Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LAMPUNG]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 10 : 25 >> 

Lampung: Waktu Petrus sampai, Kornelius mik nyambut ia rik sujud di hadapni.


AYT: Ketika Petrus masuk, Kornelius menemuinya, lalu berlutut di kaki Petrus dan menyembahnya.

TB: Ketika Petrus masuk, datanglah Kornelius menyambutnya, dan sambil tersungkur di depan kakinya, ia menyembah Petrus.

TL: Tatkala Petrus masuk, datanglah Kornelius menyambut dia serta sujud di kakinya menyembah dia.

MILT: Dan terjadilah saat Petrus masuk, ketika Kornelius berjumpa dengannya, seraya menjatuhkan diri di kakinya, dia menyembah.

Shellabear 2010: Ketika Petrus masuk ke dalam rumah itu, Kornelius menyambut dia dan sujud di hadapannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Petrus masuk ke dalam rumah itu, Kornelius menyambut dia dan sujud di hadapannya.

Shellabear 2000: Ketika Petrus masuk ke dalam rumah itu, Kornelius menyambut dia dan sujud menyembahnya.

KSZI: Apabila Petrus masuk, Kornelius mendapatkannya lalu sujud menyembah di kakinya;

KSKK: Ketika Petrus masuk, Kornelius menyambut dia, dan sambil bersujud di depan kakinya, ia memberi hormat.

WBTC Draft: Ketika Petrus masuk rumah, Kornelius menundukkan diri di depan kaki Petrus dan menyembahnya.

VMD: Ketika Petrus masuk rumah, Kornelius menundukkan diri di depan kaki Petrus dan menyembahnya.

AMD: Ketika Petrus masuk, Kornelius menyambutnya. Ia menjatuhkan diri di kaki Petrus dan menyembahnya.

TSI: Waktu Petrus tiba di rumah Kornelius, Kornelius langsung berlutut di depan kaki Petrus dan menyembah dia.

BIS: Ketika Petrus sampai, Kornelius pergi menyambut dia dan sujud di hadapannya.

TMV: Apabila Petrus tiba, Kornelius menyambut dia dan sujud di hadapannya.

BSD: Ketika Petrus sampai, Kornelius menyambut dia dan sujud di depannya.

FAYH: Pada saat Petrus memasuki rumahnya, Kornelius menjatuhkan diri ke lantai dan sujud di hadapannya.

ENDE: Ketika Petrus hendak masuk, Kornelius keluar menjambutnja. Ia sudjud didepan kaki Petrus dan sangat memberi hormat kepadanja.

Shellabear 1912: Adapun apabila Peterus masuk, maka bertemulah Kornelius dengan dia, lalu bersujud menyembah pada kakinya.

Klinkert 1879: Serta masoeklah Peteroes datanglah Kornelioes menjamboet dia, laloe menjembah soedjoed pada kakinja.

Klinkert 1863: Maka kapan Petroes masok dateng Kornelioes bertemoe sama dia, serta sembah soedjoed dikakinja.

Melayu Baba: Dan bila Petrus masok, Kornelius jumpa sama dia, dan jatoh di kaki Petrus, dan smbah dia.

Ambon Draft: Adapawn djadilah, ma-nakala Petrus datanglah ma-sok, jang Kornelius pergilah tarima dija, dan pertijaraplah pada kaki-kakinja dan me-njombahlah.

Keasberry 1853: Shahadan tutkala masoklah Petros, maka datanglah Kornelius mungalu alukan dia, surta sujud munyambah dikakinya.

Keasberry 1866: Shahadan tŭtkala masoklah Petros, maka datanglah Kornelius mŭndapatkan dia, sŭrta sujud mŭnyŭmbah dikakinya.

Leydekker Draft: 'Adapawn tatkala djadi Petrus masokh, maka pergilah Kornejlijus bertemuw dengan dija, dan djatohlah tersongkor pada kaki 2 nja, sambil sombah sudjud.

AVB: Apabila Petrus masuk, Kornelius mendapatkannya lalu sujud menyembah di kakinya;

Iban: Lebuh Peter datai, Kornelius lalu ngambat iya, besugang lalu nyembah iya.


TB ITL: Ketika <5613> Petrus <4074> masuk <1525>, datanglah Kornelius <2883> menyambutnya <4876> <846>, dan sambil tersungkur <4098> <0> di <1909> depan <0> <4098> kakinya <4228>, ia menyembah <4352> Petrus. [<1161> <1096>]


Jawa: Bareng Rasul Petrus lumebet ing omah, Kornelius methuk kambi sumungkem ing ngarsane sarta sujud.

Jawa 2006: Nalika Pétrus rawuh, Kornélius methukaké kambi sumungkem ing ngarsané sarta sujud.

Jawa 1994: Bareng Rasul Pétrus rawuh Kornélius nuli methukaké lan sungkem ana ing ngarepé Rasul Pétrus.

Jawa-Suriname: Kadung rasul Pétrus mlebu Kornélius terus metuk dèkné, terus sedeku nang ngarepé lan ngurmat dèkné.

Sunda: Barang Petrus sumping, Kornelius muru, munjungan mani tapak deku.

Sunda Formal: Gancang-gancang Petrus ku Kornelius diboro, terus disembah bari sideku.

Madura: E bakto Petrus napa’ ka jadhiya, Korneliyus nyander, laju asojut e adha’anna.

Bauzi: Labi Petrus li lefusi numa li olesome modeha Kornelius num labe usi doait le Petrusam naba modesuhu laba ab ogomasu biteham. “Am abo feàte,” lahame ahu adat iedi vou baedalo ab ogomasu biteham.

Bali: Rikala Dane Petrus ngranjing, Dane Kornelius raris rauh mendak dane. Dane tumuli ngaadpada ring ajeng Dane Petrus tur nyumbah dane.

Ngaju: Katika Petrus sampai, Kornelius haguet manambang ie tuntang sontop manyembah intu taharepe.

Sasak: Waktu Petrus dateng, Kornelius lumbar nyambut ie dait sujut lẽq julu Petrus.

Bugis: Lettu’nana Pétrus, laoni Kornélius duppaiwi sibawa suju’ ri yolona.

Makasar: Ri wattunna battumo Petrus, mangemi Kornelius anruppai, nasu’ju’ ri dallekanna.

Toraja: Iatonna tamamo tu Petrus, saemi Kornelius untammui sia malinguntu’ diong to’ lentekna umpennoloi.

Duri: Ia tonna ratumo Petrus, malemi Kornelius ntammuii, namengguntu' jio olona ssuju'i.

Gorontalo: Tou te Petrus ma momaso mao ode bele, te Korneliwus lonao mayi losambuti oliyo wawu losujudu molubo oliyo.

Gorontalo 2006: Tou̒ tei Petrus malei dungga, tei Kornelius mota lolutulai olio wau losujudu mola totalulio.

Balantak: Sarataa i Petrus notaka, Kornelius nomoorumpakimo ka' nobanintuur na arop ni Petrus ka' nonsoosa' i Petrus.

Bambam: Sulena Petrus natammuim Kornelius anna ma'balinguntu'i dio olona napenombai.

Kaili Da'a: Sangga naratapa i Petrus, nalaumo i Kornelius nantomunaka i'a, pade notimbakotumo i'a ri ngayo i Petrus mombasomba i'a.

Mongondow: Naonda in no'iyaput ing ki Petrus, baya-bayak sinomu i Kornelius poḷat sinumungkud in sia kon tayowonmai i Petrus.

Aralle: Sulena Petrus natammuing Kornelius anna malimuntu'i di olona.

Napu: Mewali, kahawena Peturu i souna Kornelius, Kornelius mendaulumi hangko i souna lao mampombelambia. Molingkudumi motumpa i lindona Peturu bona menomba iria.

Sangir: Piạ i Petrus nahumpạ e, tangu i Kornelius tamaị e naněnsomahẹ̌ si sie kụ nẹ̌tumpěkuhẹ̌ su těngone.

Taa: Wali ojo karata i mPetrus ri banua i ngKornelius, i Kornelius ma’i mangampago. Ia madungku yau ri tango mbiti i mPetrus panewa mampue resi ia saba mampakabae ia.

Rote: Petrus losa boema, Kornalius neu solu kana de ana senek neu mata na.

Galela: Ma orasi o Petrus asa womasidiado, o Kornelius wotagi wisibubusu so o Petrus awi simaka wobukuku de awi suba watide.

Yali, Angguruk: Yer enesug lit weregman Petrus o horogma waharukmu Kornelius inowen yet hibareg olohotma libareg aluke fil hur atlug hi ribag.

Tabaru: Gee 'o Petrus wototarou 'o Kornelius wi woaka de 'o Kornelius wisoboika de wisuba.

Karo: Asum bengket Petrus ku bas rumah e, reh Kornelius ngalo-ngalosa. Erjimpuh ia janah isembahna Petrus.

Simalungun: Sanggah na masuk ai si Petrus, ialo-alo si Kornelius ma ia, manrogop ma ia marsombah hu bani.

Toba: Asa di na bongot i si Petrus, ditomu si Kornelius ma ibana, marsinggang ma huhut sumomba ibana.

Dairi: Asa soh kessa mo si Petrus, mèter isimbak-simbak si Kornelius mo ia ninganna mersembah i hadeppenna.

Minangkabau: Kutiko si Petrus tibo, Kornelius datang manyambuik, inyo sujuik di adok-an si Petrus.

Nias: Me tohare Wetero, ifaondragõ ia Koronelio ba mangalulu ia fõna Wetero.

Mentawai: Oto kelé arasegé, ei nia si Kornelius masiroroi si Petrus, iageti purapponangan ka matania.

Aceh: Watée Petrus trok keunan. Kornelius laju jijak sambot gobnyan dan jisujut dikeue gobnyan.

Mamasa: Saena Petrus natammuimi Kornelius anna malimuntu' dio tingngayona umpenombaii.

Berik: Petrus jame aa galap kautenaram, Kornelius ga jela ane Petrusem tof tarnap ga aa nwintena Petrus gam sembataf.

Manggarai: Du ngo onén hi Pétrus, mai curu li Kornélius. Hia tikul wa wa’i di Pétrus agu suju hia.

Sabu: Ta dhai Petrus, ta kako ke Kornelius la hapo no, jhe la mejura pa hedhapa no.

Kupang: Waktu Petrus mau maso di itu ruma, Kornelis lari pi muka, ais dia jato tikam lutut di Petrus pung kaki ko sémba sang dia.

Abun: Petrus kom mo nu sa, Kornelius ku an, ete Kornelius bare nggwa mo bur tepsu an som Petrus.

Meyah: Nou ongga Kornelius engk Petrus ensaga fob, beda Kornelius ojorodosu ofa jah moroju. Beda ofa es okeibi gu mebi noba ougif gu Petrus. Ofa osujohu oida Petrus erek osnok egens ongga ebsi komowa eteb.

Uma: Jadi', karata-na Petrus hi tomi Kornelius, mehompo-imi Kornelius ngkai tomi hilou mpotomu-i. Motingkua'-i hi nyanyoa Petrus mponyompa-i.

Yawa: Arono Petrus siso no apa yavare rai, Kornelius nande ai apa vukane ranteteraje no amun pare beaje ai.


NETBible: So when Peter came in, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.

NASB: When Peter entered, Cornelius met him, and fell at his feet and worshiped him.

HCSB: When Peter entered, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.

LEB: So it happened that when Peter entered, Cornelius met him, fell at [his] feet, [and] worshiped [him].

NIV: As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.

ESV: When Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.

NRSV: On Peter’s arrival Cornelius met him, and falling at his feet, worshiped him.

REB: When Peter arrived, Cornelius came to meet him, and bowed to the ground in deep reverence.

NKJV: As Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him .

KJV: And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped [him].

AMP: As Peter arrived, Cornelius met him, and falling down at his feet he made obeisance {and} paid worshipful reverence to him.

NLT: As Peter entered his home, Cornelius fell to the floor before him in worship.

GNB: As Peter was about to go in, Cornelius met him, fell at his feet, and bowed down before him.

ERV: When Peter entered the house, Cornelius met him. He fell down at Peter’s feet and worshiped him.

EVD: When Peter entered the house, Cornelius met him. Cornelius fell down at Peter’s feet and worshiped him.

BBE: And when Peter came in, Cornelius came to him and, falling down at his feet, gave him worship.

MSG: The minute Peter came through the door, Cornelius was up on his feet greeting him--and then down on his face worshiping him!

Phillips NT: As Peter entered the house Cornelius met him by falling at his feet and worshipping him.

DEIBLER: When Peter entered the house, Cornelius met him and bowed low in front of him to worship him.

GULLAH: Wen Peter gone eenside de house, Cornelius come meet um an git down pon de groun front ob e foot fa woshup um.

CEV: When Peter arrived, Cornelius greeted him. Then he knelt at Peter's feet and started worshiping him.

CEVUK: When Peter arrived, Cornelius greeted him. Then he knelt at Peter's feet and started worshipping him.

GWV: When Peter was about to enter Cornelius’ house, Cornelius met him, bowed down, and worshiped Peter.


NET [draft] ITL: So <1161> when <5613> Peter <4074> came in <1096> <1525>, Cornelius <2883> met <4876> him <846>, fell <4098> at <1909> his feet <4228>, and worshiped <4352> him.



 <<  Kisah Para Rasul 10 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran