangnya.

TMV: Sehari sesudah itu, mereka tiba di Kaisarea. Kornelius bersama-sama sanak saudara dan sahabat-sahabat karib yang telah dijemputnya, sedang menunggu mereka.

BSD: Sehari kemudian mereka tiba di Kaisarea. Di Kaisarea, Kornelius sudah mengundang kawan-kawan dekatnya. Ia bersama mereka dan sanak saudaranya sedang menunggu kedatangan Petrus.

FAYH: Keesokan harinya, ketika mereka tiba di Kaisarea, Kornelius sedang menantikan Petrus. Ia telah mengumpulkan sanak saudara serta handai taulannya untuk menemui Petrus.

ENDE: Dua hari kemudian sampailah mereka di Sesarea. Kornelius sedang menunggu mereka dan telah dikumpulkannja sekalian kaum keluarga dan karibnja.

Shellabear 1912: Maka pada esoknya masuklah sekaliannya kenegeri Kaisaria. Maka Kornelius pun adalah menantikan dia, dan segala kaum keluarganya dan sahabat handainya pun sudah dijemputnya berhimpun disitu.

Klinkert 1879: Hata maka pada kaesoekan harinja sampailah mareka-itoe ka Kesaria; maka Kornelioes pon ada menantikan dia, telah dihimpoenkannja sagenap kaum-koelawarganja dan sahabat handainja jang akrab.

Klinkert 1863: Maka pada kaesokan harinja dia-orang sampe di Kesaria, maka Kornelioes bernanti sama dia-orang, habis dia koempoelken doeloe segala sanak-soedaranja dan sobat-sobatnja jang baik.

Melayu Baba: Dan besok-nya dia-orang masok negri Kaisariah. Kornelius ada nantikan dia-orang, dan dia sudah panggil dia punya daging-darah dan sohbat-sohbat-handai berkumpol di situ.

Ambon Draft: Dan pada esok harinja masoklah marika itu di Ka; i-sarija. Adapawn Kornelius a-dalah bernanti-nanti dija aw-rang, dan sudahlah panggil berhimpon atsal-atsalnja dan tsobat-tsobatnja.

Keasberry 1853: Hata pada kaesokkan harinya sampielah marika itu kaKesarea. Maka Kornelius pun adalah munantikan marika itu, maka tulah dihimpunkannyalah akan sagala kaum kluarganya dan sahabat handienya yang akrab.

Keasberry 1866: Hata pada ka’esokkan harinya sampielah marika itu kaKesaria. Maka Kornelius pun adalah mŭnantikan marika itu, maka tŭlah dihimponkannyalah akan sagala kaum kŭlorganya, dan sahabat handienya yang akrab.

Leydekker Draft: Maka pada ka`ejsokan harinja datanglah marika 'itu masokh KHajtsarija. Maka Kornejlijus 'adalah menantikan marika 'itu, habis depanggilnja 'awrang sakulawarganja dan tsohhbatnja jang kharib 2 'itu berhimpon.

AVB: Keesokan harinya mereka sampai di Kaisarea. Kornelius sedang menantikan kedatangan mereka, bersama semua kaum keluarga dan sahabat handai yang diajaknya berhimpun di situ.

Iban: Sehari udah bekau nya sida datai di Siseria. Kornelius endang udah nganti penatai sida, lalu udah ngempuruka semua kaban belayan enggau pangan iya.


TB ITL: Dan <1161> pada hari berikutnya <1887> sampailah mereka di <1519> Kaisarea <2542>. Kornelius <2883> sedang menantikan <4328> mereka <846> dan ia telah memanggil <4779> sanak saudaranya <4773> <846> dan <2532> sahabat-sahabatnya <5384> berkumpul <316>. [<1525> <1161> <1510>]


Jawa: Esuke maneh tindake wis rawuh ing Kaisarea, Kornelius wus ngenteni lan wus ngulemi sanak sadulure lan para mitrane.

Jawa 2006: Ésuké manèh tindaké wus tekan Kaisaréa, Kornélius wus ngentèni lan wus ngulemi sanak-saduluré lan para mitrané.

Jawa 1994: Ésuké menèh Rasul Pétrus lan rombongané tekan ing kutha Kaisaréa. Kaptèn Kornélius wis ngentèni, mengkono uga sanak seduluré lan kanca-kancané cedhak sing padha diundang mrono.

Jawa-Suriname: Liyané dina rasul Pétrus wis tekan kuta Sésaréa. Kornélius wis ngentèni lan anak-seduluré lan kantya-kantyané wis dilumpukké kabèh nang omahé.

Sunda: Poe isukna deui anjeunna geus sumping ka Kesarea, keur didago-dago ku Kornelius anu geus ngondangan sanak baraya jeung sobat-sobatna.

Sunda Formal: Isukna, anjeunna sabatur-batur geus aranjog ka Kesarea, nya keur meujeuhna diarep-arep ku Kornelius nu geus ngangkiran sanak baraya jeung sobat-sobatna.

Madura: Kalagguwanna reng-oreng jareya la napa’ ka Kaisareya. E jadhiya Korneliyus la anante’ ban la-balana sarta bat-sobadda se eatore lenggi ka jadhiya.

Bauzi: Labi ladume doni usi vàmadi Kaisarea laba ab fuham. Dam lam fuhu vab di labe Kornelius gi amu am amedamti am vou alem damti gagome am num laba vahi Petrus bake vou faoda.

Bali: Sasampune mamargi arahina, Dane Petrus miwah anake sane nyarengin dane rauh ring kota Kaisarea. Irika Dane Kornelius sampun nyantosang sareng ring kulawargan danene miwah parasawitran danene, sane sampun pada kaundang mangda rauh.

Ngaju: Ije andau limbah te ewen sampai hong Kaisarea. Intu hete ewen jari ientai awi Kornelius dengan kare paharie tuntang kare sobate je jari iraweie.

Sasak: Sejelo sesampun nike ie pade dateng lẽq Kaisarea. Lẽq derike ie pade sampun teantih siq Kornelius kance kadang jarine dait selapuq sahabat-sahabat karibne saq sampun tepesilaq.

Bugis: Pappa bajana lettu’ni mennang ri Kaisaréa. Ritajenni mennang kuwaro ri Kornélius sibawa sumpulolona enrengngé sining sellaona maréppé’é iya puraé naobbi.

Makasar: Siallo le’ba’na anjo, battumi ke’nanga mange ri Kaisarea. Sallomi ke’nanga nitayang-tayang ri Kornelius siagang bija-bijanna, kammayatompa passari’battangang baji’na niaka todong nakio’ battu.

Toraja: Iatonna masiang pole’to, rampomi lako Kaisarea. Napeagi bangmi Kornelius tonna mangkamo urrampunni tu sangdadianna sia sangmane karra’na.

Duri: Masawanna pole' o ratumi lako kota Kaisarea. Natajan bangmo Kornelius jio sola sininna rapunna na solana to pura nasua ratu.

Gorontalo: Lolombuliyo mola timongoliyo ma ledungga ode kota lo Kayisareya. Te Korneliwus ma lotiyangayi mongowutatiyo wawu mongosahabatiliyo moambuwa mohulata olimongoliyo.

Gorontalo 2006: Ngohui mola lapatao̒ uito timongolio malei dungga mola ode Kaisarea. Mola teto timongolio maheimaa lei Kornelius wolo mongo ilaatolio wau mongo sahabatilio tamodudula wolio tamaa tiloduwolio.

Balantak: Sangilio noko daa iya'a, raaya'a notakamo na Kaisarea. Ia takai i raaya'a i Kornelius tia poto'utusanna ka' lulusanna men sa'angu' noa men ia leelo' noko potoperamo.

Bambam: Masiä polei suleim lako Kaisarea, iya ullambi'um Kornelius sola sahapunna anna sanaka-naka solana to natambai mahassam ma'mesa mangngampa.

Kaili Da'a: Ira naturu sambengi ri jala, pade nailena naratamo ira ri ngata Kaisarea. Ri setu ira nipopea-pea i Kornelius saongu njapo. Naria wo'u sampesuwu-sampesuwuna ante wega-wega rapana to nipokiona nasiromu ri sapona.

Mongondow: Bain nopo'ikoḷomai kon singgai bo no'iyaput im mosia kong Kaisarea. Ki Kornelius takin bayongan ginaḷum bo yobayatnya mita inta ain inoiniínya dongkadon mogoḷat makow.

Aralle: Marondonnai lambi'ing pano di Kaisarea, ya' ullambi'mi Kornelius sibaha sanghapunna anna sangngaka-sangngaka solana ang natambai lella' mangngempei.

Napu: Hambengiahe i tanga rara, hangko hawerihe i Kaisarea. Kahawenda, Kornelius hantina teruhuhe mampegia Peturu. Ara wori hintonggina hai rangana au nakakio Kornelius bona teruhuhe i souna.

Sangir: Su sěngkariọěllone i sire e nahumpạen Kaisarea. Sene i sire seng lẹ̌ampal᷊eng i Kornelius dingangu manga anạ u sěngkataune ringangu l᷊ai manga hapị e kapapiaěng e apangkeweng nighausange.

Taa: Wali sira sambengi ri jaya panewa sira rata nja’u kota Kaisarea. Re’e katawanya sira rata etu i Kornelius mangampea sira pei ri katawanya sira rata ia mampasiromunaka ja’inya pasi yunuyunu kasingkataonya mangampea sira etu.

Rote: Ala la'ok faik esa boema, ala losa Kaisarea. Ala losa naa te Kornalius no tolanoo ka'a fa'din, ma tia-lai nanaka'i kala lahani so.

Galela: O wange ma sinotoka de asa ona imasidiado o Kaisarea ma kotaka. So kagena o Kornelius wakoro qaboloka to una awi gianongoru de lo awi dodiao imatolomuno, so yadamahaka o nyawa ona magena.

Yali, Angguruk: Libareg kema noholug likiyamon o Kaisarea libag. Larukmen Kornelius ino ori men owesi otsi men wol enepfareg palu roho wereg lit yer enesug latfag.

Tabaru: 'Ona yotagi 'o wange moi de 'o obiri moi de yototara 'o Kaisareaku. Kadau yota-tamaau 'o Kornelius de wi riaka dodoto de wi giamanai waki'aso-'asokino.

Karo: Pepagina ka maka ia nggo seh i Kesarea. Kornelius ras kade-kadena bage pe temanna meriah si nggo itenahkenna nima-nimai kerehen Petrus.

Simalungun: Patarni ai das ma sidea i Kesarea. Domma paima-imahon si Kornelius, anjaha domma ipatumpu diha-diha ampa huan-huanni.

Toba: Marsogotna i muse sahat ma nasida tu Kaesarea. Alai nunga maimaima hian si Kornelius, jala nunga dipapungu angka donganna samarga dohot angka alealena na sumolhot.

Dairi: Sibarembenkenna soh mo kalak i mi Kaisarèa. Enggo kin ngo mèma-mèma si Kornelius rebbak dekket karina sincelketna bak supan-supanna pè sienggo nitenggona.

Minangkabau: Sahari sasudah tu mako sampailah urang-urang tu di Kaisarea. Disinan inyo lah dinanti-nanti dek Kornelius jo sanak sudaronyo, sarato jo konco-konco palankinnyo nan lah inyo undang.

Nias: Sara wongi aefa da'õ larugi Kaizarea. No ibalobaloi ira Koronelio ba ira talifusõnia awõ ndra si fahuwu khõnia si no ikaoni.

Mentawai: Sangagogoi atusabau, segé sia ka laggai Kesarea. Aian range-ngena sia tai Kornelius sambat sangamberidda saeppunia samba leú et sapunualeinia sinogai nia.

Aceh: Siuroe óh lheueh nyan awaknyan laju trok u Kaisarea. Disinan awaknyan ka jipreh-preh lé Kornelius ngon kawöm syedara jih dan rakan-rakan krab jih nyang ka jihôi.

Mamasa: Masiangna pole saemi lako Kaisarea. Naampaimi Kornelius sola angganna rapunna anna solana to natambai lako banuanna.

Berik: Ane nunu gamjon jeiserem, jeime kota Kaisareya je jep ga aa ge forobili. Kornelius ane jelem afelna mesna ane jelem saraboson mesna jelem jenap aa jei ge betwebilirim, jei ga jes ne fibabili.

Manggarai: Ného diangn, cais isé oné Kaisaréa, lari géréng kin hi Kornélius, agu hia poli bénta taung sanggéd asé-ka’én, agu sanggéd haé pecingn kudut nempung.

Sabu: Bhale ma helodho ti naanne jhe itu dhai ro la Kaisarea. Pa ni do lore ke pemata ri Kornelius nga a'a-ari no he, mina harre lema ri ihi anga-ihi anga ddhei no he do alla le ke pepedoa ri no.

Kupang: Itu malam dong tidor di jalan, baru dia pung beso dong sampe di kota Kaisarea. Sampe di Kornelis pung ruma, ju dia ada tunggu sang dong. Dia su kumpul ame dia pung kelu deng dia pung tamán satu kaki dong di situ.

Abun: Án sem mo os noru dik, or bi ik, ete án sino mu kom mo kota Kaisarea. Kornelius si bi rus si bi yesyim bok yo gato Kornelius kendo ma ne, án sino eswa Petrus si nje ma mone.

Meyah: Rua ricira erek motu egens beda risaga gu monuh Kaisarea. Beda Kornelius ohoturu efen rusnok nomnaga jera efen mohujir gij efen mod efesi, jeska ofa ororu eimofoj rot Petrus.

Uma: Hamengi-ra hi lengko ohea pai' lako' rata-rada hi Kaisarea. Karata-ra hi ria, mpolia' morumpu-ramo Kornelius hante posantina-na mpopea Petrus. Ria wo'o tongki-na pai' bale-na to nakio' morumpu hi tomi-na.

Yawa: Wanya masyote jirum, umba unanta no munijo Kaisarea rai. Kornelius pamo po manyube, muno po apa yavaruga muno apa arakove inta mawainde indamu una wo manyube tavon.


NETBible: The following day he entered Caesarea. Now Cornelius was waiting anxiously for them and had called together his relatives and close friends.

NASB: On the following day he entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends.

HCSB: The following day he entered Caesarea. Now Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.

LEB: And on the next day he entered into Caesarea. @ Now Cornelius was waiting for them, [and] had called together his relatives and close friends.

NIV: The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.

ESV: And on the following day they entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.

NRSV: The following day they came to Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.

REB: and on the following day arrived at Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.

NKJV: And the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.

KJV: And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.

AMP: And on the following day they entered Caesarea. Cornelius was waiting for {and} expecting them, and he had invited together his relatives and his intimate friends.

NLT: They arrived in Caesarea the following day. Cornelius was waiting for him and had called together his relatives and close friends to meet Peter.

GNB: The following day he arrived in Caesarea, where Cornelius was waiting for him, together with relatives and close friends that he had invited.

ERV: The next day they came to the city of Caesarea. Cornelius was waiting for them and had already gathered his relatives and close friends at his house.

EVD: The next day they came into the city of Caesarea. Cornelius was waiting for them. He had already gathered his relatives and close friends {at his house} .

BBE: And the day after that, they came to Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having got together his relations and his near friends.

MSG: A day later they entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had his relatives and close friends waiting with him.

Phillips NT: arriving at Caesarea on the day after that. Cornelius was expecting them and had invited together his relations and intimate friends.

DEIBLER: The day after that, they arrived in Caesarea city. Cornelius was waiting for them. He had also invited his relatives and close friends to come, so they were there in his house too.

GULLAH: De day atta dat, dey come ta Caesarea. Cornelius beena wait fa um. E done call e kin people an e true fren dem togeda.

CEV: The next day they arrived in Caesarea where Cornelius was waiting for them. He had also invited his relatives and close friends.

CEVUK: The next day they arrived in Caesarea where Cornelius was waiting for them. He had also invited his relatives and close friends.

GWV: The following day they arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called his relatives and close friends together.


NET [draft] ITL: The following day <1887> he entered <1525> Caesarea <2542>. Now <1161> Cornelius <2883> was <1510> waiting anxiously <4328> for them <846> and had called together <4779> his <846> relatives <4773> and <2532> close <316> friends <5384>.



 <<  Kisah Para Rasul 10 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran