Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LAMPUNG]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 11 : 30 >> 

Lampung: Persetujuan udi dilaksanako juga, raduni Barnabas rik Saulus diutus untuk ngantakko sumbangan ano jama jelma-jelma sai mimpin jemaah.


AYT: Dan, yang juga mereka lakukan, mengirimkan sumbangan itu kepada para penatua melalui tangan Barnabas dan Saulus.

TB: Hal itu mereka lakukan juga dan mereka mengirimkannya kepada penatua-penatua dengan perantaraan Barnabas dan Saulus.

TL: Demikianlah juga dilakukannya mengirimkan dengan tangan Barnabas dan Saul kepada orang tua-tua itu.

MILT: yang juga mereka lakukan dengan mengirimnya kepada para tua-tua melalui tangan Barnabas dan Saulus.

Shellabear 2010: Mereka pun mengumpulkan sumbangan itu lalu mengirimkannya kepada pemimpin-pemimpin jemaah dengan perantaraan Barnabas dan Sa’ul.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka pun mengumpulkan sumbangan itu lalu mengirimkannya kepada pemimpin-pemimpin jemaah dengan perantaraan Barnabas dan Saul.

Shellabear 2000: Mereka pun mengumpulkan sumbangan itu lalu mengirimkannya kepada pemimpin-pemimpin jemaah dengan perantaraan Barnabas dan Sa’ul.

KSZI: Mereka mengirimkannya kepada tua-tua melalui Barnabas dan Saul.

KSKK: Hal itu mereka lakukan dan mengirimkannya kepada penatua-penatua dengan perantaraan Barnabas dan Saulus.

WBTC Draft: Mereka mengumpulkan uang dan memberikannya kepada Barnabas dan Saulus. Kemudian Barnabas dan Saulus membawanya kepada tua-tua di Yerusalem.

VMD: Mereka mengumpulkan uang dan memberikannya kepada Barnabas dan Saulus. Kemudian Barnabas dan Saulus membawanya kepada tua-tua di Yerusalem.

AMD: Mereka mengumpulkan bantuan itu dan memberikannya kepada tua-tua jemaat di kota Yerusalem melalui Barnabas dan Saulus.

TSI: Hal itu mereka laksanakan, lalu mereka mengutus Barnabas dan Saulus untuk menyerahkan dana itu kepada para penatua orang-orang percaya di Yerusalem.

BIS: Persetujuan itu dilaksanakan juga, lalu Barnabas dan Saulus diutus untuk mengantar sumbangan itu kepada pemimpin-pemimpin jemaat.

TMV: Mereka melakukan hal itu, lalu mengutus Barnabas dan Saulus untuk membawa wang itu kepada pemimpin-pemimpin jemaah.

BSD: Mereka mengumpulkan sumbangan itu, lalu mengutus Barnabas dan Saulus untuk mengantarkannya kepada pemimpin-pemimpin jemaat di Yudea.

FAYH: Persembahan kasih itu dipercayakan kepada Barnabas dan Saulus untuk diserahkan kepada para penatua di Yerusalem.

ENDE: Itu dilaksanakannja, lalu sokongan itu disampaikan kepada orang tua-tua dengan perantaraan Barnabas dan Saul.

Shellabear 1912: Maka diperbuatnyalah demikian, lalu mengirimkan dengan tangan Barnabas dan Sya'ul kepada ketua-ketua itu.

Klinkert 1879: Laloe diboewatnja demikian, dikirimkannja dengan tangan Barnabas dan Sa'oel kapada segala toewa-toewa jang disana.

Klinkert 1863: Maka dia-orang boewat bagitoe djoega, lantas {Kis 12:25} dia kirim itoe dengan tangan Barnabas dan Saoel sama segala orang toewa-toewa jang disana.

Melayu Baba: Ini perkara dia-orang sudah buat, serta kirimkan pertolongan-nya k-pada ktua-ktua oleh tangan Bar-nabas dan Sa'ul.

Ambon Draft: Bagitu lagi bowatlah marika itu dan kirimlah itu pada Penatuwa-penatuwa aw-leh tangan Barnabas dan Saulus.

Keasberry: Maka dipurbuatlah ulih marika itu yang dumkian, lalu dikirimkannyalah dungan tangan Barnaba dan Saul kapada orang tua tua adanya.

Leydekker Draft: Barang jang marika 'itu lagi sudah bowat, sahingga dekirimnja 'itu kapada segala Penatuwah 'awleh tangan Barnaba dan SJa`ul.

AVB: Mereka mengirimkannya kepada tua-tua melalui Barnabas dan Saul.


TB ITL: Hal itu mereka lakukan <4160> juga <2532> dan mereka mengirimkannya <649> kepada <4314> penatua-penatua <4245> dengan <1223> perantaraan <5495> Barnabas <921> dan <2532> Saulus <4569>. [<3739>]


Jawa: Bab iku iya kalakon lan banjur dikirimake marang para pinituwa lumantar Barnabas lan Saulus.

Jawa 2006: Iku iya kelakon lan banjur dikirimaké marang para pinituwa lumantar Barnabas lan Saulus.

Jawa 1994: Sawisé nindakaké mengkono, dhuwit-dhuwit sumbangan mau dikirimaké marang para pinituwané pasamuwan ing kutha Yérusalèm, lantaran Barnabas lan Saul.

Jawa-Suriname: Kadung wis rampung enggoné nglumpukké urunané, sedulur-sedulur terus ngongkon Barnabas lan Saulus ngeterké duwité marang para penuntuné pasamuan nang Yérusalèm.

Sunda: Sanggeus duitna kumpul, tuluy ngutus Barnabas jeung Saulus pikeun nyerenkeun eta duit sumbangan ka pangurus jamaah di Yudea.

Sunda Formal: Prak bae, murid-murid teh arudunan; tuluy beubeunanganana dipasrahkeun ka pangurus jamaah di Yudea ku jalan dipihapekeun ka Barnabas jeung Saulus.

Madura: Potosanna parembagan jareya ejalannagi; Barnabas ban Saulus laju eotos ngaterragi sombangan jareya ka pin-pamimpinna jema’at.

Bauzi: Labihadàmu ame dam labe im doi vaheme neàdi Barnabasti Saulusti dam behàsu laba lu neha, “Yesus bake tu vuzehi meedam dam kota Yerusalem laba azim dam laba vuusu im vameame faheme modiam dam busaoda zi laba vou lale,” lahame gagu ab oluham.

Bali: Paindikane punika raris kalaksanayang, tur jinah padana punika kabakta antuk Dane Barnabas miwah Dane Saulus, kapatampiang ring parapanglingsir pasamuane ring wewengkon Yudea.

Ngaju: Gawi pakat te ilalus kea, palus Barnabas tuntang Saulus inyoho uka magah sumbangan te akan kare pamimpin ungkup.

Sasak: Kesepakatan nike telaksaneang ẽndah, beterus Barnabas dait Saulus teutus jari ngatongang sumbangan nike ojok pemimpin-pemimpin jemaah.

Bugis: Iyaro assamaturusengngé napogau’ tongenni, nainappa Barnabas sibawa Saulus rikiring untu’ mantara’i iyaro sumbangengngé lao risining pamimpinna jema’é.

Makasar: Nagaukammi ke’nanga anjo passamaturukanga. Na’lampamo Barnabas siagang Saulus angngerangi anjo sumbanganga mae ri pamimping-pamimping jama’aka ri Yudea.

Toraja: Ten duka napogau’ to, lako tu mai pekaamberan, napakatuanni, lako Barnabas sola Saulus.

Duri: Mangkanna dirempun joo doi', disuai to Barnabas sola Saulus male mbawai lako pekaamberan jamaa jao kota Yerusalem.

Gorontalo: Lapatao putusani boyito ma piloponao limongoliyo wawu sumbangan u yilemo'o ma yilawo limongoliyo ode mongotauwa lo jama'ati to kota lo Yerusalem loli ole Barnabas wole Sawulus.

Gorontalo 2006: Polo akolowa boito pilonao̒lio olo, lapatao̒ tei Barnabas wolei Saulus yilaolio mola u lodepita dembulo boito ode mongo tau̒wa lojamaa̒.

Balantak: Ka' sangadaan iya'a uga' ia limangmo i raaya'a, kasi i Barnabas tii Saulus niposuu' mangator ruru'anna i raaya'a na penatuana jama'at.

Bambam: Tihempunni, iya nabehom lako Barnabas sola Saulus aka ia la umpalambi'i lako pebaba ada'na to matappa' dio Yudea.

Kaili Da'a: Sintuwu ira etu nipajalamo, pade i Barnabas bo i Saulus nipakau ira manggeni pewai ira etu ka topanggeniaka topomparasaya i Pue Yesus ri Bagia Yudea etu.

Mongondow: Daí notobatuí doman kong gina im mosia, bo nosipun kon totuḷung ogoi kom penatua mita. Totuḷung mita tatua inogoi pinokidia monia ko'i Barnabas bo ko'i Saulus.

Aralle: Tahpana tihimpung, ya' nabehong pano di Barnabas sibaha Saulus aka' dia la sika mampalambi' pano di pebulle ada'na to mampetahpa' di hao di Yudea.

Napu: hai doi iti ragulu. Roo indo, Baranaba hai Saulu rapoinalaiahe moanti doi iti lao i tadulakonda to Sarani i Yerusale.

Sangir: Pẹ̌kakakire ene mal᷊aing kinoạ, kụ bọu ene i Barnabas dẹ̌duan Saulus nirolohẹ̌ pinanonda tatongka (roitẹ̌) ene su manga těmbonangu jamaatẹ̌.

Taa: Panewa ojo pampasiromunaka nsira doi etu, sira mansarumakaka i Barnabas sira dua i Saulus mangangkenika ketua-ketua ntau to mangaya i Yesu nja’u Yudea doi to sira mamporomung etu. Wali tau dua etu yau.

Rote: Ala tao latetu sila nakeketun ndia boema, ladenu Barnabas no Saulus lini tutulu-fafalik sila la leo mauli-malanga salani kala neu.

Galela: Manga rimoi ma edekati magena yaakaka, de ona yasulo o Barnabas de o Saulus la yatota to ona manga pipi magena kadoka o gogobu Yudea manga roririka.

Yali, Angguruk: Palu roho imbibareg penatua Yudea werehon ininggikmu og isa lalihip ulug Saulus men Barnabas men mon enepfag.

Tabaru: Yomarimoi koge'ena yodiai so yosuloko 'o Barnabas de 'o Saulus yo'otaka manga dingoto ge'ena, 'o jamati ma balu-balusika.

Karo: Kenca ipepulungna, ikirimkenna duit e man pertua-pertua arah Barnabas ras Saul.

Simalungun: Saud ma ibahen sidea ai, itongos ma ai hubani sintua-sintua na ijai ai marhitei si Barnabas ampa si Saulus.

Toba: Saut ma i dibahen, ditongos ma i tu angka sintua i marhitehite tangan ni si Barnabas dohot si Saulus.

Dairi: Ipesaut kalak i mo tuptupna i, itengesken mo arap si Barnabas dekket si Saulus taba sintua kuria i.

Minangkabau: Nan lah disupakaik-i tu tatap juwo di antakan, mako di utuihlah si Barnabas jo si Saulus, untuak ma antakan sumbangan tu kabake pamimpin-pamimpin jamaat.

Nias: Lafalua zui sa'atõ wa ha sara dõdõ andrõ. Lafatenge Mbaranaba ba Saulo wolohe tolotolo andrõ khõ ndra satua ba mbanua Niha Keriso.

Mentawai: Oto puriu-riunangan kelé sipinatibojidda néné, lepá koiniakérangan si Barnabas sambat si Saulus masitaroaké paroman néné ka tubudda siutéaké paamian.

Aceh: Keuhai situju nyan teutab teupeubuet, laju Barnabas dan Saulus ji-utus keu jijak intat sumbangan nyan ubak peumimpén-peumimpén jeumaáh.

Mamasa: Umpalako tongammi kasiturusanna napolalan tirempun doi'. Nabengammi Barnabas sola Saulus la umpalanda' lako perepi'na to mangngorean dio Yudea.

Berik: Barnabaso Saulus ga aane destamini tumilgala yo doini aa jes ne dupduptababilirim, jei jes ge erbifelfe angtane jematabe sanbakef aaiserem jep gam kitulmife.

Manggarai: Campé disé situ katu oné sanggéd taung ata tu’a laing, lut hi Barnabas agu hi Saulus.

Sabu: Ne lai lua pehela'u lii ro do naanne ta pekako ke ri ro, moko ta pepu ke ri ro Barnabas nga Saulus tu ta la pengaddu ne lua ruba dhara ro do na harre pa kattu-kattu jemaat he.

Kupang: Kumpul abis, ju dong tunju Barnabas deng Saulus, ko dong dua antar bawa itu doi, ko kasi sang kapala jamaꞌat dong di sana, ko bagi kasi orang-orang susa.

Abun: Án bi sugum bot Barnabas si Saulus. Ye we ne gwat sugum ne mu syo nai yekwesu gato mewa ye gato onyar kem mo Yefun Yesus mo bur Yudea.

Meyah: Nou ongga rua runghoturu fifi insa koma fob, beda rua rita fifi koma gu Barnabas jera Saulus jeskaseda goga gorka fifi insa koma gu ebirfager rusnok Mod Ari ongga ruroru Yesus gij monuh Yudea.

Uma: pai' doi tohe'e rarumpu. Oti toe, Barnabas pai' Saulus rasarumaka mpokeni doi toe hilou hi pangkeni topetuku' Yesus hi Yerusalem.

Yawa: Wo doije umaso ranunugambea jewen, umba Barnabasa pe Saulusa pe yo raugav yirija no Yerusalem, yare yo raunanto akarijo wo anugano Amisye maugave mansai indamu wo ratodi.


NETBible: They did so, sending their financial aid to the elders by Barnabas and Saul.

NASB: And this they did, sending it in charge of Barnabas and Saul to the elders.

HCSB: This they did, sending it to the elders by means of Barnabas and Saul.

LEB: which they also did, sending [the aid] to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

NIV: This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul.

ESV: And they did so, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

NRSV: this they did, sending it to the elders by Barnabas and Saul.

REB: This they did, and sent it off to the elders, entrusting it to Barnabas and Saul.

NKJV: This they also did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

KJV: Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

AMP: And so they did, sending [their contributions] to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

NLT: This they did, entrusting their gifts to Barnabas and Saul to take to the elders of the church in Jerusalem.

GNB: They did this, then, and sent the money to the church elders by Barnabas and Saul.

ERV: They gathered the money and gave it to Barnabas and Saul, who took it to the elders in Judea.

EVD: They gathered the money and gave it to Barnabas and Saul. Then Barnabas and Saul brought it to the elders in Judea.

BBE: Which they did, sending it to the rulers of the church by the hand of Barnabas and Saul.

MSG: They sent Barnabas and Saul to deliver the collection to the leaders in Jerusalem.

Phillips NT: This they did, sending their contribution to the elders there personally through Barnabas and Saul.

DEIBLER: They sent the money with Barnabas and Saul to the leaders of the congregation in Jerusalem.

GULLAH: An dey done dat. Dey gii Barnabas an Saul de money fa cyaa um ta de choch leada, dem wa dey call elda, een Jerusalem.

CEV: So they had Barnabas and Saul take their gifts to the church leaders in Jerusalem.

CEVUK: So they asked Barnabas and Saul to take their gifts to the church leaders in Jerusalem.

GWV: The disciples did this and sent their contribution with Barnabas and Saul to the leaders in Jerusalem.


NET [draft] ITL: They did <4160> so, sending <649> their financial aid to <4314> the elders <4245> by <1223> Barnabas <921> and <2532> Saul <4569>.



 <<  Kisah Para Rasul 11 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran