Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LAMPUNG]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 10 : 36 >> 

Lampung: Puari-puari radu pandai isi kabar sai Allah sampaiko jama bangsa Israel. Kabar udi yakdo mengenai Kabar Betik tentang damai liwat Isa Almasih, yakdo Tuhan sunyinni jelma.


AYT: Firman yang Allah sampaikan kepada bangsa Israel memberitakan kabar baik damai sejahtera melalui Kristus Yesus, Dialah Tuhan atas semuanya.

TB: Itulah firman yang Ia suruh sampaikan kepada orang-orang Israel, yaitu firman yang memberitakan damai sejahtera oleh Yesus Kristus, yang adalah Tuhan dari semua orang.

TL: Maka itulah sabda yang disampaikan kepada bani Israel, tatkala diberitakannya kabar kesukaan, yaitu sejahtera oleh Yesus Kristus, Ialah Tuhan atas sekalian.

MILT: Firman yang telah Dia kirimkan kepada bani Israel, ketika menginjilkan damai sejahtera melalui YESUS Kristus, Dia inilah Tuhan atas semuanya.

Shellabear 2010: Firman yang disampaikan Allah kepada bani Israil adalah firman yang memberitakan sejahtera melalui Isa Al Masih, yang adalah Junjungan Yang Ilahi bagi semua orang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Firman yang disampaikan Allah kepada bani Israil adalah firman yang memberitakan sejahtera melalui Isa Al Masih, yang adalah Junjungan Yang Ilahi bagi semua orang.

Shellabear 2000: Firman yang disampaikan Allah kepada bani Israil adalah Firman yang memberitakan kesejahteraan melalui Isa Al Masih yang adalah Junjungan Yang Ilahi bagi semua orang.

KSZI: Firman yang disampaikan Allah kepada bangsa Israel adalah firman yang mengkhabarkan kesejahteraan melalui Isa al-Masih, Junjungan semua manusia.

KSKK: Dan inilah firman yang Ia suruh wartakan kepada umat Israel, yaitu penyampaian kabar damai oleh Yesus Kristus, Tuhan bagi semua orang.

WBTC Draft: Allah telah berfirman kepada orang Yahudi. Ia memberitakan Kabar Baik tentang damai melalui Yesus Kristus. Yesus adalah Tuhan dari semua orang.

VMD: Allah telah berfirman kepada orang Yahudi. Ia memberitakan Kabar Baik tentang damai melalui Yesus Kristus, Dialah Tuhan dari semuanya.

AMD: Allah telah berbicara kepada bangsa Israel. Ia memberikan Kabar Baik kepada mereka bahwa damai telah datang melalui Yesus Kristus, Ia adalah Tuhan atas semua orang.

TSI: Kalian sudah mendengar bahwa Allah sudah menyampaikan Kabar Baik kepada bangsa Yahudi, bahwa kami harus berdamai kembali dengan Allah melalui Kristus yang telah dijanjikan itu— yaitu Yesus, yang adalah Tuhan atas semua orang di dunia ini.

BIS: Saudara-saudara sudah tahu isi berita yang Allah sampaikan kepada bangsa Israel. Berita itu adalah mengenai Kabar Baik tentang damai melalui Yesus Kristus, yaitu Tuhan semua orang.

TMV: Saudara-saudara tahu akan perkhabaran yang disampaikan oleh Allah kepada bangsa Israel. Khabar itu Berita Baik tentang kedamaian melalui Yesus Kristus, Tuhan semua orang.

BSD: Kalian tahu berita dari Allah untuk bangsa Israel, yaitu Kabar Baik bahwa semua orang yang percaya kepada Yesus Kristus bukan lagi musuh Allah melainkan sahabat-Nya. Yesus Kristus ialah Tuhan semua orang.

FAYH: Saya percaya Saudara-Saudara telah mendengar mengenai Berita Kesukaan bagi bangsa Israel -- bahwa ada perdamaian dengan Allah melalui Yesus, Mesias, Tuhan segala ciptaan. Berita ini tersiar di seluruh Yudea, mulai dengan pemberitaan oleh Yohanes Pembaptis di Galilea.

ENDE: Allah telah menjampaikan sabdaNja kepada putera-putera Israel, dengan pemakluman kabar perdamaian oleh Jesus Kristus, Tuhan bagi sekalian manusia.

Shellabear 1912: Adapun perkataan yang disampaikan Allah kepada bani Israil itu serta dikabarkannya khabar yang baik, yaitu sejahtera oleh 'Isa al-Maseh (ialah Tuhan atas sekalian)

Klinkert 1879: Maka inilah sabda, jang telah disampaikan Allah kapada bani Isjrail, dichabarkannja salamat olih Isa Almasih, ija-itoe Toehan di-atas sakalian.

Klinkert 1863: Perkataan jang disampeken Allah sama bani Israil, {Yes 9:5; 52:7; Yoh 16:33; Rom 5:1; Kol 1:20} serta dikabarken selamat lantaran Jesoes Kristoes, ija-itoelah Toehan segala alam.

Melayu Baba: Itu perkata'an yang Allah sudah kirim sama anak-anak Isra'el, serta khabarkan injil sjahtra oleh Isa Almaseh (dia-lah Tuhan atas sklian),

Ambon Draft: Perkata; an itu, jang Ija sudah suroh bawa kapada a-nak-anak Isra; el, dengan meng-chotbatkan dame awleh Jesus Christos; Dija itu ada Tu-han atas segala sasawatu.

Keasberry 1853: Maka furman yang tulah disampiekan Allah kapada bani Israel, surta dimashorkannya karelahan dungan burkat Isa Almasih: (bahwa iyalah Tuhan sagala alam:)

Keasberry 1866: Maka fŭrman yang tŭlah disampiekan Allah kapada bŭni Israil, sŭrta dimashorkannya pŭrdamiean dŭngan bŭrkat Isa Almasih, bahwa iyalah Tuhan sagala alam.

Leydekker Draft: 'Inilah ferman, jang telah dekirimkan kapada benij Jisra`ejl, sambil memberita damej 'awleh Xisaj 'Elmesehh: 'ija 'ini 'ada Tuhan samista sakalijen.

AVB: Firman yang disampaikan Allah kepada bangsa Israel ialah firman yang mengkhabarkan kesejahteraan melalui Yesus Kristus, Tuhan semua manusia.

Iban: Kita nemu pesan ti dikirumka Iya ngagai orang Israel, ti ngajar pemaik ulih Jesus Kristus, ke nyadi Tuhan ke semua mensia.


TB ITL: Itulah firman <3056> yang Ia suruh <649> sampaikan kepada orang-orang <5207> Israel <2474>, yaitu firman yang memberitakan <2097> damai sejahtera <1515> oleh <1223> Yesus <2424> Kristus <5547>, yang adalah <1510> Tuhan <2962> dari semua <3956> orang. [<3778>]


Jawa: Pangandika ingkang supados kadhawuhaken dhateng tiyang-tiyang Israel, inggih punika pangandika ingkang martosaken bab tentrem-rahayu dening Gusti Yesus Kristus ingkang jumeneng dados Gustinipun sadaya tiyang.

Jawa 2006: Punika pangandika ingkang kadhawuhaken dhateng tiyang-tiyang Israèl, nalika Panjenenganipun martosaken bab tentrem-rahayu lantaran Yésus Kristus ingkang jumeneng dados Gustinipun tiyang sadaya.

Jawa 1994: Panjenengan sami pirsa pawartos, ingkang kaparingaken déning Gusti Allah dhateng bangsa Israèl, inggih menika Injil, inggih menika bab katentreman lantaran Gusti Yésus Kristus, Gustinipun manungsa sedaya.

Jawa-Suriname: Gusti Allah wis ngedunké pitutur marang bangsa Israèl, sing ngabarké bab katentreman lantaran Gusti Yésus Kristus, Gustiné kabèh manungsa.

Sunda: Aranjeun tangtos parantos aruninga kana embaran ti Allah anu diembarkeun ka urang Israil, nya eta Injil Kasalametan anu nengtremkeun jiwa sakur anu anut ka Yesus Kristus, Gusti sakumna manusa.

Sunda Formal: Hal ieu teh, — Dawuhan Anjeunna tea — kudu ditepikeun ka bani Israil, nya eta pangandika anu mawa katengtreman jiwa ku karana Isa Al Masih nu jadi Gustining sakumna jalma.

Madura: Sampeyan ampon padha oneng essena berta se epanapa’ sareng Allah ka bangsa Isra’il, enggi paneka Kabar Bagus parkara kataremtemman kalaban parantara’anna Isa Almasih, enggi paneka Pangeranna sadajana oreng.

Bauzi: Alat amu neha, ‘Eho Gagu Fihasi Vimteme Oluhu Dat Boehàda Yesus lam damat oteme am vasea veàtoho labe dam bakda fa Emti fa vahem neàte,’ lahame gagoho Im Neàna lam Alat Aho amu iba Israel labe aho vou faat lehe dam im Yahudi dam niba amu gi vameadume ahumdehe labe im Yahudi dam bada ahebu ozobohuna taia? Ba ame Da Yesus gi Yahudi damta vuusu im vahokedam Boehàdat modem vabak. Abo dam ahebu vuusu im vahokedam Boehàdat modem bak.

Bali: Ragane pada uning, mungguing sabda sane paicayang Ida ring bangsa Israel punika, inggih punika sabda sane nuturang indik karahayuan sajeroning Ida Hyang Yesus Kristus, sane dados Panembahan manusane makasami.

Ngaju: Pahari samandiai jari katawan auh barita je inyampai Hatalla akan bangsa Israel. Barita te iete tahiu Barita Bahalap kadamai mahalau Yesus Kristus, Ie te Tuhan oloh samandiai.

Sasak: Side pade sampun nenaoq isi berite saq Allah sampẽang tipaq bangse Israel. Nike Kabar Solah dait damẽ sejahtere langan Deside Isa Almasih, Junjungan Saq Mulie tipaq selapuq dengan.

Bugis: Naissenni saudara-saudara lise’na karéba iya napalettu’é Allataala lao ri bangsa Israélié. Iyaro karébaé iyanaritu passalenna Karéba Madécéngngé lao-laona adaméngengngé naolai Yésus Kristus, iyanaritu Puwanna sininna tauwé.

Makasar: Nuasseng ngasemmi bonena kabara’ Napabattua Allata’ala mae ri bansa Israel. Anjo kabaraka, iamintu ri passala’na Kabara’ Baji’ passiamakkang lalang ri KalenNa Isa Almasi iamintu Batara mae ri sikontu rupataua.

Toraja: Iamoto tu kada Naparampo lako to Israel tonna umpa’peissanan Kareba-kaparannuan, kumua den kasikaeloan tete dio Yesu Kristus; Iamo Puangna angge maritik.

Duri: Ia tee kareba napangpeissenan Puang Allataala lako kami' to-Yahudi kumua ia to tolino wa'ding sikalino pole' sola Puang Allataala ke matappa'i lako Puang Isa Almaseh, nasaba' iamo Puangna sininna tau.

Gorontalo: Utiye Pirimani u peipoposambewo mayi lo Allahuta'ala ode tawu lo Israel, deuwitoyito habari mopiyohu deu nga'amila ta paracaya ode oli Isa ma lodame wolo Allahuta'ala. Ti Isa Almasih yito, Eya lo manusiya nga'amila.

Gorontalo 2006: Mongo wutato malotota tuango habari upilo tunggulai lo Allahu Taa̒ala ode bangusa lo Isirai̒lu. Habari boito yito pasali lo Habari Mopiohe tomimbihu lou̒ damee lotimbulude li Isa Almasi, deu̒ito-yito Eeya lotaa ngoa̒amila.

Balantak: Kuu daa ninginti'imo lele men ia tadulkon Alaata'ala na samba Israel. Lele iya'a mase Lele Pore muntundunkon koi upa a mian sida ma'amat na Alaata'ala gause i Yesus Kristus, men Tumpu na giigii' mian.

Bambam: Iam too Battakada puha napesuaam dipalambi'ikam kami' to Israel, Battakada umpa'pakahebaam kasilombungam illaam Yesus Kristus, Debatanna ingganna ma'hupatau.

Kaili Da'a: Sampesuwu-sampesuwu, ninjani komi mbotomo kareba to nipasimbayu Alatala ka kami tau to Israel. Kareba etu nompakanoto Yesus nompoposinggabelo manusia ante Alatala. Yesus etumo Pue pura-pura manusia da'a aga tau to Yahudi.

Mongondow: Pirman inta pinokipoyaput-Nya kon intau mita Israel, tuata in Habar Mopia inta nopota'au in dodamean inta inaidan i Yesus Kristus, Tuhan im bayongan intau.

Aralle: Dianto indee Bahtakaranna Puang Alataala ang puha napesuoi dipalambi' pano di kami' to Israel, Bahtakara ang umpepainsangnging kamalinoang yaling di Puang Yesus Kristus, Dehatanna ingkänna ma'hupatau.

Napu: Manoto niisa mpuu Ngkora Marasa au napahawe Pue Ala irikami to Yahudi. Ngkora Marasa iti au mopakanoto rara mopamaroa pohintuwuna Pue Ala hai manusia anti kanahuruna Yesu Kerisitu dosanta. Yesu iti iami Ampunda ope-ope tauna.

Sangir: Manga anạ u sěmbaụ seng masingkạ u lohong hengetang ipẹ̌paul᷊ị u Mawu Ruata su tau Israel. Habarẹ̌ ene ute kai mạul᷊ị u Injilẹ̌ mạanun pẹ̌darame wọu i Yesus Kristus e Mawun patikụ umatẹ̌ e.

Taa: Wali komi bara roomo mangandonge mangkonong kareba matao to napakarebaka i mPue Allah resi to Yahudi. Etu semo kareba to manganto’o tau maya masingkatao pei i Pue Allah apa saba palaong to naika i Yesu Kerisitu, Pue nto lino samparia. Pasi komi mangansani seja mangkonong palaong to mawali mula ri propinsi Galilea rataka sambawo propinsi Yudea. Palaong etu namula ri tempo i Yohanes to Pombaptis roomo mampakarebaka resi tau manganto’o, ‘Pojeamo pei rabaptis.’

Rote: Tolanoo kala bubuluk basa, halak fo Manetualain nanduku-nalosa kana neu leoina Israe la, isi na so. Halak ndia nde Hala Malole la'eneu mole-dame tunga Yesus Kristus, fo nde Lamatuak soaneu hataholi lala'ena.

Galela: Baba-baba, ngini nianako o habari qaloloha magegena Una wosingangasu o Israel ma nyawaka, so o habari magena itemo o bi nyawa de o Gikimoi imakadame ma orasi o Yesus Kristus iwipiricaya, igogou Una magena o Salamati ma Kolano de lo o bi nyawa o duniaka manga Jou.

Yali, Angguruk: "Nonowe Yesus Kristus ino ap obog toho fahet Onowe roho wereg. 'Israel inap wereg ambeg lahunteg ap obog toho unubam An nunuk fam mangno roho welamuhuben hiyag isaruk laruhun,' ulug Allahn Yesus Kristus monde ferisi.

Tabaru: 'Esa moi ngini nianakokau 'o Habari ma Owa gee ma Jo'oungu ma Dutu wositota-totara 'o Israel ma nyawaka. Ma Habari ma Owaka ge'ena 'ingose 'ato 'o nyawa yomakatiai de ma Jo'oungu ma Dutu, ma ngekomo ma Yesus Kristus. 'Unau ge'ena 'o nyawa poodumu nanga Jou.

Karo: Nggo ietehndu kata si ipeseh Dibata man kalak Israel eme Berita Si Mehuli kerna perdamen arah Jesus Kristus. Jesus Kristus eme Tuhan si erkuasa nandangi kerina si nasa lit.

Simalungun: Itongos do hata-Ni hubani anak ni Israel, anjaha iambilankon do damei marhitei Jesus Kristus; Ia do Tuhan ni haganup.

Toba: Ditongos Ibana do hatana tu angka anak Israel, laho mamaritahon dame marhite sian Jesus Kristus; Ibana do Tuhan ni saluhutna.

Dairi: Ibettoh kènè ngo beritana sinipesakat Dèbata taba kalak Israel, imo Berita Simerandal merkitè-kitè Jesus Kristus; Ia ngo Tuhan ni karina jelma.

Minangkabau: Angku-angku lah tawu isi barito nan disampaikan dek Allah kabake banso Israel. Barito tu adolah barito Injil tantang damai malalui Isa Almasih, nan Baliau tu adolah Tuhan kasadonyo umaik mukaluak.

Nias: Tatu no aboto ba dõdõmi Duria soroi Lowalangi nifa'ema Lowalangi ba soi Gizera'eli. Turia andrõ no Turia Somuso Dõdõ sanandrõsa ba wa'ohahau dõdõ khõ Yesu Keriso, So'aya ba niha fefu.

Mentawai: Aian turerere agaimui nia bagat katuareman simaerú sinegéakenen Taikamanua ka tubudda bangsa Israel. Bagat katuareman nenda, iaté pagalaiat Katuareman Simaerú siorak pagalaiat paabanan sibabara ka tubut Jesus Kristus, Tuhanda sangamberi sirimanua.

Aceh: Syedara-syedara ka tateupeue asoe beurita nyang Allah peusampoe keu bansa Israel. Habanyan na kheueh keuhai Haba Gét keuhai damé meulalu Isa, na kheueh Tuhan mandum manusia.

Mamasa: Muissanan asammia' battakada mangka napopellambi' lako to Israel, iamo battakada untetteran kasikalinoanna sule ma'rupa tau anna Puang Allata'alla ummolai Puang Yesus Kristus, Dewatanna angganna ma'rupa tau.

Berik: Aamei seyafter imsa towaswebili taterisi igi Uwa Sanbagiri aa jes bilipminirim angtane Israelfe. Taterisi jeiserem je Taterisi Waakena Yesus Kristusem temawer. Jei mes tere, ane jega jem temawer Uwa Sanbagiri Jei etam-etama kapka nemnaiserem jem temawer nei nes jam nasbabiyen. Nei waakenfer nesa nwini, ane Jeiba angtane seyafter gemerserem jem Tuhansam.

Manggarai: Hituy reweng hitut tombo Liha oné ata Israél, du Hia ba keréba hambor agu meler lut Mori Yésus Kristus, Mori de sanggén ata.

Sabu: Do toi ke ri tuahhu he ne ihi lipika do ngati Deo ne, do pedhae pa do Israel he. Ne lii do naanne jhara lua pedhuri-pemira do pelake jhara Yesus Kristus ne, do Muri ri hari-hari ddau.

Kupang: Te bosong tau apa yang Tuhan su kasi tau sang botong bangsa Israꞌel bilang, Dia su kirim itu Kristus, andia Yesus. Ais Yesus tu, mati ko bekin dame sang manusia deng Tuhan. Deng Dia yang hak parenta sang samua orang ju.

Abun: Yefun Allah taru sukdu subot men ye Israel ne do, An syogat Yesus Kristus ma mo bur ré wa kak os ndo wa men yetu subere Yefun Allah nai men gum sok mo An bi rus-i. Sane Yesus Kristus gato gum Yekwesu wa men sino ne kak os wa men si Yefun Allah kem ndo su yu re. Nin dakai jam sukdu ne mó re.

Meyah: Iwa ijginaga rot oida Allah bera eita efen oga ongga oufamofa gu rusnok Israel sis fob. Allah oga ongga oufamofa koma bera ongga ocunc gu rusnok nomnaga rot teinefa rua rimeita eiteij ah ongga efeinah jeska Yesus Kristus. Beda Allah omoroun rua erek efen rusnok. Yesus koma bera erek Tuhan nou rusnok nomnaga.

Uma: Toi-mi kareba to naparata Alata'ala hi kai' to Yahudi, kareba to mpakanoto ohea-na bona posidaia' Alata'ala hante manusia' ma'ala jadi' lompe' nculii' hante petolo'-na Yesus Kristus. Yesus toei, Pue' hawe'ea manusia'.

Yawa: Wapo raen Amisye po Ayao Kove ranutu vatano Israel wansai to, pare Po kovo saumane raugaje vatane mai, wemirati Yesus Kristus po raugav. Yesus Kristus umaso wepamo vatan tenambe awa Akarijo Titi pije.


NETBible: You know the message he sent to the people of Israel, proclaiming the good news of peace through Jesus Christ (he is Lord of all) –

NASB: "The word which He sent to the sons of Israel, preaching peace through Jesus Christ (He is Lord of all)—

HCSB: He sent the message to the sons of Israel, proclaiming the good news of peace through Jesus Christ--He is Lord of all.

LEB: [As for] the message that he sent to the sons of Israel, proclaiming the good news of peace through Jesus Christ—this one is Lord of all—

NIV: You know the message God sent to the people of Israel, telling the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.

ESV: As for the word that he sent to Israel, preaching good news of peace through Jesus Christ (he is Lord of all),

NRSV: You know the message he sent to the people of Israel, preaching peace by Jesus Christ—he is Lord of all.

REB: He sent his word to the Israelites and gave the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.

NKJV: "The word which God sent to the children of Israel, preaching peace through Jesus Christ––He is Lord of all––

KJV: The word which [God] sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)

AMP: You know the contents of the message which He sent to Israel, announcing the good news (Gospel) of peace by Jesus Christ, Who is Lord of all--

NLT: I’m sure you have heard about the Good News for the people of Israel––that there is peace with God through Jesus Christ, who is Lord of all.

GNB: You know the message he sent to the people of Israel, proclaiming the Good News of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.

ERV: God has spoken to the people of Israel. He sent them the Good News that peace has come through Jesus Christ. He is the Lord of all people.

EVD: God has spoken to the Jewish people. God sent them the Good News that peace has come through Jesus Christ. Jesus is the Lord (Ruler) of all people!

BBE: The word which he sent to the children of Israel, giving the good news of peace through Jesus Christ (who is Lord of all)—

MSG: The Message he sent to the children of Israel--that through Jesus Christ everything is being put together again--well, he's doing it everywhere, among everyone.

Phillips NT: He has sent his message to the sons of Israel by giving us the good news of peace through Jesus Christhe is Lord of all.

DEIBLER: You know the message that God sent to us Israelites. He proclaimed to us the good news that he would cause people to have peace with him because of what Jesus Christ has done. This Jesus is not Lord only over us Israelites. He is also the Lord who rules over all people.

GULLAH: Oona know dat dis de wod God been sen ta de Jew people een Israel. E tell um de Good Nyews dat dey kin hab peace wid God shru Jedus Christ, who Lawd oba all people.

CEV: This is the same message that God gave to the people of Israel, when he sent Jesus Christ, the Lord of all, to offer peace to them.

CEVUK: This is the same message that God gave to the people of Israel, when he sent Jesus Christ, the Lord of all, to offer peace to them.

GWV: God sent his word to the people of Israel and brought them the Good News of peace through Jesus Christ. This Jesus Christ is everyone’s Lord.


NET [draft] ITL: You know the message <3056> he sent <649> to the people <5207> of Israel <2474>, proclaiming the good news <2097> of peace <1515> through <1223> Jesus <2424> Christ <5547> (he <3778> is <1510> Lord <2962> of all <3956>)–



 <<  Kisah Para Rasul 10 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran