Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 12 : 4 >> 

Leydekker Draft: Komedijen parampuwan 'itu 'akan tinggal lagi tiga puloh tiga harij lamanja pada thaharat darah nifasnja: barang jang khudus tijada 'ija 'akan kena, dan kapada makhdis tijada 'ija 'akan datang, sahingga ganaplah segala harij thaharatnja.


AYT: Perempuan itu harus tetap ada dalam penyucian nifasnya selama 33 hari. Dia tidak boleh menyentuh sesuatu yang dikuduskan atau masuk ke tempat kudus, sampai hari penyuciannya genap.

TB: Selanjutnya tiga puluh tiga hari lamanya perempuan itu harus tinggal menantikan pentahiran dari darah nifas, tidak boleh ia kena kepada sesuatu apapun yang kudus dan tidak boleh ia masuk ke tempat kudus, sampai sudah genap hari-hari pentahirannya.

TL: Kemudian perempuan itu akan tinggal lagi tiga puluh tiga hari lamanya dalam darah taharatnya, suatupun tiada yang suci boleh dijamahnya dan tiada boleh ia masuk ke dalam tempat yang suci sampai sudah genap segala hari taharatnya.

MILT: Dan selama tiga puluh tiga hari dia harus tetap tinggal di dalam penahiran darah nifasnya, dan dia tidak boleh bersentuhan dengan segala yang kudus, dan dia tidak boleh masuk ke tempat kudus sampai menjadi genap masa penahirannya.

Shellabear 2010: Kemudian perempuan itu harus menunggu penyucian dari darahnya selama tiga puluh tiga hari. Ia tidak boleh menyentuh apa pun yang suci dan tidak boleh masuk ke dalam tempat suci sampai genap hari-hari penyuciannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian perempuan itu harus menunggu penyucian dari darahnya selama tiga puluh tiga hari. Ia tidak boleh menyentuh apa pun yang suci dan tidak boleh masuk ke dalam tempat suci sampai genap hari-hari penyuciannya.

KSKK: lalu perempuan itu akan menunggu tiga puluh tiga hari untuk ditahirkan dari pendarahannya. Ia tidak boleh menyentuh sesuatu yang telah dikuduskan atau masuk tempat kudus sampai hari-hari pentahirannya telah usai.

VMD: Jika ibu itu masih mengeluarkan darah, sesudah 33 hari baru ia boleh menyentuh sesuatu yang kudus. Ia tidak boleh memasuki Tempat Kudus sampai masa pembersihan selesai.

BIS: Sesudahnya tiga puluh tiga hari lagi wanita itu masih najis karena mengeluarkan darah. Ia tak boleh menyentuh barang-barang yang dipakai untuk ibadat dan tak boleh memasuki Kemah TUHAN sampai masa penyuciannya selesai.

TMV: Selepas itu, wanita itu masih najis selama tiga puluh tiga hari lagi kerana mencucurkan darah nifas. Dia tidak boleh menyentuh apa sahaja yang digunakan untuk beribadat, ataupun masuk ke dalam Khemah TUHAN sebelum habis masa penyuciannya.

FAYH: Lalu selama tiga puluh tiga hari, sambil menantikan saat pentahiran dari kenajisannya, perempuan itu tidak boleh memasuki Kemah Pertemuan.

ENDE: Tiga puluh tiga hari lamanja wanita itu hendaknja tetap dengan darah pentahirannja. Barang apa jang kudus tidak boleh disentuhnja dan tidak bolehlah ia masuk kedalam tempat kudus sampai masa pentahirannja genap.

Shellabear 1912: Maka hendaklah perempuan itu tinggal lagi tiga puluh tiga hari lamanya dalam darah kesuciannya janganlah ia menyentuh barang sesuatu yang kudus dan jangan pula ia masuk ke dalam tempat kudus sehingga genaplah segala hari kesuciannya itu.

AVB: Hendaklah wanita itu menunggu selama tiga puluh tiga hari untuk penyucian daripada darah nifasnya. Dia tidak boleh menyentuh apa-apa pun yang suci dan tidak boleh masuk ke dalam tempat suci sehingga genapnya hari-hari penyuciannya.


TB ITL: Selanjutnya tiga puluh <07970> tiga <07969> hari <03117> lamanya perempuan itu harus tinggal <03427> menantikan pentahiran <02893> dari darah nifas <01818>, tidak <03808> boleh ia kena <05060> kepada <0413> sesuatu apapun <03605> yang kudus <06944> dan tidak <03808> boleh ia masuk <0935> ke tempat kudus <04720>, sampai <05704> sudah genap <04390> hari-hari <03117> pentahirannya <02893>. [<03117>]


Jawa: Sawuse mangkono wong wadon mau tetepa ana ing omahe bae lawase telung puluh telu dina nganti birating najise getih, lan ore kena nggepok sadhengah apa kang suci lan ora kena lumebu ing pasucen, nganti tumeka ganeping dinane anggone kasucekake.

Jawa 1994: Sabubaré duwé anak wong mau dianggep najis lawasé telung puluh telu dina, merga ngetokaké getih. Sawisé mampet enggoné ngetokaké getih, wong wadon mau lagi dadi resik. Sadurungé resik, ora kena nggepok barang sing kanggo ing pangibadah, lan ora kena mlebu ing Kémah Suci.

Sunda: Ti semet poe eta awewe anu tas ngajuru teh tilu puluh tilu poe deui kakara bakal pulih beresih tina getihna tas ngajuru. Sajeroning kitu pacuan nyabak barang naon bae anu suci, pacuan asup ka Kemah Suci, nepi ka jangkep mangsana beberesih diri.

Madura: Saellana jareya babine’ jareya gi’ najjis tello polo tello’ are aggi’ polana kalowar dhara. Babine’ jareya ta’ olle nyedding rang-barang se eangguy e dhalem kabakteyan ban ta’ olle maso’ ka dhalem Kemah Socce sampe’ mare ababerse.

Bali: Sasampune wusan ngembasang rare, anake istri punika patut kabaos leteh tigang dasa tiga rahina suenipun, santukan ipun sampun ngamedalang rah. Wusan punika wau ipun kabaos bersih. Sadurung wusan upacara pabresihanipune, anake istri punika nenten dados ngusud barang-barang sane suci tur nenten kalugra ngranjing ka Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Labe’nana telluppulo essona najisi’ mupi iyaro makkunraié nasaba maddarai. Dé’ nawedding géssai barab-barang iya ripaké untu’ massompa sibawa dé’ nawedding muttamakiwi Kémana PUWANGNGE narapi wettu pappépaccinna genne’ni.

Makasar: Le’ba’na anjo ra’masa’ iji anjo bainea lalang tallumpulo antallu allonna lanri napassuluki iji cera’. Takkulleai nasero barang-barang nipakea untu’ ibada siagang takkulleai antama’ ri KemaNa Batara sa’genna narapi’ wattu pannangkasina.

Toraja: Iatu baine iato la torropa tallungpulontallu allona lan a’gan rara kadipamaseroanna; moi misa’ tu maserona tae’ nama’din ungkaka’i sia tae’ nama’din tama inan maindan sae lako ganna’na tu mintu’ allo kadipamaseroanna.

Karo: Kenca bage telu pulu telu wari nari diberu ndai la bersih rikutken peraturen agama, seh darehna si ndarat nggo ngadi; sanga bage la banci ia ngkuit asa kai barang-barang si badia. Mengketi Kemah si badia pe ia la banci seh paksana ia nggo bersih rikutken aturen agama.

Simalungun: Tapi anggo naboru ai maningon tading ope i rumah tolu puluh tolu ari nari dokahni pasalpuhon panorang pangurasion ai hun bani; seng bulih jamahonni barang aha na mapansing, anjaha seng bulih masuk ia hubagas ianan na mapansing ai, paima gok panorang pangurasion ai.

Toba: Alai anggo parompuan i ingkon tinggal dope di jabu tolupulu tolu ari lelengna pasalpu mudar pangiasanna; ndang jadi jamaonna manang aha na badia, jala ndang jadi masuk ibana tu bagasan inganan na badia i, paima salpu angka ari haramunonna.


NETBible: Then she will remain thirty-three days in blood purity. She must not touch anything holy and she must not enter the sanctuary until the days of her purification are fulfilled.

NASB: ‘Then she shall remain in the blood of her purification for thirty-three days; she shall not touch any consecrated thing, nor enter the sanctuary until the days of her purification are completed.

HCSB: She will continue in purification from her bleeding for 33 days. She must not touch any holy thing or go into the sanctuary until completing her days of purification.

LEB: Then she must stay at home for 33 days in order to be made clean from her bleeding. She must not touch anything holy or go into the holy place until the days needed to make her clean are over.

NIV: Then the woman must wait thirty-three days to be purified from her bleeding. She must not touch anything sacred or go to the sanctuary until the days of her purification are over.

ESV: Then she shall continue for thirty-three days in the blood of her purifying. She shall not touch anything holy, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying are completed.

NRSV: Her time of blood purification shall be thirty-three days; she shall not touch any holy thing, or come into the sanctuary, until the days of her purification are completed.

REB: The woman must then wait for thirty-three days because her blood requires purification; she must touch nothing that is holy, and must not enter the sanctuary till her days of purification are completed.

NKJV: ‘She shall then continue in the blood of her purification thirty–three days. She shall not touch any hallowed thing, nor come into the sanctuary until the days of her purification are fulfilled.

KJV: And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.

AMP: Then she shall remain [separated] thirty-three days to be purified [from her loss] of blood; she shall touch no hallowed thing nor come into the [court of the] sanctuary until the days of her purifying are over.

NLT: Then the woman must wait for thirty–three days until the time of her purification from the blood of childbirth is completed. During this time of purification, she must not touch anything that is holy. And she must not go to the sanctuary until her time of purification is over.

GNB: Then it will be thirty-three more days until she is ritually clean from her loss of blood; she must not touch anything that is holy or enter the sacred Tent until the time of her purification is completed.

ERV: Because of the blood from childbirth, another 33 days must pass before she can touch anything that is holy. She must not enter the Holy Place until the time of her purification is finished.

BBE: And she will be unclean for thirty-three days till the flow of her blood is stopped; no holy thing may be touched by her, and she may not come into the holy place, till the days for making her clean are ended.

MSG: The mother must stay home another thirty-three days for purification from her bleeding. She may not touch anything consecrated or enter the Sanctuary until the days of her purification are complete.

CEV: but her loss of blood keeps her from being completely clean for another thirty-three days. During this time she must not touch anything holy or go to the place of worship.

CEVUK: but her loss of blood keeps her from being completely clean for another thirty-three days. During this time she must not touch anything holy or go to the place of worship.

GWV: Then she must stay at home for 33 days in order to be made clean from her bleeding. She must not touch anything holy or go into the holy place until the days needed to make her clean are over.


NET [draft] ITL: Then she will remain <03427> thirty-three <07969> <07970> days <03117> in blood <01818> purity <02893>. She must not <03808> touch <05060> anything <03605> holy <06944> and she must not <03808> enter <0935> the sanctuary <04720> until <05704> the days <03117> of her purification <02893> are fulfilled <04390>.



 <<  Imamat 12 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel